aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/cs.po997
1 files changed, 463 insertions, 534 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 24158cd5e..ce5bb83a2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 02:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-06 23:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,16 +35,39 @@ msgstr "Záložky WWW Epiphany"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Záložky WWW"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Hledat na WWW"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.cz"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.cz/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs"
+
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Prohlížet WWW"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW"
@@ -707,8 +730,8 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:358
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
@@ -728,7 +751,7 @@ msgstr "Povolit _Javu"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Písma a styl"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
@@ -861,42 +884,42 @@ msgstr "_Adresa stránky"
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Zobrazit stahování"
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Resume"
msgstr "_Obnovit"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:493
-#: ../embed/downloader-view.c:498 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1745
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1738
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: ../embed/downloader-view.c:456
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Stahování souboru „%s“ bylo dokončeno."
-#: ../embed/downloader-view.c:459
+#: ../embed/downloader-view.c:513
msgid "Download finished"
msgstr "Stahování bylo dokončeno"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:483
+#: ../embed/downloader-view.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -905,7 +928,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:530
+#: ../embed/downloader-view.c:584
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -913,82 +936,116 @@ msgstr[0] "%d stahování"
msgstr[1] "%d stahování"
msgstr[2] "%d stahování"
-#: ../embed/downloader-view.c:660
+#: ../embed/downloader-view.c:719
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Soubor „%s“ byl přidán do seznamu věcí ke stažení."
-#: ../embed/downloader-view.c:664
+#: ../embed/downloader-view.c:723
msgid "Download started"
msgstr "Stahování začalo"
-#: ../embed/downloader-view.c:739 ../embed/downloader-view.c:749
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
-#: ../embed/downloader-view.c:742
+#: ../embed/downloader-view.c:804
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
-#: ../embed/downloader-view.c:745
+#: ../embed/downloader-view.c:807
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušeno"
-#: ../embed/downloader-view.c:808 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: ../embed/downloader-view.c:831
+#: ../embed/downloader-view.c:893
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:842
+#: ../embed/downloader-view.c:904
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Prázdná stránka"
+#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Přesměrovává se na „%s“…"
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Přenáší se data z „%s“…"
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Stáhnout tento potenciálně nebezpečný soubor?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Čeká se na autorizaci z „%s“…"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Typ souboru: “%s”.\n"
+"\n"
+"Soubor “%s” není bezpečné otevřít, protože může potenciálně poškodit vaše "
+"dokumenty nebo narušit vaše soukromí. Namísto toho jej můžete stáhnout."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Otevřít soubor?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Načítá se „%s“…"
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"Typ souboru: “%s”.\n"
+"\n"
+"Soubor “%s” můžete otevřít pomocí aplikace “%s” nebo jej uložit."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loading…"
-msgstr "Načítá se…"
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Stáhnout tento soubor?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s soubory"
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Typ souboru: “%s”.\n"
+"\n"
+"Nemáte aplikaci pro otevření souboru “%s”. Namísto toho jej můžete stáhnout."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Uložit _jako..."
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace Mozilly selhala."
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Web Inspector"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace selhala."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
@@ -1318,26 +1375,63 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznámé (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:486
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: ../embed/ephy-history.c:654
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
-#: ../embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "Místní soubory"
-#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr "Uložit jako"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:509
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Web Inspector"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Přesměrovává se na „%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Přenáší se data z „%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Čeká se na autorizaci z „%s“…"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Načítá se „%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+msgid "Loading…"
+msgstr "Načítá se…"
+
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2324
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s souborů"
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
@@ -1383,31 +1477,31 @@ msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce plochy s 'Type=Link'"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nespustitelná položka"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázat napojení na správce sezení"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zvolte soubor, který obsahuje uložené nastavení"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Volby Správy sezení:"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit volby Správy sezení"
@@ -1418,32 +1512,32 @@ msgstr "Zobrazit volby Správy sezení"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Zobrazit „_%s“"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Přesunout na liště nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Přesunout vybranou položku v liště nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
@@ -1467,17 +1561,17 @@ msgstr "Obrázky"
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v „%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“."
