diff options
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1952 |
1 files changed, 598 insertions, 1354 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ # Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010. -# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-25 23:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:26+0100\n" "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,18 +25,6 @@ msgstr "" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Prochází a organizuje vaše záložky" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Záložky WWW Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Záložky WWW" - #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "Hledat na WWW" @@ -56,386 +44,268 @@ msgstr "http://www.google.cz" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.cz/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Prohlížet WWW" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218 +msgid "Web" +msgstr "WWW" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "Web Browser" +msgstr "Prohlížeč WWW" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 -msgid "Web Browser" -msgstr "Prohlížeč WWW" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_Pole certifikátu" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Hierarchie certifikátu" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "Obecný název:" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "Prohlížet WWW" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "Detaily" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nové okno" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" -msgstr "Vyprší:" +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Zá_ložky" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Hodnota pole" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Historie" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Otisky" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Obecné" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Správce osobních dat" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "Vydal" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "Vydán:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +msgid "_About" +msgstr "O _aplikaci" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "Vydáno pro" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "U_končit" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "Otisk MD5:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Vlastnosti cookie" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizace:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Obsah:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Část organizace:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "Otisk SHA1:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Komu odesílat:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Sériové číslo:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Vyprší:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "Platnost" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Kódování textu" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatické</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Používat kódování určené dokumentem" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Používat jiné _kódování:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Vym_azat vše…" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Passwords" -msgstr "Hesla" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 -msgid "Personal Data" -msgstr "Správce osobních dat" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Kódování textu" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Používat kódování určené dokumentem" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "_Zobrazit hesla" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Podepsat text" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Potvrďte svůj úmysl podepsat výše uvedený text zvolením certifikátu k " -"podpisu textu a zadáním jeho hesla níže." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Certifikát:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Zobrazit certifikát…" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Ignoruje například reklamy z jiných serverů</small>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "A_utomaticky otevírat stažené soubory" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Hesla" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Přidat jazyk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Povolit _vyskakovací okna" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Vyberte _jazyk:" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Vy_mazat" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Výchozí:" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Povolit Java_Script" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Složka pro _stahování:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Povolit _zásuvné moduly" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "A_utomaticky otevírat stažené soubory" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kódování" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Obecné" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Písma a styl" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "Domovská stránka" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Languages" -msgstr "Jazyky" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "Předvolby" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Privacy" -msgstr "Soukromí" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "Po_užívat systémová písma" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Sans serif font:" msgstr "Bezpatkové písmo:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Serif font:" msgstr "Patkové písmo:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Nastavit na aktuální _stránku" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Nastavit na _prázdnou stránku" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Spell checking" -msgstr "Kontrola pravopisu" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Vzhled" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Dočasné soubory" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Používat vlastní _styl" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Upravit styl…" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Písma a styl" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Web Content" msgstr "Obsah WWW" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresa:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Povolit _vyskakovací okna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Vždy přijímat" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Povolit _zásuvné moduly" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Místo na _disku:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Povolit Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Složka pro _stahování:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Vždy přijímat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Upravit styl…" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Ignoruje například reklamy z jiných serverů</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikdy nepřijímat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Pamatovat hesla" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "Po_užívat systémová písma" - -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Rozložení jako na _obrazovce" - -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Pozadí" - -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "Patičky" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Dočasné soubory" -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "Rámy" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Místo na _disku:" -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "Hlavičky" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "P_ouze vybraný rám" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Vy_mazat" -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Nadpis _stránky" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Privacy" +msgstr "Soukromí" -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Čís_la stránek" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Kódování" -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Tisknout _barvy pozadí" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Výchozí:" -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Tisknout _obrázky na pozadí" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "Languages" +msgstr "Jazyky" -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "Da_tum" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "Spell checking" +msgstr "Kontrola pravopisu" -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Každý rám zvlášť" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "_Adresa stránky" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" -#: ../embed/ephy-download.c:171 +#: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace selhala." