diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog.pre-2-23 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1784 |
2 files changed, 881 insertions, 907 deletions
diff --git a/po/ChangeLog.pre-2-23 b/po/ChangeLog.pre-2-23 index b6be5f42c..68bf0468e 100644 --- a/po/ChangeLog.pre-2-23 +++ b/po/ChangeLog.pre-2-23 @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #569457 + 2009-01-29 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Fixed Bug 569546 and Updated Basque translation. @@ -4,14 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-12 00:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-15 21:24+0100\n" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-25 21:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:45+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:675 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "Una lista de protocolos considerada segura además de los predeterminados, " -"cuando se activa «disable_unsafe_protocols»." +"cuando se activa \"disable_unsafe_protocols\"." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -226,7 +226,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." +"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son \"serif\" y \"sans-serif" +"\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Activar Java" msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Activar el inspector web" @@ -265,8 +266,8 @@ msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" -"Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son «normal», " -"«once» y «disabled»." +"Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son \"normal" +"\", \"once\" (una vez) y \"disabled\" (desactivado)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "How to print frames" @@ -278,7 +279,7 @@ msgid "" "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "" "Cómo se imprimen las páginas que contienen marcos. Los valores posibles son " -"«normal», «separately» (por separado) y «selected» (seleccionados)." +"\"normal\", «separately» (por separado) y \"selected\" (seleccionados)." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 @@ -337,8 +338,9 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Mostrar las páginas del histórico visitadas «ever», «last_two_days», " -"«last_three_days», «today»." +"Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\" (siempre), " +"\"last_two_days\" (últimos dos días), \"last_three_days\" (últimos tres " +"días), \"today\" (hoy)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -367,7 +369,7 @@ msgid "" "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los " -"nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»." +"nombres válidos en la lista son \"address\" (dirección) y \"title\" (título)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The currently selected fonts language" @@ -398,41 +400,10 @@ msgid "The downloads folder" msgstr "La carpeta de descargas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-" -"detección está inhabilitada" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"El auto-detector de codificación de caracteres. Las entradas válidas son " -"\"\" (cadena vacía, auto-detectores inhabilitados), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones de Asia del " -"este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones " -"japonesas), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones " -"coreanas), \"ruprob\" (auto-detección de codificaciones rusas), \"ukprob" -"\" (auto-detección de codificaciones ucranianas), \"zh_parallel_state_machine" -"\"(auto-detección de codificaciones chinas), \"zhcn_parallel_state_machine" -"\" (auto-detección de chino simplificado) y \"zhtw_parallel_state_machine" -"\"(auto-detección de codificaciones en chino tradicional) y " -"\"universal_charset_detector\" (auto-detección de la mayoría de las " -"codificaciones)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -440,7 +411,7 @@ msgstr "" "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los valores " "válidos en la lista son «VerTítulo», «VerDirección» y «VerFechaHora»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -449,11 +420,11 @@ msgstr "" "para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar la " "carpeta del escritorio." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de barra de herramientas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -463,27 +434,27 @@ msgstr "" "predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-horiz» (texto junto a " "los iconos), «icons», y «text»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "Usar sus propios colores" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar sus propias tipografías" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Use sus propios colores en vez de los que la página pide." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Use sus propias tipografías en vez de las que la página pida." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Visibilidad de la ventana de descargas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -492,7 +463,7 @@ msgstr "" "automáticamente a la carpeta de descargas y se abrirán con la aplicación " "apropiada." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -501,39 +472,39 @@ msgstr "" "\" (cualquier sitio), \"current site\" (sitio actual) y \"nowhere\" (ningún " "sitio)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Indica si debe imprimir el color del fondo" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Indica si debe imprimir las imágenes del fondo" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" "Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios " "web." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -578,7 +549,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_Valor del campo" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "General" @@ -623,7 +594,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" @@ -639,7 +610,7 @@ msgstr "Datos personales" msgid "Text Encoding" msgstr "Codificación del texto" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" @@ -726,10 +697,6 @@ msgid "Allow popup _windows" msgstr "Permitir ventanas _emergentes" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "Au_todetectar:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Elija un _idioma:" @@ -737,101 +704,101 @@ msgstr "Elija un _idioma:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248 -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:335 msgid "Cl_ear" msgstr "_Borrar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "Pre_determinada:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activar Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Activar _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Tipografías y estilo" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:847 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios _colores" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "MiB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Sólo desde los _sitios que visita" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Establecer a la _página actual" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Definir a página en _blanco" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "Activar _desplazamiento