aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po678
2 files changed, 414 insertions, 268 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9e0b9345f..f291ab3aa 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-19 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
2006-01-19 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese Translation.
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 670df4395..13523092f 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: Epiphany Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-13 13:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-13 23:26+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-19 05:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:47+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b23\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b30\n"
#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Bộ Duyệt Mạng Epiphany"
#.sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:221
-#:../src/ephy-main.c:232
+#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:223
+#:../src/ephy-main.c:234
msgid "Web Browser"
msgstr "Bộ duyệt Mạng"
@@ -248,46 +248,63 @@ msgid "Home page"
msgstr "Trang chủ"
#:../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr "Cách hiển thị ảnh hoạt cảnh. Giá trị có thể:\n"
+" • normal chuẩn\n"
+" • once một lần\n"
+" • disabled bị tắt."
+
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Chế độ hoạt cảnh ảnh"
+
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Liệt kê các phần mở rộng còn hoặt đông."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường để tìm trong trang"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Nhấn chuột giữa sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng chữ được chọn hiện thời"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "Nhấn chuột giữa lên pane khung xem chính sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng "
"chữ được chọn hiện thời."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Cỡ phông chữ tối thiểu"
+
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "(Những ngôn ngữ ưa thích, với mã hai chữ cái."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Hiển thị thanh đánh dấu theo mặc định"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -295,38 +312,38 @@ msgstr "Hiển thị mọi trang của lược sử đa thăm \"ever\" (bất c
"\"last_two_days\" (hai ngày qua), \"last_three_days\" (ba ngày qua), \"today"
"\" (hôm nay)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Hiển thị thanh có các thanh trang ngay cả khi chỉ có mở một thanh trang thôi."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa, theo MB."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Thông tin đánh dấu được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr "Thông tin đánh dấu được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh. Giá trị hợp lệ "
"trong danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ) và \"title\" (tiêu đề)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Ngôn ngữ các phông chữ được chọn hiện thời"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -346,15 +363,15 @@ msgstr "Ngôn ngữ phông chữ đã chọn hiện thời. Giá trị hợp l
"viết bằng chữ cái Âu tây), \"x-tamil\" (tiếng Ta-min, một ngôn ngữ Tích-lan) "
"và \"x-devanagari\" (tiếng Đe-va-na-ga-ri, một ngôn ngữ Ấn-đô)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The downloads folder"
msgstr "Thư mục tải về"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Trình phát hiện mã hóa tự động. Chuỗi trống là tắt chức năng này"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -376,29 +393,29 @@ msgstr "Trình tự động phát hiện mã hóa. Mục hợp lệ là \"\" (t
"tiếng Trung hoa truyền thống) and \"universal_charset_detector\" (tự động "
"phát hiện mọi mã hóa)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Thông tin trang được hiển thị trong cửa sổ lược sử"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr "Thông tin trang được hiển thị trong cửa sổ lược sử. Giá trị hợp lệ trong "
"danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ), \"title\" (tiêu đề)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr "Đường dẫn thư mục nơi sẽ tải về tập tin vào nó; hoặc «Downloads» để sử dụng "
"Thư mục tải về mặc định, hoặc «Desktop» để sử dụng thư mục màn hình nền."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Toolbar style"
msgstr "Kiểu thanh công cụ"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -407,30 +424,30 @@ msgstr "Kiểu thanh công cụ. Giá trị hợp lệ là \"\" (sử dụng ki
"\"both\" (cả hai chữ và biểu tượng đều), \"both-horiz\" (chữ ở cạnh biểu "
"tượng), \"icons\" (biểu tượng), and \"text\" (chữ)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use own colors"
msgstr "Sử dụng màu riêng"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "Sử dụng phông chữ riêng"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Sử dụng màu riêng của bạn thay cho màu mà trang yêu cầu."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Dùng phông chữ riêng của bạn thay cho phông chữ mà trang yêu cầu."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr "Khi trình duyệt không mở được tập tin nào thì sẽ tự động tải nó về thư mục "
"tải về rồi mở nó với ứng dụng thích hợp."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -438,23 +455,23 @@ msgstr "Chấp nhận cookie từ đâu. Giá trị có thể là \"anywhere\" (
"site\" (chỗ Mạng hiện thời) và \"nowhere\" (không có đâu: không chấp nhận "