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"Soubor s certifikáty CA, který měl být použit, nebyl nalezen, ke všem webům " -"s SSL bude přistupováno, jako by měly špatný certifikát." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -764,118 +634,110 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznámé (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "Vše" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -msgid "Others" -msgstr "Ostatní" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -msgid "Local files" -msgstr "Místní soubory" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "Instalované zásuvné moduly" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "Typ MIME" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "Přípony" -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "Využití paměti" -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "Seznam instalovaných aplikací WWW" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:191 +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "Instalováno:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 -msgid "Not now" -msgstr "Nyní ne" +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 +msgid "_Not now" +msgstr "_Nyní ne" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 -msgid "Store password" -msgstr "Uložit heslo" +#: ../embed/ephy-web-view.c:775 +msgid "_Store password" +msgstr "Uložit he_slo" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:786 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" "<big>Přejete si uložit heslo pro uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +msgid "Plugins" +msgstr "Zásuvné moduly" + #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Deny" msgstr "Zakázat" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 msgid "Allow" msgstr "Povolit" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zjistit vaši polohu." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 msgid "None specified" msgstr "Není specifikováno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Jejda! Chyba při nahrávání %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Jejda! Nebylo možno tuto stránku zobrazit" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -888,15 +750,15 @@ msgstr "" "novou adresu. Nezapomeňte se ujistit, že vaše připojení k Internetu funguje " "správně.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Jejda! Tato stránka možná způsobila nečekané ukončení prohlížeče" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -908,33 +770,29 @@ msgstr "" "aktualizovat. V takovém případě oznamte prosím problém vývojářům projektu " "<strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 msgid "Load again anyway" msgstr "Přesto nahrát znovu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 -msgid "Plugins" -msgstr "Zásuvné moduly" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítá se „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s souborů" @@ -974,42 +832,6 @@ msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce plochy s 'Type=Link'" msgid "Not a launchable item" msgstr "Nespustitelná položka" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Zobrazit „_%s“" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Přesunout na liště nástrojů" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Přesunout vybranou položku v liště nástrojů" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" - #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázat napojení na správce sezení" @@ -1018,7 +840,7 @@ msgstr "Zakázat napojení na správce sezení" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zvolte soubor, který obsahuje uložené nastavení" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" @@ -1038,23 +860,19 @@ msgstr "Volby Správy sezení:" msgid "Show session management options" msgstr "Zobrazit volby Správy sezení" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Oddělovač" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "Všechny podporované typy" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" msgstr "WWW stránky" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" @@ -1063,50 +881,50 @@ msgstr "Všechny soubory" msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v „%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Do adresáře „%s“ nelze zapisovat" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nemáte oprávnění vytvářet v tomto adresáři soubory." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "Do adresáře nelze zapisovat" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Nelze přepsat existující soubor „%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění jej přepsat." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Nelze přepsat soubor" -#: ../lib/ephy-gui.c:391 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s" @@ -1124,38 +942,10 @@ msgstr "" "Hesla z předchozí verze (Gecko) jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, " "aby byla importována do Epiphany, zadejte hlavní heslo níže." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Vyskakovací okna" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 -msgid "Bookmark" -msgstr "Záložka" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Address Entry" -msgstr "Pole adresy" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_Stáhnout" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1190,7 +980,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%e. %B %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -1230,7 +1020,15 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "Místní soubory" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" @@ -1238,7 +1036,7 @@ msgstr[0] "zbývá %u:%02u hodina" msgstr[1] "zbývají %u:%02u hodiny" msgstr[2] "zbývá %u:%02u hodin" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" @@ -1246,7 +1044,7 @@ msgstr[0] "zbývá %u hodina" msgstr[1] "zbývají %u hodiny" msgstr[2] "zbývá %u hodina" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" @@ -1254,7 +1052,7 @@ msgstr[0] "zbývá %u:%02u minuta" msgstr[1] "zbývají %u:%02u minuty" msgstr[2] "zbývá %u:%02u minut" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" @@ -1262,54 +1060,67 @@ msgstr[0] "zbývá %u sekunda" msgstr[1] "zbývají %u sekundy" msgstr[2] "zbývá %u sekund" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Chyba při stahování: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283 +#: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "Zobrazit složku" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "Spouští se…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 +msgid "All sites" +msgstr "Všechny stránky" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 +msgid "Sites" +msgstr "Servery" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +msgid "Title" +msgstr "Nadpis" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Spouští skript „%s“" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Datum" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1317,7 +1128,7 @@ msgstr[0] "%d _podobná" msgstr[1] "%d _podobné" msgstr[2] "%d _podobných" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -1325,26 +1136,26 @@ msgstr[0] "_Sjednotit s %d identickou záložkou" msgstr[1] "_Sjednotit s %d identickými záložkami" msgstr[2] "_Sjednotit s %d identickými záložkami" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Zobrazit „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Vlastnosti „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "_Témata:" @@ -1352,317 +1163,256 @@ msgstr "_Témata:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Zobrazit _všechna témata" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "Nakupování" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "Sporty" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "Cestování" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "Práce" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Aktualizovat záložku „%s“?