suave" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Aceptar siempre" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Espacio en el _disco:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "Carpeta de _descarga:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Editar hoja de estilos…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "Tamaño _mínimo:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nunca aceptar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Recordar la contraseñas" @@ -888,39 +855,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "Dirección de la _página" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:168 +#: ../embed/downloader-view.c:167 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Mostrar descargas" -#: ../embed/downloader-view.c:314 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:378 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:378 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" -#: ../embed/downloader-view.c:417 +#: ../embed/downloader-view.c:416 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»." -#: ../embed/downloader-view.c:420 +#: ../embed/downloader-view.c:419 msgid "Download finished" msgstr "Descarga finalizada" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:445 +#: ../embed/downloader-view.c:444 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -930,49 +897,49 @@ msgstr "" "%s de %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460 -#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1705 +#: ../embed/downloader-view.c:454 ../embed/downloader-view.c:459 +#: ../embed/ephy-download.c:98 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1737 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../embed/downloader-view.c:492 +#: ../embed/downloader-view.c:491 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d descarga" msgstr[1] "%d descargas" -#: ../embed/downloader-view.c:599 +#: ../embed/downloader-view.c:598 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas." -#: ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:601 msgid "Download started" msgstr "Descarga iniciada" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692 -msgid "download status|Unknown" +#: ../embed/downloader-view.c:676 ../embed/downloader-view.c:685 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:684 -msgid "download status|Failed" +#: ../embed/downloader-view.c:679 +#| msgid "File" +msgctxt "download status" +msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +#: ../embed/downloader-view.c:744 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: ../embed/downloader-view.c:774 +#: ../embed/downloader-view.c:767 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:785 +#: ../embed/downloader-view.c:778 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -1008,7 +975,7 @@ msgstr "Cargando «%s»…" msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló." @@ -1017,402 +984,347 @@ msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló." msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Árabe (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Árabe (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Árabe(_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Báltico (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Centroeuropeo (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Centroeuropeo (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Centroeuropeo (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Centroeuropeo (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chino simplificado (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chino simplificado (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chino simplificado (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chino simplificado (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chino simplificado (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chino tradicional (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirílico (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirílico (IS_O-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirílico (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirílico (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirílico/_Ruso (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Griego (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Griego (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Griego (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebreo (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebreo (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebreo (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonés (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonés (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreano (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreano (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreano (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandés (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persa (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croata (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumano (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umano (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Sur _europeo (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tailandés (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tailandés (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turco (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turco (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turco (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Occidental (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Occidental (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Occidental (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Inglés (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "Desactivados" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "Chino" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:152 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "Chino simplificado" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:155 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "Chino tradicional" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:158 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "Asia del este" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:161 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "Japonés" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:164 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "Coreano" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:167 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "Ruso" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:170 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "Universal" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:173 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:329 +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconocido (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:487 +#: ../embed/ephy-history.c:486 msgid "All" msgstr "Todo" -#: ../embed/ephy-history.c:655 +#: ../embed/ephy-history.c:654 msgid "Others" msgstr "Otros" -#: ../embed/ephy-history.c:661 +#: ../embed/ephy-history.c:660 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:417 +#| msgid "Enable Web Inspector" +msgid "Web Inspector" +msgstr "Inspector web" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1421,6 +1333,70 @@ msgstr "" "Error de GConf:\n" " %s" +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -1428,32 +1404,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover en la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Borrar barra de herramientas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada" @@ -1461,227 +1437,71 @@ msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 msgid "All supported types" msgstr "Todos los tipos soportados" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 msgid "Web pages" msgstr "Páginas web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en: «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Falló al crear el directorio «%s»." -#: ../lib/ephy-gui.c:284 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "El directorio «%s» no es escribible" -#: ../lib/ephy-gui.c:288 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "No tiene permiso para crear archivos en este directorio." -#: ../lib/ephy-gui.c:291 +#: ../lib/ephy-gui.c:290 msgid "Directory not Writable" msgstr "Directorio no escribible" -#: ../lib/ephy-gui.c:321 +#: ../lib/ephy-gui.c:320 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "No se puede sobreescribir el archivo «%s»" -#: ../lib/ephy-gui.c:325 +#: ../lib/ephy-gui.c:324 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo." -#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#: ../lib/ephy-gui.c:327 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "No se puede sobreescribir el archivo" -#: ../lib/ephy-gui.c:414 +#: ../lib/ephy-gui.c:413 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "Árabe" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "Báltico" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "Centroeuropeo" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "Griego" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "Japonés" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "Coreano" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "Chino simplificado" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "Tamil" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "Tailandés" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "Chino tradicional" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "Turco" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:85 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "Armenio" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:88 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:91 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "Silábico unificado canadiense" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:94 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "Etíope" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:97 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:100 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:103 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:106 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "Khmer" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:109 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:112 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "Occidental" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:115 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "Otras escrituras" - #: ../lib/ephy-password-dialog.c:392 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" @@ -1714,31 +1534,31 @@ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión" msgid "Save password in _keyring" msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 msgid "Popup Windows" msgstr "Ventanas emergentes" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1276 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1502 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1777 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1506 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:272 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" @@ -1775,97 +1595,101 @@ msgstr "%d %b %H:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:53 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Ejecuta el script «%s»" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _similar" msgstr[1] "%d _similares" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico" msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Mostrar «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propiedades de «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" msgstr "_Dirección:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "Te_mas:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 msgid "Sho_w all topics" msgstr "_Mostrar todos los temas" @@ -1873,328 +1697,324 @@ msgstr "_Mostrar todos los temas" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 msgid "Search the web" msgstr "Buscar por la web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimiento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "News" msgstr "Noticias" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Sports" msgstr "Deportes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Travel" msgstr "Viajes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Work" msgstr "Trabajo" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "¿Quiere actualizar el marcador «%s»?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "La página marcada se ha movido a «%s»." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 msgid "_Don't Update" msgstr "_No actualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 msgid "Update Bookmark?" msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 -msgid "bookmarks|All" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223 +#| msgid "All" +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" msgstr "Todos" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 -msgid "bookmarks|Most Visited" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226 +#| msgid "bookmarks|Most Visited" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 -msgid "bookmarks|Not Categorized" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +#| msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 -msgid "bookmarks|Nearby Sites" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235 +#| msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" msgstr "Sitios cercanos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1299 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "Quiere quitarlo de este tema" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "Tema _nuevo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "Crear un tema nuevo" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:706 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva" msgstr[1] "Abrir en _ventanas nuevas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Abrir en una _solapa nueva" msgstr[1] "Abrir en _solapas nuevas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una solapa nueva" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" msgstr "_Renombrar…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importar marcadores…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Exportar marcadores…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719 -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Muestra el marcador seleccionado en una barra de herramientas" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar sólo la columna de título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "Título y _dirección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un asunto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "¿Quiere borrar el tema «%s»?