"điều nào cả)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Có in ngày vào chân trang hay không"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Có in địa chỉ trang trong đầu trang hay không."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Có in số thứ tự trang (x của tổng) vào chân trang hay không."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Có in tiêu đề trang trong đầu trang hay không"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "x-western"
msgstr "x-western (chữ tiếng Âu tây)"
@@ -503,7 +520,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Giá trị _trường"
#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Chung"
@@ -545,7 +562,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#.The name of the default downloads folder
-#:../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:98
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:101
msgid "Downloads"
msgstr "Tải về"
@@ -569,67 +586,51 @@ msgstr "Dùng bảng mã do tài liệu tự xác định"
msgid "_Show password"
msgstr "Hiện _mật khẩu"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Màu sắc</b>"
-
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookie</b>"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Tải về</b>"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Mã hóa</b>"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Phông chữ</b>"
-
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Trang chủ</b>"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Tập tin tạm</b>"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Nội dung Mạng</b>"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_Tự động tải về và mở tập tin"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Add Language"
msgstr "Thêm Ngôn ngữ"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "L_uôn dùng màu của sắc thái màn hình nền"
-
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Cho phép bật lên _cửa sổ"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Luôn dùng các phông chữ nà_y"
-
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Tự động _dò tìm:"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Chọn ngôn ngữ:"
@@ -637,61 +638,77 @@ msgstr "Chọn ngôn ngữ:"
#.* standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#.* Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
#:../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Xó_a"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "De_fault:"
msgstr "_Mặc định:"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Bật chạy Java_Script"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable _Java"
msgstr "Bật chạy _Java"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Phông chữ và màu sắc"
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Fonts"
+msgstr "Phông chữ"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Phông chữ và Kiểu dáng"
+
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Cho n_gôn ngữ:"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Let web pages specify their own _colors"
+msgstr "Cho phép trang Mạng ghi rõ _mẫu riêng"
+
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Cho phép trang Mạng ghi rõ _phông chữ riêng"
+
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Chỉ _từ các chỗ Mạng bạn xem"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Theo trang hiện t_hời"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Bằng trang t_rắng"
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Dùng tờ _kiểu dáng tự chọn"
+
#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
msgid "_Address:"
msgstr "Đị_a chỉ:"
@@ -700,29 +717,41 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "_Luôn chấp nhận"
#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Detailed Font Settings..."
+msgstr "Thiết lập Phông chữ _Chi tiết..."
+
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Sức chứa đĩ_a:"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Download folder:"
msgstr "_thư mục tải về:"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgstr "_Sửa đổi Tờ kiểu dáng..."
+
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Bề rộng cố định:"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Cỡ tối thiểu:"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Không bao giờ chấp nhận"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Bề rộng thay đổi:"
+#:../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Màu sắc</b>"
+
#:../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Chân trang</b>"
@@ -792,7 +821,7 @@ msgstr "%s\n"
"%s của %s"
#:../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#:../src/ephy-window.c:1463
+#:../src/ephy-window.c:1469
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
@@ -826,6 +855,10 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Còn lại"
+#:../embed/ephy-embed-shell.c:235
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Hiện không thể dùng Epiphany vì không khởi động được Mozilla."
+
#:../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Tiếng A-rập (_IBM-864)"
@@ -1209,7 +1242,7 @@ msgstr "Tiếng Ukraina"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Không biết mã chữ (%s)"
-#:../embed/ephy-history.c:550
+#:../embed/ephy-history.c:550 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
@@ -1527,7 +1560,7 @@ msgstr "trong Kho Mạng"
#:../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
@@ -1903,14 +1936,10 @@ msgstr "Tập tin"
#.* in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#.* the 'q=' part needs to come last.
#.
-#:../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263
+#:../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com.vn/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#:../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Hiện không thể dùng Epiphany vì không khởi động được Mozilla."
-
#:../embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ việc tạo ra tập tin kiểu « .pdf »."