@@ -1525,17 +1619,17 @@ msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:440 ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "Pole adresy"
@@ -1612,7 +1706,7 @@ msgstr "300 %"
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
@@ -1620,12 +1714,12 @@ msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdnit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Spouští skript „%s“"
@@ -1676,95 +1770,82 @@ msgstr "_Témata:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Zobrazit _všechna témata"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-msgid "Search the web"
-msgstr "Hledat na WWW"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "Zábava"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "Novinky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupování"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "Sporty"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "Cestování"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Aktualizovat záložku „%s“?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na „%s“."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Neaktualizovat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Aktualizovat záložku?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Nejnavštěvovanější"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nezařazené"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Místní stránky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
@@ -1782,22 +1863,22 @@ msgstr "Odstranit z tohoto tématu"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
@@ -1876,7 +1957,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovat záložky do souboru"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -1886,29 +1967,29 @@ msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
@@ -1927,7 +2008,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
@@ -1938,7 +2019,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -1947,12 +2028,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců prohlížeče WWW"
@@ -2139,7 +2220,7 @@ msgstr "Související"
msgid "Topic"
msgstr "Nadpis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Vytvořit téma „%s“"
@@ -2178,32 +2259,32 @@ msgstr "Hledat:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
msgid "Find Previous"
msgstr "Hledat předchozí"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
msgid "Find Next"
msgstr "Hledat následující"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:534
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
@@ -2308,7 +2389,7 @@ msgstr "Servery"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:874
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME"
@@ -2373,19 +2454,32 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Možnosti Prohlížeče WWW pro GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Je vyžadováno hlavní heslo"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
msgstr ""
+"Hesla z předchozí verze (Gecko) jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, "
+"aby byla importována do Epiphany, zadejte hlavní heslo níže."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly."
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přečíst poslední migrační značku, migrace profilu byla zrušena."
-#: ../src/ephy-session.c:115
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2396,30 +2490,30 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund."
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Přerušit probíhající stahování?"
-#: ../src/ephy-session.c:232
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Stále probíhají stahování. Pokud se odhlásíte, budou přerušeny a ztraceny."
-#: ../src/ephy-session.c:236
+#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Zrušit odhlašování"
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Přerušit stahování"
-#: ../src/ephy-session.c:564
+#: ../src/ephy-session.c:571
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Obnovit předchozí okna a karty prohlížeče?"
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: ../src/ephy-session.c:575
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2427,27 +2521,39 @@ msgstr ""
"Při posledním běhu Epiphany došlo pravděpodobně k pádu aplikace. Otevřená "
"okna a karty mohou být obnoveny."
-#: ../src/ephy-session.c:572
+#: ../src/ephy-session.c:579
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Neobnovovat"
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Recover"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Obnovení po pádu"
-#: ../src/ephy-shell.c:168
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"Tato stránka se právě nahrávala, když došlo k neočekávanému ukončení "
+"prohlížeče. Pokud zkusíte tuto stránku aktualizovat a dojde znovu k "
+"ukončení, oznamte prosím problém vývojářům projektu %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu"
-#: ../src/ephy-shell.c:170
+#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu"
-#: ../src/ephy-shell.c:174
+#: ../src/ephy-shell.c:178
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Odkaz, na který jste klepnuli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu."
