aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/tr.po406
1 files changed, 225 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 2cb45108a..b6a49228f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-19 05:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 18:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-25 02:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 03:13+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:410
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayıcı"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Alan _Değeri"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "General"
msgstr "Genel"
@@ -228,36 +228,40 @@ msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Parolalar</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#| msgid "<b>Style</b>"
+msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgstr "<b>İmla denetimi</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stil</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Geçici Dosyalar</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web İçeriği</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-#| msgid "A_utomatically download and open files"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_İndirilen dosyaları otomatik olarak aç"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Add Language"
msgstr "Dil Ekle"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Bir _dil seç:"
@@ -265,100 +269,105 @@ msgstr "Bir _dil seç:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "De_fault:"
msgstr "Ö_ntanımlı:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script'i Etkinleştir"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Enable _plugins"
msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Dil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Monospace font:"
msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Güvenlik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Serif font:"
msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "_Geçerli Sayfaya Ayarla"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "_Boş Sayfaya Ayarla"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Özel _stylesheet kullan"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Disk boşluğu:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "İndirme _klasörü:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "Stil Sayfası Düz_enle&#x2026;"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#| msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Parolaları hatırla"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
@@ -414,20 +423,20 @@ msgstr "_Her çerçeve ayrı ayrı"
msgid "_Page address"
msgstr "Sayfa a_dresi"
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: ../embed/ephy-embed.c:579
+#: ../embed/ephy-embed.c:584
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web İnceleyicisi"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany şu anda kullanılamıyor. Başlatma başarısız oldu."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -435,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Kullanılması gereken CA Sertifikaları dosyası bulunamadı. Tüm SSL "
"sitelerinin bozuk bir sertifikası olduğu kabul edilecek."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
@@ -778,7 +787,7 @@ msgstr "Yerel dosyalar"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
@@ -874,20 +883,24 @@ msgstr "Yine de yeniden yükle"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
+msgid "Plugins"
+msgstr "Eklentiler"
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Dosyaları"
@@ -935,7 +948,7 @@ msgstr "Oturum yönetimine bağlantı kesilemiyor"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
@@ -967,27 +980,27 @@ msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster"
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” Göster"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu Üzerinde Gezdir"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğundan _Kaldır"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan sil"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Seçilen araç çubuğunu sil"
@@ -1088,6 +1101,37 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Çerezler Mozilla'dan kopyalamak başarısız oldu"
+#: ../lib/ephy-request-about.c:78 ../lib/ephy-request-about.c:81
+#| msgid "Enable _plugins"
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Kurulu eklentiler"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#| msgid "_Enable"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Etkinleştirildi"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME türü"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+#| msgid "Sites"
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sonekler"
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler"
@@ -1098,17 +1142,17 @@ msgstr "Geçmiş"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1593
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1597
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "Adres Girişi"
@@ -1150,7 +1194,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
@@ -1227,7 +1271,7 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1587
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Aç"
@@ -1236,11 +1280,11 @@ msgstr "Aç"
msgid "Show in folder"
msgstr "Klasörde göster"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor..."