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na „%s“." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 -msgid "_Don't Update" -msgstr "_Neaktualizovat" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 -msgid "_Update" -msgstr "_Aktualizovat" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Aktualizovat záložku?" - #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Vše" -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Most Visited" -msgstr "Nejnavštěvovanější" - #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Nezařazené" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Místní stránky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Odstranit z tohoto tématu" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Help" -msgstr "_Nápověda" - #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "_Nové téma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Vytvořit nové téma" -#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Otevřít v novém _okně" msgstr[1] "Otevřít v nových _oknech" msgstr[2] "Otevřít v nových _oknech" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně" -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Otevřít v nové _kartě" msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách" msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "_Přejmenovat…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti vybrané záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importovat záložky…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Exportovat záložky…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovat záložky do souboru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "_Delete" msgstr "Od_stranit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 -msgid "_About" -msgstr "O _aplikaci" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců prohlížeče WWW" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "_Zobrazovat na liště nástrojů" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Zobrazovat vybranou záložku na liště nástrojů" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "_Title" msgstr "_Nadpis" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Show the title column" msgstr "Zobrazit sloupec s nadpisem" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "Show the address column" msgstr "Zobrazit sloupec s adresou" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Napište téma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Odstranit téma „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "Odstranit toto téma?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1670,44 +1420,44 @@ msgstr "" "Odstranění tohoto tématu způsobí, že jeho záložky, které nepatří do jiných " "témat, nebudou mít kategorii. Záložky nebudou odstraněny." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Odstranit téma" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profil Mozilly „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "Import selhal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "Import selhal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1716,78 +1466,67 @@ msgstr "" "Záložky z „%s“ nelze importovat, protože soubor je poškozen nebo nemá " "podporovaný typ." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importovat záložky ze souboru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Záložky Firefoxu/Mozilly" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Záložky Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportovat záložky" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Formát souboru:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovat záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "_Importovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovat záložky z:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:647 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovat adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 msgid "Topics" msgstr "Témata" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 -msgid "Title" -msgstr "Nadpis" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Zobrazit vlastnosti této záložky" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Otevřít tuto záložku v nové kartě" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Otevřít tuto záložku v novém okně" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1797,19 +1536,27 @@ msgstr "Otevřít v nových _kartách" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Otevřít záložky tohoto tématu v nové kartě" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "Související" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "Nadpis" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Vytvořit téma „%s“" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +msgid "Stop" +msgstr "Zastavit" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +msgid "_Reload" +msgstr "_Obnovit" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" + #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Ostatní…" @@ -1861,93 +1608,89 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 -msgid "Go" -msgstr "Přejít" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v novém okně" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v nové kartě" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Přidat _záložku…" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Přidat vybraný odkaz historie do záložek" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "Zavřít okno historie" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Odstranit vybraný odkaz historie" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Select all history links or text" msgstr "Vybrat všechny odkazy historie nebo text" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear _History" msgstr "Vymazat _historii" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Vymazat svou historii prohlížení" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display history help" msgstr "Zobrazit nápovědu historie" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "_Date and Time" msgstr "_Datum a čas" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "Show the date and time column" msgstr "Zobrazit sloupec s datem a časem" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:220 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Vymazat historii prohlížení?