@@ -2467,89 +2573,89 @@ msgstr "V režimu výběru klávesnicí, ukončete stisknutím F7"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Přepnout na tuto kartu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:216
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Přejít na předchozí navštívenou stránku"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "Zpět v historii"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Přejít na následující navštívenou stránku"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "Vpřed v historii"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:255
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "Přejít o úroveň nahoru"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "Seznam vyšších úrovní"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Zadejte adresu WWW, kterou chcete otevřít, nebo frázi, kterou chcete hledat"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Upravit velikost písma"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Přejít na adresu vloženou v poli adresy"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
@@ -2592,509 +2698,509 @@ msgstr "Popisky _tlačítek na liště nástrojů:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty nástrojů"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Open…"
msgstr "_Otevřít…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložit j_ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložit aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Page Set_up"
msgstr "Vlastnosti st_ránky"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Print…"
msgstr "_Tisk…"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Delete text"
msgstr "Smazat text"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Find…"
msgstr "_Najít…"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobrazit a odstranit cookies a hesla"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Certifikáty"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Spravovat certifikáty"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "Na_stavení"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Upravit lišty nástrojů…"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upravit lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Větší písmo"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Menší písmo"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použít normální velikost písma"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Změnit kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Informace o zabezpečení _stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Zobrazit informace o zabezpečení stránky WWW"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Location…"
msgstr "_Umístění…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Přejít na zadané umístění"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storie"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open the history window"
msgstr "Otevřít okno historie"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojit aktuální kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Work Offline"
msgstr "Pracovat o_ff-line"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Přepnout do režimu off-line"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Skrýt lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Vyskakovací okna"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Zobrazit jen tento _rám"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Send Email…"
msgstr "Ode_slat e-mail…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Spustit animaci"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "St_op Animation"
msgstr "Za_stavit animaci"
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1489
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: ../src/ephy-window.c:1500
+#: ../src/ephy-window.c:1491
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../src/ephy-window.c:1504
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1517
+#: ../src/ephy-window.c:1508
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1741
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1753
+#: ../src/ephy-window.c:1746
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1754
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: ../src/ephy-window.c:1768
+#: ../src/ephy-window.c:1761
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: ../src/ephy-window.c:1778
+#: ../src/ephy-window.c:1771
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1821
+#: ../src/ephy-window.c:1814
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3102,56 +3208,56 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno"
msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna"
msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken"
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Otevřít obrázek „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Uložit obrázek „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2099
+#: ../src/ephy-window.c:2094
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopírovat adresu obrázku „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2112
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2118
+#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2130
+#: ../src/ephy-window.c:2125
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Uložit odkaz „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2136
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Přidat odkaz „%s“ k záložkám"
-#: ../src/ephy-window.c:2142
+#: ../src/ephy-window.c:2137
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu „%s“"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Zvolte osobní informace, které chcete odstranit</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:342
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3161,26 +3267,26 @@ msgstr ""
"WWW. Než bude akce provedena, zvolte všechny typy informací, které chcete "
"odstranit:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Vymazat uložená osobní data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Uložená _hesla"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Dočasné soubory"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3188,56 +3294,56 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tuto akci nelze odvolat zpět. Data vybraná k "
"odstranění budou permanentně vymazána.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:626
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Vlastnosti cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:643
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:675
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
msgid "Send for:"
msgstr "Komu odesílat:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Jen šifrovaná spojení"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Any type of connection"
msgstr "Libovolný typ spojení"
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
msgid "Expires:"
msgstr "Vyprší:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
msgid "End of current session"
msgstr "Konec aktuálního sezení"
-#: ../src/pdm-dialog.c:836
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#: ../src/pdm-dialog.c:848
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "Jméno uživatele"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "Heslo uživatele"
@@ -3253,43 +3359,43 @@ msgstr "Uložit odkaz jako"
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:85
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "První"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Přejít na první stránku"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Zavřít náhled tisku"
@@ -3297,7 +3403,7 @@ msgstr "Zavřít náhled tisku"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:511 ../src/prefs-dialog.c:517
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3306,13 +3412,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:526
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:548
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3320,11 +3426,11 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:940
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vyberte adresář"
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:907
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3336,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) "
"kterékoliv pozdější verze."
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:911
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3348,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public "
"License."