@@ -1943,7 +1972,7 @@ msgstr "Đế_n:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Lập kết thức của phạm vị các trang cần in"
-#:../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1285
+#:../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "In"
@@ -1959,18 +1988,30 @@ msgid ""
msgstr "Gặp lỗi loại GConf:\n"
" %s"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Di chuyển mục đã chọn trong thanh công cụ"
+
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ"
+
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Bỏ thanh công cụ"
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Gỡ bỏ thanh công cụ đã chọn"
+
#:../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Thanh ngăn cách"
@@ -1979,12 +2020,12 @@ msgstr "Thanh ngăn cách"
msgid "All supported types"
msgstr "Mọi loại được hỗ trợ"
-#:../lib/ephy-file-helpers.c:327
+#:../lib/ephy-file-helpers.c:330
#,c-format
msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
msgstr "« %s » tồn tại, hãy chuyển nó ra."
-#:../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#:../lib/ephy-file-helpers.c:336
#,c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\"."
msgstr "Việc tạo thư mục « %s » bị lỗi."
@@ -2178,21 +2219,17 @@ msgstr "tiếng Âu tây"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "chữ khác"
-#:../lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Đóng thanh"
-
#:../lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Popup Windows"
msgstr "Cửa sổ bất lên"
-#:../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191
+#:../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179
msgid "History"
msgstr "Lược sử"
#:../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#:../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1291
+#:../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1295
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đánh dấu"
@@ -2272,242 +2309,264 @@ msgstr "Bộ cầm phít tập tin .desktop Epiphany"
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
msgstr "Bộ cầm phít này quản lý tập tin « .desktop » chứa liên kết Mạng."
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287
#,c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#:../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Mở trong _thanh mới"
-
-#.File Menu
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
-#:../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Mở trong _cửa sổ mới"
-
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294
#,c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Thuộc tính « %s »"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321
-#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+msgid "Open Icon"
+msgstr "Mở biểu tượng"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506
+msgid "From file..."
+msgstr "Từ tập tin..."
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 ../src/prefs-dialog.c:412
+msgid "Default"
+msgstr "Mặc định"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581
msgid "_Title:"
msgstr "_Tiêu đề:"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
-#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
-msgid "To_pics:"
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604
+msgid "I_con:"
+msgstr "_Biểu tượng:"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614
+#:../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274
+msgid "Subtopics"
+msgstr "Chủ đề phụ"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
+msgid "T_opics:"
msgstr "C_hủ đề:"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
+#.File Menu
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+msgid "_New Topic"
+msgstr "Chủ đề _mới"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Loại bỏ ra chủ đề này"
#.Toplevel
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#:../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#:../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#:../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
#:../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#.File Menu
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
-msgid "_New Topic"
-msgstr "Chủ đề _mới"
-
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Create a new topic"
msgstr "Tạo chủ đề mới"
+#.File Menu
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 ../src/ephy-history-window.c:170
+#:../src/ephy-history-window.c:696
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Mở trong _cửa sổ mới"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Mở đánh dấu được chọn trong cửa sổ mới"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 ../src/ephy-history-window.c:173
+#:../src/ephy-history-window.c:699
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Mở trong _thanh mới"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Mở đánh dấu được chọn trong thanh mới"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Rename..."
msgstr "Đổi _tên..."
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Đổi tên đánh dấu hoặc chủ đề được chọn"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#:../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa bỏ"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Xóa bỏ đánh dấu hoặc chủ đề được chọn"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Properties"
msgstr "_Thuộc tính"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Xem/sửa đổi thuộc tính của đánh dấu được chọn"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Nập đánh dấu..."
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Nhập đánh dấu từ trình duyệt khác hay từ tập tin đánh dấu"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Xuất đánh dấu..."