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
@@ -1253,7 +1297,7 @@ msgstr "Temizle"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "“%s” betiğini çalıştırır"
@@ -1300,81 +1344,81 @@ msgstr "_Konular:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Tüm konuları _göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "Eğlence"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "Haberler"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "Alışveriş"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "Spor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "Gezi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "İş"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "“%s” yer imi güncellensin mi?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Yer imi eklenen sayfa “%s” adresine taşınmış."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "Güncelle_me"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "_Güncelle"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Yer İmini Güncelle?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Sık Ziyaret Edilen"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Yakındaki Siteler"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
@@ -1810,11 +1854,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan _Çık"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go"
msgstr "Git"
@@ -1911,59 +1955,59 @@ msgstr "Siteler"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:331 ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Web Tarayıcısı"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Mevcut tarayıcı penceresinde yeni sekme aç"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Yeni bir tarayıcı penceresi aç"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Load the given session file"
msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start a private instance"
msgstr "Özel bir belirtim başlat"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "DIR"
msgstr "DİZİN"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:208
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Web Tarayıcısı başlatılamadı"
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1972,11 +2016,11 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:332
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME Web Tarayıcısı seçenekleri"
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:636
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
@@ -2019,92 +2063,92 @@ msgstr "Oturumu kurtar"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Önceki pencere ve sekmeleri kurtarmak istiyor musunuz?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Bu sekmeye geç"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "Back history"
msgstr "Geçmiş'te geri"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "Forward history"
msgstr "Geçmiş'te ileri"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
msgid "Go up one level"
msgstr "Bir üst seviyeye git"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "Üst seviyeler"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Açmak için bir web adresi ya da arama için bir ifade girin"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Yazı boyutunu ayarla"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Adres girişindeki adrese git"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "_Home"
msgstr "_Başlangıç"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the home page"
msgstr "Başlangıç sayfasına git"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni bir sekme aç"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni bir pencere aç"
@@ -2375,7 +2419,7 @@ msgstr "Web sayfası için güvenlik bilgilerini göster"
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle"
@@ -2477,237 +2521,237 @@ msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Bu pencere için aktif indirmeleri göster"
#: ../src/ephy-window.c:289
-#| msgid "Hide menubar by default"
-msgid "Hide Men_ubar"
-msgstr "Menü Ç_ubuğunu Gizle"
+#| msgid "Hide Men_ubar"
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Menü Ç_ubuğu"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Tam ekranda gezin"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Selection Caret"
msgstr "Seçim İmleci"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Sadece Bu Ç_erçeveyi Göster"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in this window"
msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Download Link"
msgstr "Bağlantıyı İ_ndir"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Bağlantıyı Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Bağlantıya _Yer İmi Ekle…"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Send Email…"
msgstr "E-posta _Gönder…"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "Open _Image"
msgstr "_Resmi Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_art Animation"
msgstr "Animasyonu _Başlat"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animasyonu _Durdur"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:372
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Öğ_eyi İncele"
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:577
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
-#: ../src/ephy-window.c:567
+#: ../src/ephy-window.c:578
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/ephy-window.c:569
+#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "Close _Document"
msgstr "Belgeyi _Kapat"
-#: ../src/ephy-window.c:587
+#: ../src/ephy-window.c:598
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var"
-#: ../src/ephy-window.c:588
+#: ../src/ephy-window.c:599
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
-#: ../src/ephy-window.c:589
+#: ../src/ephy-window.c:600
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et"
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1589
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1591
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
-#: ../src/ephy-window.c:1527
+#: ../src/ephy-window.c:1595
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1608
msgid "Larger"
msgstr "Daha Büyük"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1611
msgid "Smaller"
msgstr "Daha Küçük"
-#: ../src/ephy-window.c:1765
+#: ../src/ephy-window.c:1833
msgid "Insecure"
msgstr "Emniyetsiz"
-#: ../src/ephy-window.c:1770
+#: ../src/ephy-window.c:1838
msgid "Broken"
msgstr "Kırık"
-#: ../src/ephy-window.c:1778
+#: ../src/ephy-window.c:1846
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
-#: ../src/ephy-window.c:1785
+#: ../src/ephy-window.c:1853
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
-#: ../src/ephy-window.c:1795
+#: ../src/ephy-window.c:1863
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Güvenlik seviyesi: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2138
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "“%s” resmini aç"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2143
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "“%s” resmini masaüstü arka planı olarak kullan"
-#: ../src/ephy-window.c:2081
+#: ../src/ephy-window.c:2148
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "“%s” resmini kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2153
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "“%s” resim adresini kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:2100
+#: ../src/ephy-window.c:2167
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "“%s” adresine e-posta gönder"
-#: ../src/ephy-window.c:2106
+#: ../src/ephy-window.c:2173
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "“%s” e-posta adresini kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:2120
+#: ../src/ephy-window.c:2187
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "“%s” bağlantısını kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:2126
+#: ../src/ephy-window.c:2193
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "“%s” bağlantısını yer imlerine ekle"
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2198
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "“%s” bağlantı adresini kopyala"
@@ -2806,15 +2850,15 @@ msgstr "Kullanıcı Adı"
msgid "User Password"
msgstr "Kullanıcı Parolası"
-#: ../src/popup-commands.c:280
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "Bağlantıyı İndir"
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
-#: ../src/popup-commands.c:295
+#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
@@ -2822,7 +2866,7 @@ msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2831,19 +2875,19 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "Bir Dizin Seçin"