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:915
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3358,27 +3464,27 @@ msgstr ""
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:828 ../src/window-commands.c:844
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
+#: ../src/window-commands.c:988
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:964
msgid "Contributors:"
msgstr "Přispěvatelé:"
-#: ../src/window-commands.c:834
+#: ../src/window-commands.c:967
msgid "Past developers:"
msgstr "Dřívější vývojáři:"
-#: ../src/window-commands.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/window-commands.c:997
+#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
msgstr ""
"Umožňuje prohlížet stránky WWW a vyhledávat informace na internetu.\n"
-"Založeno na jádře %s"
+"Založeno na jádře WebKit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3388,7 +3494,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:1023
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
@@ -3398,183 +3504,6 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:1026
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Stránky webového prohlížeče GNOME"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Jméno _uživatele:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Doména:"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "_Nové heslo:"
-
-#~ msgid "Con_firm password:"
-#~ msgstr "Po_tvrďte heslo:"
-
-#~ msgid "Password quality:"
-#~ msgstr "Kvalita hesla:"
-
-#~ msgid "Do not remember this password"
-#~ msgstr "Nepamatovat toto heslo"
-
-#~ msgid "_Remember password for this session"
-#~ msgstr "_Pamatovat heslo pro toto sezení"
-
-#~ msgid "Save password in _keyring"
-#~ msgstr "Uložit heslo do _klíčenky"
-
-#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autodetektor kódování. Prázdný řetězec znamená, že autodetekce je vypnuta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
-#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
-#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
-#~ "encodings)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autodetektor kódování. Platné hodnoty jsou \"\" (autodetekce vypnutá), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetekovat východoasijská kódování), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetekovat japonská kódování), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetekovat korejská kódování), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetekovat ruská kódování), \"ukprob\" (autodetekovat ukrajinská "
-#~ "kódování), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetekovat čínská kódování), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetekovat zjednodušená čínská "
-#~ "kódování), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekovat tradiční čínská "
-#~ "kódování) a \"universal_charset_detector\" (autodetekovat většinu "
-#~ "kódování)."
-
-#~ msgid "Au_todetect:"
-#~ msgstr "Au_todetekce:"
-
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "Neznámý"
-
-#~ msgid "download status|Failed"
-#~ msgstr "Selhalo"
-
-#~ msgid "autodetectors|Off"
-#~ msgstr "Vypnuta"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-#~ msgstr "Čínštiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Zjednodušené čínštiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Tradiční čínštiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-#~ msgstr "Východoasijských jazyků"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-#~ msgstr "Japonštiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-#~ msgstr "Korejštiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-#~ msgstr "Ruštiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-#~ msgstr "Většiny jazyků"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrajinštiny"
-
-#~ msgid "select fonts for|Arabic"
-#~ msgstr "Arabštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Baltic"
-#~ msgstr "Baltské jazyky"
-
-#~ msgid "select fonts for|Central European"
-#~ msgstr "Středoevropské jazyky"
-
-#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
-#~ msgstr "Cyrilici"
-
-#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
-#~ msgstr "Dévanágarí"
-
-#~ msgid "select fonts for|Greek"
-#~ msgstr "Řečtinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrejštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Japanese"
-#~ msgstr "Japonštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Korean"
-#~ msgstr "Korejštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Zjednodušenou čínštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Tamil"
-#~ msgstr "Tamilštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Thai"
-#~ msgstr "Thajštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Tradiční čínštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "Tradiční čínštinu (Hongkong)"
-
-#~ msgid "select fonts for|Turkish"
-#~ msgstr "Turečtinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Armenian"
-#~ msgstr "Arménštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Bengali"
-#~ msgstr "Bengálštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-#~ msgstr "Sjednocené kanadské slabikové"
-
-#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
-#~ msgstr "Etiopské"
-
-#~ msgid "select fonts for|Georgian"
-#~ msgstr "Gruzínštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
-#~ msgstr "Gudžarátštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmuchštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Khmer"
-#~ msgstr "Khmérštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
-#~ msgstr "Malajálamštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Western"
-#~ msgstr "Západní jazyky"
-
-#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
-#~ msgstr "Jiné abecedy"
-
-#~ msgid "bookmarks|All"
-#~ msgstr "Všechny"
-
-#~ msgid "toolbar style|Default"
-#~ msgstr "Výchozí"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historie"