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Xuất đánh dấu vào tập tin"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#:../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "_Đóng"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Đóng cửa sổ đánh dấu"
#.Edit Menu
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#:../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#:../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cắt phần được chọn"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
-#:../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#:../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
#:../src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "Sao _chép"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#:../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "Sao chép phần đã chọn"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#:../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#:../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Dán khay"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#:../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _Tất cả"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Chọn mọi đánh dấu hoặc văn bản"
#.Help Menu
#.Help menu
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#:../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp đánh dấu"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#:../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#:../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Hiển thị công lao người tạo trình duyệt"
#.View Menu
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#:../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "T_iêu đề"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
#:../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Chỉ hiển thị cột tiêu đề"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#:../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Tiêu đề và địa chỉ"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
#:../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Hiển thị cả các cột tiêu đề và địa chỉ"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273
-#:../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274
msgid "Type a topic"
msgstr "Gõ chủ đề"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392
#,c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Xóa bỏ chủ đề « %s » chứ?"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Xóa bỏ chủ đề này chứ?"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "Khi xóa bỏ chủ đề này thì tất cả đánh dấu của nó sẽ không có loại, trừ khi "
"cũng của chủ đề khác. Sẽ không xóa bỏ đánh dấu ấy, sẽ chỉ xóa bỏ chủ đề."
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Xóa bỏ chủ đề"
@@ -2596,27 +2655,26 @@ msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "_Nập đánh dấu từ:"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
-#:../src/ephy-history-window.c:717
+#:../src/ephy-history-window.c:705
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Sao chép địa chỉ"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402
-#:../src/ephy-history-window.c:1033
+#:../src/ephy-history-window.c:1021
msgid "_Search:"
msgstr "_Tìm kiếm:"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597
-#:../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Chủ đề"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667
-#:../src/ephy-history-window.c:1316
+#:../src/ephy-history-window.c:1304
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
-#:../src/ephy-history-window.c:1322
+#:../src/ephy-history-window.c:1310
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
@@ -2624,81 +2682,81 @@ msgstr "Địa chỉ"
#.* For instance in .nl these should be
#.* "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Search the web"
msgstr "Tìm trên web"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
#,c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.vn/search?ie=utf8&oe=utf8&q=%s"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "Giải trí"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "Mua sắm"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "Thể thao"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "Du lịch"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "Công việc"
#.translators: the %s is the title of the bookmark
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
#,c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Cập nhật đánh dấu « %s » chứ?"
#.translators: the %s is a URL
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
#,c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Trang có đánh dấu này đã di động sang « %s »."
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Không cập nhật"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
msgid "_Update"
msgstr "_Cập nhật"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Cập nhật đánh dấu chứ?"
#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#.Translators: this topic contains all bookmarks
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Tất cả"
#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#.Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Hay xem nhất"
#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#.Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Chưa phân loại"
@@ -2706,30 +2764,80 @@ msgstr "Chưa phân loại"
#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#.Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#.* autodiscovered with zeroconf.
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Nơi địa phương"
-#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Thêm đánh dấu"
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "Đánh dấu nhânh"
+
+#.Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246
+msgid "Properties"
+msgstr "Thuộc tính"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Hiển thị thuộc tính của đánh dấu này"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Mở đánh dấu này trong thanh mới"
-#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Mở đánh dấu này trong cửa sổ mới"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453
+msgid "Bookmark exists"
+msgstr "Đánh dấu đã có"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456
#,c-format
msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
msgstr "Bạn đã có đánh dấu có tiêu đề « %s » cho trang này."
-#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466
+msgid "_Create New"
+msgstr "Tạ_o mới"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472
msgid "_View Properties"
msgstr "_Xem thuộc tính"
-#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Nhân đôi đánh dấu"
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481
+msgid "Bookmark Exists"
+msgstr "Đánh dấu đã có"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "Đánh dấu nhânh"
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569
+#,c-format
+msgid ""
+"You already have a topic named “%s”.\n"
+"Please use a new topic name."
+msgstr "Bạn đã có chủ đề tên « %s ».\n"
+"Hãy dùng tên chủ đề mới."
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610
+#,c-format
+msgid "New topic for “%s”"
+msgstr "Chủ đề mới cho « %s »"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624
+msgid "New topic"
+msgstr "Chủ đề mới"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628
+msgid "Enter a unique name for the topic."
+msgstr "Hãy gõ tên duy nhất cho chủ đề."
