diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 1218 |
2 files changed, 552 insertions, 670 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6e81d6303..5b491627d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-07-31 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * no.po: Updated Norwegian translation. + 2004-07-30 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr> * el.po: Updated Greek translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: galeon 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-24 18:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-31 11:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 11:46+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,8 +25,12 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker" #: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Epiphany-bokmerker" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Bokmerker på nett" +msgstr "Bokmerker på internett" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -108,7 +112,11 @@ msgstr "Skjul menylinje som forvalg." msgid "Browse the web" msgstr "Surf på nettet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany nettleser" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" @@ -578,7 +586,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-fingeravtrykk:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 msgid "Organization:" msgstr "Organisasjon:" @@ -623,7 +631,7 @@ msgstr "Informasjonskapsler" msgid "Download Manager" msgstr "Nedlastingshåndterer" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1111 msgid "Find" msgstr "Finn" @@ -651,7 +659,7 @@ msgstr "_Finn:" msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" @@ -748,9 +756,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Skrifter og farger" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "For _språk:" +msgstr "For spr_åk:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -785,7 +792,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" @@ -821,7 +828,7 @@ msgstr "_Aldri godta" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" msgstr "_Opp" @@ -905,7 +912,7 @@ msgstr "Side_nummer" msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1107 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" @@ -973,57 +980,57 @@ msgstr "fr_a:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: embed/downloader-view.c:289 msgid "_Resume" msgstr "_Gjenoppta" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1292 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "Omtrent %d sekund igjen" msgstr[1] "Omtrent %d sekunder igjen" -#: embed/downloader-view.c:401 +#: embed/downloader-view.c:411 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "Omtrent %d minutt igjen" msgstr[1] "Omtrent %d minutter igjen" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: embed/downloader-view.c:418 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d nedlasting" msgstr[1] "%d nedlastinger" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "File" msgstr "Fil" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:580 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:591 msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" @@ -1346,7 +1353,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Off" msgstr "Av" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" @@ -1362,15 +1369,15 @@ msgstr "Kinesisk, tradisjonell" msgid "East Asian" msgstr "Øst-asiatisk" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "Russisk" @@ -1378,7 +1385,7 @@ msgstr "Russisk" msgid "Universal" msgstr "Universell" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" @@ -1390,7 +1397,7 @@ msgstr "Ukrainsk" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukjent (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -1402,20 +1409,20 @@ msgstr "Andre" msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 msgid "_Save As..." msgstr "L_agre som..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Last utrygg fil?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1424,11 +1431,11 @@ msgstr "" "ikke ønsker. Det er ikke trygt å åpne det direkte. Du kan lagre filen i " "stedet." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Åpne filen i en annen applikasjon?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1436,11 +1443,11 @@ msgstr "" "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan åpne " "den med en annen applikasjon eller lagre den." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" msgstr "Last ned filen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1448,36 +1455,34 @@ msgstr "" "Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes installerte " "applikasjoner som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Uten tittel" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" -msgstr "Nettside" +msgstr "Nettsider" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 msgid "Text files" msgstr "Tekstfiler" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" -msgstr "Bildefiler" +msgstr "Bilder" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "XML files" msgstr "XML-filer" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XUL files" msgstr "XUL-filer" @@ -1485,29 +1490,29 @@ msgstr "XUL-filer" msgid "_Select Certificate" msgstr "_Velg sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Velg et sertifikat å presentere som identifikasjon til %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Velg et sertifikat for å identifisere deg selv." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detaljer for sertifikat" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vis sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "_Godta" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1517,16 +1522,16 @@ msgstr "" "Nettsted %s returnerte sikkerhetsinformasjon for %s. Det er mulig at noen " "fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på %s og %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1535,7 +1540,7 @@ msgstr "" "Nettleseren din kunne ikke stole på %s. Det er mulig at noen fanger opp " "trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1544,32 +1549,32 @@ msgstr "" "Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er " "koblet til %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "I_kke vis denne meldingen igjen for dette nettstedet" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_ble til" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s gikk ut %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s." @@ -1577,42 +1582,42 @@ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %b %d %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Kan ikke etablere forbindelse til %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra %s må oppdateres." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "_Trust CA" msgstr "S_tol på CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Stol på %s for å identifisere:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1620,124 +1625,124 @@ msgstr "" "Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at sertifikatet " "er autentisk." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Web sites" msgstr "_Nettsteder" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "_Software developers" msgstr "_Programvareutviklere" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikatet er allerede importert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "Velg passord." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "Bekre_ft passord:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "Passordkvalitet:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporter sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Password required." msgstr "Passord kreves." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat fullført." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Next Update:" msgstr "Neste oppdatering:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ikke del av sertifikatet" # (ugh) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Certificate Properties" msgstr "Egenskaper for sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 msgid "Generating Private Key." msgstr "Genererer privat nøkkel." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1745,12 +1750,11 @@ msgstr "" "Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta noen " "minutter." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 msgid "Files" -msgstr "Fil" +msgstr "Filer" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:494 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1769,17 +1773,17 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 msgid "system-language" msgstr "no" -#: embed/print-dialog.c:294 +#: embed/print-dialog.c:264 msgid "Print to" msgstr "Skriv ut til" -#: embed/print-dialog.c:299 +#: embed/print-dialog.c:269 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "PostScript-filer" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1790,15 +1794,15 @@ msgstr "" "GConf feil:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Fje_rn verktøylinje" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1808,10 +1812,10 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Alle støttede typer" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastinger" @@ -1820,39 +1824,39 @@ msgstr "Nedlastinger" msgid "Failed to find %s" msgstr "Kunne ikke finne %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: lib/ephy-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: lib/ephy-file-helpers.c:240 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s." -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: lib/ephy-gui.c:101 +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede." +msgstr "En fil %s eksisterer allerede." -#: lib/ephy-gui.c:100 +#: lib/ephy-gui.c:105 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "Hvis du velger å overskrive denne filen vil innholdet gå tapt." -#: lib/ephy-gui.c:103 +#: lib/ephy-gui.c:108 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "Overskriv fil" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:113 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Overskriv" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" @@ -1872,19 +1876,19 @@ msgstr "Kyrillisk" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "Gresk" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenklet kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsk" @@ -1892,7 +1896,7 @@ msgstr "Tamilsk" msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonell kinesisk" @@ -1900,7 +1904,7 @@ msgstr "Tradisjonell kinesisk" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" @@ -1913,28 +1917,31 @@ msgid "Western" msgstr "Vestlig" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Sikker:" +msgstr "Sikker" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1295 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Sprettoppvinduer" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "Historie" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1113 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Adressefelt" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "Last ne_d" @@ -1984,299 +1991,309 @@ msgstr "Feilet" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%a %b %d %Y" +msgstr "%d %%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Åpne i ny _fane" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åpne i nytt _vindu" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +msgid "Move _Left" +msgstr "F_lytt til venstre" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "Flytt til høy_re" + # (ugh) -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "Em_ner:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "_Nytt emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Create a new topic" msgstr "Opprett et nytt emne" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Åpne i nytt vindu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Åpne i ny _fane" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Rename..." msgstr "End_re navn..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" # (ugh) -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Properties" msgstr "Egenska_per" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importer bokmerker..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Lukk bokmerkevinduet" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "Li_m inn" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjelp for bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "Vis kun tittelkolonnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_ittel og adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:292 msgid "Type a topic" msgstr "Skriv et emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importer bokmerker fra fil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Bokmerker fra Firebird" +msgstr "Bokmerker fra Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Konqueror-bokmerker" +msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Galeon-bokmerker" +msgstr "Bokmerker fra Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importer bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "I_mport" -msgstr "Sport" +msgstr "I_mport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Importer bokmerker fra fil" +msgstr "Importer bokmerker fra:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Firebird" -msgstr "Bokmerker fra Firebird" +msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "Galeon" -msgstr "Walloon" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror-bokmerker" +msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Åpne i nye vinduer" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "_Åpne i nye _faner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopier adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Title" msgstr "Tittel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2284,48 +2301,48 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Søk på nettet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Underholdning" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Innkjøp" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Reiser" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "Arbeid" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "Mest besøkt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "Ikke kategorisert" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" @@ -2333,20 +2350,24 @@ msgstr "Legg til bokmerke" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplisert bokmerke" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede." #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "Tom" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "_Åpne i faner" + #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Kodinger" @@ -2363,90 +2384,90 @@ msgstr "Andre kodinger" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "Gå til" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" msgstr "Lukk historikkvinduet" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk" -#: src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" msgstr "_Tøm historikk" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tøm nettleserens historikk?" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" msgstr "Vis hjelp for historikk" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" msgstr "Vis kun adressekolonnen" -#: src/ephy-history-window.c:246 +#: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear History" msgstr "Tøm historikk" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" msgstr "_Tøm" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tøm nettleserens historikk?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1055 msgid "Today" msgstr "I dag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Siste %d dag" msgstr[1] "Siste %d dager" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: src/ephy-history-window.c:1272 msgid "Sites" msgstr "Nettsteder" @@ -2486,10 +2507,6 @@ msgstr "Start redigering av bokmerker" msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Brukes internt av bonobo-grensesnittet" -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany nettleser" - #: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" @@ -2516,7 +2533,7 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Du kan gjenopprette de åpne fanene og vinduene." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2525,7 +2542,7 @@ msgstr "" "Bonobo kunne ikke finne filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan bruke " "bonobo-activation-sysconf for å konfigurere søkestien for bonobo-serverfiler." -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2533,7 +2550,7 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uvetet feil fra Bonobo ved forsøk på å " "registrere automasjonstjeneren" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2541,499 +2558,515 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på å " "laste automasjonsobjektet." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:1112 msgid "site" msgstr "nettsted" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:1136 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerer til %s..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:1140 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:1144 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkjenning fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:1152 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laster %s..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" msgstr "Verk_tøy" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "F_aner" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" msgstr "Åpne et nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" msgstr "Åpne en ny fane" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" msgstr "Lagre denne siden" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." msgstr "Utskrifts_oppsett..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Sett innstillinger for utskrift" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" msgstr "Forhånds_visning av utskrift" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut denne siden" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." msgstr "S_end til..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send en lenke til denne siden" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" msgstr "G_jør om" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjør om sist angrede handling" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" msgstr "Merk hele siden" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." msgstr "_Finn..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finn et ord eller en frase på siden" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn _neste" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonlige data" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" msgstr "_Verktøylinjer" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tilpass verktøylinjer" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" msgstr "B_rukervalg" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurer nettleseren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" msgstr "_Last om" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "Øk tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minsk tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" msgstr "Bruk normal tekststørrelse" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" msgstr "T_ekstkoding" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" msgstr "Endre tekstkoding" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" msgstr "_Sidens kildekode" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekoden for siden" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Legg til bokmerke..." -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "R_ediger bokmerker" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Åpne bokmerkevinduet" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til forrige side" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til neste besøkte side" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" msgstr "Gå opp ett nivå" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå til startsiden" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasjon..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" msgstr "H_istorikk" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" msgstr "Åpne historikkvinduet" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige fane" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt denne fanen til venstre" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt denne fanen til høyre" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Løsne fane" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "Løsne denne fanen" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "Vis hjelp for nettleser" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Ar_beid frakoblet" + +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "Bytt nettverksstatus" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vis/skjul verktøylinje" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bokmerkelinje" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atuslinje" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vis/skjul statuslinje" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" msgstr "Bruk fullskjermmodus" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Sprettopp_vinduer" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet" + +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" msgstr "Utvalgsmarkør" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Lagre bakgrunn som..." -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Legg til bo_kmerke..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" msgstr "_Åpne ramme" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" msgstr "Last ne_d lenke" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." msgstr "Lagre lenke _som..." -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lag bokmerke av lenke..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open _Image" msgstr "Åpne b_ilde" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lagre bilde som..