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "¿Quiere borrar el tema?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2202,44 +2022,44 @@ msgstr "" "Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirán en «Sin categoría», " "a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarán." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Borrar tema" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Perfil de «%s» de Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Import failed" msgstr "Ha fallado la importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import Failed" msgstr "Ha fallado la importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2248,98 +2068,93 @@ msgstr "" "No se pudieron importar los marcadores de «%s» debido a que el archivo está " "corrompido o es de un tipo no soportado." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importar marcadores del archivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores de Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Formato de archivo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de un archivo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359 -#: ../src/ephy-history-window.c:715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1629 -#: ../src/ephy-history-window.c:1068 -msgid "Clear" -msgstr "Borrar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643 -#: ../src/ephy-history-window.c:1076 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1911 -#: ../src/ephy-history-window.c:1399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1922 -#: ../src/ephy-history-window.c:1408 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "Dirección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Muestra las propiedades para este marcador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Abre este marcador en una solapa nueva" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Abre este marcador en una ventana nueva" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir en _solapas nuevas" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Abre los marcadores de este tema en solapas nuevas" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "Relacionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" msgstr "Tema" @@ -2348,134 +2163,134 @@ msgstr "Tema" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crear tema «%s»" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322 msgid "_Other…" msgstr "_Otros…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "Other encodings" msgstr "Otras codificaciones" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "No encontrada" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 msgid "Wrapped" msgstr "Desde el inicio" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find links:" msgstr "Buscar enlaces:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:444 ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "_Case sensitive" msgstr "Sensible a _capitalización" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:532 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:531 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir del modo a pantalla completa" -#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una solapa nueva" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "Cerrar la ventana del histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado" -#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto" -#: ../src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "Borrar _histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Borra su histórico de navegación" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "Muestra la ayuda del histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" msgstr "Mostrar la columna de título" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "_Dirección" -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the address column" msgstr "Mostrar la columna de dirección" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" msgstr "Fecha y _hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha" -#: ../src/ephy-history-window.c:238 +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?" -#: ../src/ephy-history-window.c:242 +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2483,92 +2298,88 @@ msgstr "" "El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico " "se borren permanentemente." -#: ../src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "Borrar histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:1085 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Últimos 30 minutos" -#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1087 ../src/ephy-history-window.c:1090 -#: ../src/ephy-history-window.c:1094 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último día" msgstr[1] "Últimos %d días" -#: ../src/ephy-history-window.c:1336 +#: ../src/ephy-history-window.c:1299 msgid "Sites" msgstr "Sitios" -#: ../src/ephy-history-window.c:1416 +#: ../src/ephy-history-window.c:1379 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:882 +#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:557 ../src/window-commands.c:879 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abre una solapa nueva en una ventana existente del navegador" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abre una ventana nueva del navegador" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lanzar el editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" -#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" - -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Add a bookmark" msgstr "Añadir un marcador" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start a private instance" msgstr "Iniciar una instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directorio de perfiles para usar en la instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:419 +#: ../src/ephy-main.c:418 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:422 +#: ../src/ephy-main.c:421 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2577,7 +2388,7 @@ msgstr "" "El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:559 +#: ../src/ephy-main.c:558 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" @@ -2638,717 +2449,725 @@ msgstr "_Recuperar" msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: ../src/ephy-shell.c:169 +#: ../src/ephy-shell.c:168 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:170 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:175 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para " "instalarse." -#: ../src/ephy-statusbar.c:85 +#: ../src/ephy-statusbar.c:83 msgid "Caret" msgstr "Cursor" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:92 +#: ../src/ephy-statusbar.c:90 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 msgid "Switch to this tab" msgstr "Cambiar a esta solapa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:212 +#: ../src/ephy-toolbar.c:211 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: ../src/ephy-toolbar.c:214 +#: ../src/ephy-toolbar.c:213 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "Back history" msgstr "Atrás por el histórico" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:231 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:233 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "Forward history" msgstr "Avanzar por el histórico" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista de los niveles superiores" -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:274 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir a la dirección introducida" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgid "toolbar style|Default" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +#| msgid "De_fault:" +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +#| msgid "Text below icons" +msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "Texto debajo de los iconos" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +#| msgid "Text beside icons" +msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "Texto junto a los iconos" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +#| msgid "Icons only" +msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "Sólo iconos" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#| msgid "Text only" +msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "Sólo texto" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Toolbars" msgstr "Barra de _herramientas" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Page Set_up" msgstr "_Configuración de página" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Vista previa de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Vista previa de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "Cierra esta solapa" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "_Rehacer" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Delete text" msgstr "Borrar texto" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Certificate_s" msgstr "Cer_tificados" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Manage Certificates" msgstr "Administrar certificados" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Personalizar barras de herramientas…" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto más _grande" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto más _pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Page _Security Information" msgstr "Información de _seguridad de la página" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Añadir marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Location…" msgstr "_Dirección…" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" #. History -#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380 +#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender solapa" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Desprender la solapa actual" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Cambiar a modo desconectado" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Ocultar barras de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Añadir _marcador…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar sólo este _marco" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As…" msgstr "Guardar _enlace como…" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email…" msgstr "_Enviar correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo-e" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" -#: ../src/ephy-window.c:527 +#: ../src/ephy-window.c:528 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:531 +#: ../src/ephy-window.c:532 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:535 +#: ../src/ephy-window.c:536 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1495 ../src/window-commands.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1497 ../src/window-commands.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/ephy-window.c:1500 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1503 +#: ../src/ephy-window.c:1504 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1516 +#: ../src/ephy-window.c:1517 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1713 +#: ../src/ephy-window.c:1745 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1725 +#: ../src/ephy-window.c:1757 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1764 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1742 +#: ../src/ephy-window.c:1774 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:1785 +#: ../src/ephy-window.c:1817 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:2048 +#: ../src/ephy-window.c:2080 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2053 +#: ../src/ephy-window.c:2085 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2090 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2063 +#: ../src/ephy-window.c:2095 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2108 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2114 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2094 +#: ../src/ephy-window.c:2126 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2100 +#: ../src/ephy-window.c:2132 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2106 +#: ../src/ephy-window.c:2138 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" -#: ../src/pdm-dialog.c:317 +#: ../src/pdm-dialog.c:316 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere borrar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:320 +#: ../src/pdm-dialog.c:319 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3358,26 +3177,26 @@ msgstr "" "que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que " "quiere eliminar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:325 +#: ../src/pdm-dialog.c:324 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Borrar todos los datos personales" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:356 +#: ../src/pdm-dialog.c:355 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:368 +#: ../src/pdm-dialog.c:367 msgid "Saved _passwords" msgstr "Contrase_ñas guardadas" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:392 +#: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "_Temporary files" msgstr "Archivos _temporales" -#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#: ../src/pdm-dialog.c:407 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3385,146 +3204,144 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está " "seleccionando para borrarán se perderán para siempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:604 +#: ../src/pdm-dialog.c:603 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propiedades de cookies" -#: ../src/pdm-dialog.c:621 +#: ../src/pdm-dialog.c:620 msgid "Content:" msgstr "Contenido:" -#: ../src/pdm-dialog.c:637 +#: ../src/pdm-dialog.c:636 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" # Esto es de gestión de cookies (serrador) -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Send for:" msgstr "Enviar para:" -#: ../src/pdm-dialog.c:662 +#: ../src/pdm-dialog.c:661 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sólo conexiones cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:662 +#: ../src/pdm-dialog.c:661 msgid "Any type of connection" msgstr "Cualquier tipo de conexión" -#: ../src/pdm-dialog.c:668 +#: ../src/pdm-dialog.c:667 msgid "Expires:" msgstr "Caduca:" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "End of current session" msgstr "Fin de la sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:812 +#: ../src/pdm-dialog.c:811 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:824 +#: ../src/pdm-dialog.c:823 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1222 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1235 +#: ../src/pdm-dialog.c:1234 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1247 +#: ../src/pdm-dialog.c:1246 msgid "User Password" msgstr "Contraseña de usuario" -#: ../src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:259 msgid "Download Link" msgstr "Descargar enlace" -#: ../src/popup-commands.c:268 +#: ../src/popup-commands.c:267 msgid "Save Link As" msgstr "Guardar enlace como" -#: ../src/popup-commands.c:275 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imagen como" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 +#: ../src/ppview-toolbar.c:85 msgid "First" msgstr "Primero" -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "Last" msgstr "Último" -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la siguiente página" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218 msgid "Close print preview" msgstr "Cerrar vista previa de impresión" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:633 ../src/prefs-dialog.c:641 +#: ../src/prefs-dialog.c:539 ../src/prefs-dialog.c:545 #, c-format -msgid "language|%s (%s)" +#| msgid "language|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:652 +#: ../src/prefs-dialog.c:554 #, c-format -msgid "language|User defined (%s)" +#| msgid "language|User defined (%s)" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido por el usuario (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:674 +#: ../src/prefs-dialog.c:576 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1066 +#: ../src/prefs-dialog.c:968 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione un directorio" -#: ../src/window-commands.c:777 +#: ../src/window-commands.c:774 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3536,7 +3353,7 @@ msgstr "" "publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la " "Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:778 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3548,7 +3365,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:785 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3558,20 +3375,20 @@ msgstr "" "con el Navegador Web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:833 ../src/window-commands.c:849 -#: ../src/window-commands.c:860 +#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846 +#: ../src/window-commands.c:857 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:839 +#: ../src/window-commands.c:836 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:872 +#: ../src/window-commands.c:869 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3588,16 +3405,169 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:898 +#: ../src/window-commands.c:895 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:901 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#~ msgstr "" +#~ "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-" +#~ "detección está inhabilitada" + +#~ msgid "" +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." +#~ msgstr "" +#~ "El auto-detector de codificación de caracteres. Las entradas válidas son " +#~ "\"\" (cadena vacía, auto-detectores inhabilitados), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones de Asia " +#~ "del este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-detección de " +#~ "codificaciones japonesas), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-detección " +#~ "de codificaciones coreanas), \"ruprob\" (auto-detección de codificaciones " +#~ "rusas), \"ukprob\" (auto-detección de codificaciones ucranianas), " +#~ "\"zh_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones chinas), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (auto-detección de chino simplificado) y " +#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones en chino " +#~ "tradicional) y \"universal_charset_detector\" (auto-detección de la " +#~ "mayoría de las codificaciones)." + +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "Au_todetectar:" + +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "Falló" + +#~ msgid "autodetectors|Off" +#~ msgstr "Desactivados" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +#~ msgstr "Chino" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +#~ msgstr "Chino simplificado" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +#~ msgstr "Chino tradicional" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +#~ msgstr "Asia del este" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +#~ msgstr "Japonés" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +#~ msgstr "Coreano" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +#~ msgstr "Ruso" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +#~ msgstr "Universal" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +#~ msgstr "Ucraniano" + +#~ msgid "select fonts for|Arabic" +#~ msgstr "Árabe" + +#~ msgid "select fonts for|Baltic" +#~ msgstr "Báltico" + +#~ msgid "select fonts for|Central European" +#~ msgstr "Centroeuropeo" + +#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" +#~ msgstr "Cirílico" + +#~ msgid "select fonts for|Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +#~ msgid "select fonts for|Greek" +#~ msgstr "Griego" + +#~ msgid "select fonts for|Hebrew" +#~ msgstr "Hebreo" + +#~ msgid "select fonts for|Japanese" +#~ msgstr "Japonés" + +#~ msgid "select fonts for|Korean" +#~ msgstr "Coreano" + +#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#~ msgstr "Chino simplificado" + +#~ msgid "select fonts for|Tamil" +#~ msgstr "Tamil" + +#~ msgid "select fonts for|Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#~ msgstr "Chino tradicional" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" + +#~ msgid "select fonts for|Turkish" +#~ msgstr "Turco" + +#~ msgid "select fonts for|Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "select fonts for|Bengali" +#~ msgstr "Bengalí" + +#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +#~ msgstr "Silábico unificado canadiense" + +#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" +#~ msgstr "Etíope" + +#~ msgid "select fonts for|Georgian" +#~ msgstr "Georgiano" + +#~ msgid "select fonts for|Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "select fonts for|Khmer" +#~ msgstr "Khmer" + +#~ msgid "select fonts for|Malayalam" +#~ msgstr "Malayalam" + +#~ msgid "select fonts for|Western" +#~ msgstr "Occidental" + +#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" +#~ msgstr "Otras escrituras" + +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgid "toolbar style|Default" +#~ msgstr "Predeterminado" + #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Abriendo %s" |