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660
+msgid "Create"
+msgstr "Tạo"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663
+msgid "New Topic"
+msgstr "Chủ đề mới"
#:../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -2743,6 +2851,30 @@ msgstr "Liên quan"
msgid "Quick Topic"
msgstr "Chủ đề nhanh"
+#:../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203
+msgid "No topics"
+msgstr "Không có chủ đề"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273
+msgid "Selection"
+msgstr "Vùng chọn"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273
+msgid "No selected topics"
+msgstr "Không có chủ đề đã chọn"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274
+msgid "No more subtopics"
+msgstr "Không có chủ đề phụ thêm nào"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275
+msgid "No other topics"
+msgstr "Không có chủ đề khác nào"
+
#:../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr "Bảng mã"
@@ -2863,55 +2995,55 @@ msgstr "Xóa sạch lược sử duyệt sẽ làm cho mọi liên kết trong l
msgid "Clear History"
msgstr "_Xoá lược sử"
-#:../src/ephy-history-window.c:1042
+#:../src/ephy-history-window.c:1030
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 phút trước"
-#:../src/ephy-history-window.c:1043
+#:../src/ephy-history-window.c:1031
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#.keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#:../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
-#:../src/ephy-history-window.c:1051
+#:../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035
+#:../src/ephy-history-window.c:1039
#,c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d ngày trước"
-#:../src/ephy-history-window.c:1253
+#:../src/ephy-history-window.c:1241
msgid "Sites"
msgstr "Chỗ Mạng"
-#:../src/ephy-main.c:58
+#:../src/ephy-main.c:60
msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "Mở thanh mới trong cửa sổ đang mở"
-#:../src/ephy-main.c:61
+#:../src/ephy-main.c:63
msgid "Run in full screen mode"
msgstr "Chạy trong chế độ toàn màn hình"
-#:../src/ephy-main.c:64
+#:../src/ephy-main.c:66
msgid "Load the given session file"
msgstr "Tải tập tin phiên đã cho"
-#:../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
+#:../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:73
msgid "FILE"
msgstr "Tập Tin"
-#:../src/ephy-main.c:67
+#:../src/ephy-main.c:69
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Thêm đánh dấu (không mở cửa sổ nào)"
-#:../src/ephy-main.c:68
+#:../src/ephy-main.c:70
msgid "URL"
msgstr "Địa chỉ Mạng"
-#:../src/ephy-main.c:70
+#:../src/ephy-main.c:72
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Nập đánh dấu từ tập tin cho trước"
-#:../src/ephy-main.c:73
+#:../src/ephy-main.c:75
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Chạy trình hiệu chỉnh đánh dấu"
@@ -3510,110 +3642,120 @@ msgstr "_Dùng ảnh làm nền"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Sao chép địa chỉ ả_nh"
-#:../src/ephy-window.c:703
+#:../src/ephy-window.c:351
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "Chạ_y hoạt cảnh"
+
+#:../src/ephy-window.c:353
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "Dừn_g hoạt cảnh"
+
+#:../src/ephy-window.c:707
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Có vài thay đổi chưa được gửi đi trong phần mẫu."
-#:../src/ephy-window.c:707
+#:../src/ephy-window.c:711
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Sẽ mất các thông tin ấy khi có phải đóng tài liệu."