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Ko_pier adressen til bildet" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:565 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjerm" -#: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:654 msgid "Close _Document" -msgstr "_Lukk dokument" +msgstr "Lukk _dokument" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:682 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt." -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:683 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1103 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1105 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1109 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1298 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1301 msgid "Medium" msgstr "Middels" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1305 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1309 msgid "High" msgstr "Høy" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1319 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3042,65 +3075,75 @@ msgstr "" "Sikkerhetsnivå: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1325 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/ephy-window.c:1349 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu" +msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer" + +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "Domene" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:669 msgid "Host" msgstr "Vert" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:681 msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" # (ugh) -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:874 msgid "Cookie Properties" msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:889 msgid "Content:" msgstr "Innhold:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:904 msgid "Path:" msgstr "Sti:" -#: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy +#: src/pdm-dialog.c:919 msgid "Send for:" -msgstr "S_end til..." +msgstr "Send for:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Kun krypterte tilkoblinger" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Enhver type tilkobling" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:945 msgid "End of current session" msgstr "Slutten på siste sesjon" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" +#: src/popup-commands.c:245 +msgid "Download Link" msgstr "Last ned lenke" +#: src/popup-commands.c:253 +msgid "Save Link As" +msgstr "Lagre lenke som" + #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Lagre bilde som" @@ -3156,187 +3199,187 @@ msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" msgstr "Systemspråk" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "Asserbajdsjansk" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "Hvite-russisk" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "Engelsk" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" msgstr "Færøysk" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "Irsk" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norsk/nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norsk/bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugisisk, brasiliensk" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1059 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Egendefinert [%s]" @@ -3345,246 +3388,81 @@ msgstr "Egendefinert [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1113 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "Velg en katalog" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: src/toolbar.c:370 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" -#: src/toolbar.c:382 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/toolbar.c:384 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "Gå fremover" -#: src/toolbar.c:395 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "Opp" -#: src/toolbar.c:397 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "Gå opp" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter på " "nettet" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:427 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" msgstr "Juster tekststørrelsen" -#: src/toolbar.c:437 +#: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" msgstr "Favorittikon" -#: src/toolbar.c:447 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" msgstr "Sjekk ut dette!" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:874 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering av verktøylinjer" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:893 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Legg til en ny verktøylinje" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#: src/window-commands.c:946 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" -#: src/window-commands.c:958 +#: src/window-commands.c:976 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "En nettleser for GNOME, basert på Mozilla" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus-visning" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany innholdsvisningskomponent" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Vis som nettside" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Visning av nettside" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Legg til bokmerke for ramme" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopier" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Kopier e-postadresse" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Kopier adressen til bildet" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Kopier adressen til lenken" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Kopier adressen til siden" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Kopier utvalget" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Klipp ut" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Klipp ut utvalget" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Last ned lenke" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Åpne ramme" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Åpne ramme i nytt vindu" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Åpne bilde" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Åpne bilde i nytt vindu" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Åpne i nytt vindu" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Lim inn" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Skriv ut denne filen" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Lagre bakgrunn som..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Lagre bilde som..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Lagre siden som..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Søk etter en streng" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Velg alt" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Marker hele dokumentet" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "T_ekstkoding..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Bruk bilde som bakgrunn" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Lagre siden som" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Åpne" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany forstår ikke denne protokollen,\n" -#~ "og ingen forvalgt håndterer er satt opp i GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Galeon forstår ikke denne protokollen.\n" -#~ "\n" -#~ "Vil du forsøke å bruke GNOME-håndtereren?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML-filer" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GConf-feil:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Alle senere feil vises kun på terminalen" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf-feil" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Filen %s vil bli overskrevet.\n" -#~ "Hvis du svarer ja vil innholdet gå tapt.\n" -#~ "\n" -#~ "Vil du fortsette?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Velg kilde for bokmerker:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Mozilla-bokmerker" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Importer fra en fil" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Åpne ramme i _nytt vindu" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Åpne ramme i ny _fane" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Åpne bilde i nytt _vindu" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Åpne bilde i ny f_ane" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nei" |