-#:../src/ephy-window.c:711
+#:../src/ephy-window.c:715
msgid "Close _Document"
msgstr "_Đóng tài liệu"
-#:../src/ephy-window.c:1281 ../src/window-commands.c:295
+#:../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:279
msgid "Open"
msgstr "Mở"
-#:../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:321
+#:../src/ephy-window.c:1287 ../src/window-commands.c:305
msgid "Save As"
msgstr "Lưu là"
-#:../src/ephy-window.c:1287
+#:../src/ephy-window.c:1291
msgid "Bookmark"
msgstr "Đánh dấu"
-#:../src/ephy-window.c:1289
+#:../src/ephy-window.c:1293
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#:../src/ephy-window.c:1301
+#.Translators: This refers to text size
+#:../src/ephy-window.c:1306
msgid "Larger"
msgstr "Lớn hơn"
-#:../src/ephy-window.c:1303
+#.Translators: This refers to text size
+#:../src/ephy-window.c:1309
msgid "Smaller"
msgstr "Nhỏ hơn"
-#:../src/ephy-window.c:1466
+#:../src/ephy-window.c:1472
msgid "Insecure"
msgstr "Không bảo mật"
-#:../src/ephy-window.c:1471
+#:../src/ephy-window.c:1477
msgid "Broken"
msgstr "Bị ngắt"
-#:../src/ephy-window.c:1484
+#:../src/ephy-window.c:1490
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
-#:../src/ephy-window.c:1491
+#:../src/ephy-window.c:1497
msgid "High"
msgstr "Cao"
-#:../src/ephy-window.c:1501
+#:../src/ephy-window.c:1507
#,c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Mức bảo mật: %s"
-#:../src/ephy-window.c:1541
+#:../src/ephy-window.c:1547
#,c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d cửa sổ bật lên đã ẩn"
-#:../src/ephy-window.c:1836
+#:../src/ephy-window.c:1842
#,c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Mở ảnh « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1841
+#:../src/ephy-window.c:1847
#,c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1846
+#:../src/ephy-window.c:1852
#,c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lưu ảnh « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1851
+#:../src/ephy-window.c:1857
#,c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ ảnh « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1864
+#:../src/ephy-window.c:1870
#,c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Gởi thư cho địa chỉ « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1870
+#:../src/ephy-window.c:1876
#,c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ thư « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1882
+#:../src/ephy-window.c:1888
#,c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lưu liên kết « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1888
+#:../src/ephy-window.c:1894
#,c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Đánh dấu cho liên kết « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1894
+#:../src/ephy-window.c:1900
#,c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ liên kết « %s »"
@@ -3670,15 +3812,15 @@ msgstr "Tên người dùng"
msgid "User Password"
msgstr "Mật khẩu người dùng"
-#:../src/popup-commands.c:239
+#:../src/popup-commands.c:232
msgid "Download Link"
msgstr "Liên kết tải xuống"
-#:../src/popup-commands.c:247
+#:../src/popup-commands.c:240
msgid "Save Link As"
msgstr "Lưu _liên kết là"
-#:../src/popup-commands.c:254
+#:../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Image As"
msgstr "Lưu ảnh là"
@@ -3730,7 +3872,7 @@ msgstr "Đóng của sổ xem in trước"
#.
#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#:../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737
+#:../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001
#,c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s tại %s"
@@ -3740,38 +3882,38 @@ msgstr "%s tại %s"
#.* Translators: this refers to a user-define language code
#.* (one which isn't in our built-in list).
#.
-#:../src/prefs-dialog.c:748
+#:../src/prefs-dialog.c:1012
#,c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Định nghĩa do người dùng (%s)"
-#:../src/prefs-dialog.c:770
+#:../src/prefs-dialog.c:1034
#,c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Ngôn ngữ hệ thống (%s)"
-#:../src/prefs-dialog.c:1157
+#:../src/prefs-dialog.c:1421
msgid "Select a Directory"
msgstr "Chọn thư mục"
-#:../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743
+#:../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727
msgid "Contact us at:"
msgstr "Liên hệ chúng tôi tại:"
-#:../src/window-commands.c:729
+#:../src/window-commands.c:713
msgid "Contributors:"
msgstr "Người đóng góp"
-#:../src/window-commands.c:734
+#:../src/window-commands.c:718
msgid "Past developers:"
msgstr "Lập trình viên trước:"
-#:../src/window-commands.c:744
+#:../src/window-commands.c:728
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> hay <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#:../src/window-commands.c:749
+#:../src/window-commands.c:733
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Bộ duyệt Mạng Gnome"
@@ -3783,10 +3925,10 @@ msgstr "Bộ duyệt Mạng Gnome"
#.* this translation; in that case, please write each of them on a separate
#.* line seperated by newlines (\n).
#.
-#:../src/window-commands.c:763
+#:../src/window-commands.c:747
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
-#:../src/window-commands.c:766
+#:../src/window-commands.c:750
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Chỗ Mạng của Bộ duyệt Mạng Gnome"
+msgstr "Chỗ Mạng của Bộ duyệt Mạng Gnome" \ No newline at end of file