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear History" msgstr "Vymazat historii" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:809 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Posledních 30 minut" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 +#: ../src/ephy-history-window.c:822 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -1955,71 +1698,67 @@ msgstr[0] "Poslední %d den" msgstr[1] "Poslední %d dny" msgstr[2] "Posledních %d dnů" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 -msgid "Sites" -msgstr "Servery" +#: ../src/ephy-history-window.c:826 +msgid "All history" +msgstr "Celá historie" -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME" +#: ../src/ephy-history-window.c:1122 +msgid "History" +msgstr "Historie" -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně prohlížeče" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otevřít nové okno prohlížeče" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Spustit editor záložek" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importovat záložky z daného souboru" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "Načíst daný soubor sezení" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "Přidat záložku" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "Spustit soukromou instanci" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Spustit prohlížeč v režimu aplikací" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Adresář profilu, který používat v soukromé instanci" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "ADRESÁŘ" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:209 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Nelze spustit Prohlížeč WWW pro GNOME" +#: ../src/ephy-main.c:208 +msgid "Could not start Web" +msgstr "Nelze spustit WWW" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2028,15 +1767,15 @@ msgstr "" "Spouštění selhalo kvůli následující chybě:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:326 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Možnosti Prohlížeče WWW pro GNOME" +#: ../src/ephy-main.c:322 +msgid "Web options" +msgstr "Možnosti WWW" -#: ../src/ephy-notebook.c:618 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: ../src/ephy-session.c:118 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2047,747 +1786,300 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." -#: ../src/ephy-session.c:222 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Přerušit probíhající stahování?" -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:224 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "Stále probíhají stahování. Pokud se odhlásíte, budou přerušeny a ztraceny." -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Zrušit odhlašování" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Přerušit stahování" -#: ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Don't recover" -msgstr "Neobnovovat" +#: ../src/ephy-session.c:770 +msgid "_Don't recover" +msgstr "_Neobnovovat" -#: ../src/ephy-session.c:779 -msgid "Recover session" -msgstr "Obnovit sezení" +#: ../src/ephy-session.c:775 +msgid "_Recover session" +msgstr "_Obnovit sezení" -#: ../src/ephy-session.c:784 +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Přejete si obnovit předchozí okna a karty prohlížeče?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Přepnout na tuto kartu" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "_Zpět" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Přejít na předchozí navštívenou stránku" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "Zpět v historii" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "_Vpřed" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Přejít na následující navštívenou stránku" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "Vpřed v historii" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "_Nahoru" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "Přejít o úroveň nahoru" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Seznam vyšších úrovní" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Zadejte adresu WWW, kterou chcete otevřít, nebo frázi, kterou chcete hledat" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "Zvětšení" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Upravit velikost písma" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Přejít na adresu vloženou v poli adresy" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "_Domů" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Přejít na domovskou stránku" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nová _karta" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Otevřít novou kartu" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nové okno" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Open a new window" -msgstr "Otevřít nové okno" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "Výchozí" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "Text pod ikonami" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text vedle ikon" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "Jen ikony" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "Jen text" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Správce nástrojových lišt" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Popisky _tlačítek na liště nástrojů:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" - -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Zá_ložky" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "Pře_jít" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "T_ools" -msgstr "_Nástroje" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Karty" - -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Lišty nástrojů" +#: ../src/ephy-window.c:91 +msgid "_Extensions" +msgstr "Rozšíř_ení" -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:95 msgid "_Open…" msgstr "_Otevřít…" -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a file" -msgstr "Otevřít soubor" - -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As…" msgstr "Uložit j_ako…" -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save the current page" -msgstr "Uložit aktuální stránku" - -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:99 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Uložit jako aplikaci _WWW…" -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Uložit aktuální stránku jako aplikaci WWW" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Vlastnosti st_ránky" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Nastavit stránku pro tisk" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ná_hled před tiskem" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print preview" -msgstr "Náhled před tiskem" - -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print the current page" -msgstr "Vytisknout aktuální stránku" - -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Close this tab" -msgstr "Zavřít tuto kartu" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-window.c:156 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Vrátit zpět poslední akci" - -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci" - -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Vložit schránku" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Delete text" -msgstr "Smazat text" - -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Vybrat celou stránku" - -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Find…" msgstr "_Najít…" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" - -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" - -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "_Osobní data" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Zobrazit a odstranit cookies a hesla" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "_Certifikáty" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Spravovat certifikáty" - -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "P_references" -msgstr "Na_stavení" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_Upravit lišty nástrojů…" - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Upravit lišty nástrojů" - -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "_Obnovit" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" - -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Larger Text" msgstr "_Větší písmo" -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Zvětšit velikost písma" - -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_maller Text" msgstr "_Menší písmo" -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Zmenšit velikost písma" - -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Použít normální velikost písma" - -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Změnit kódování textu" - -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" - -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Informace o zabezpečení _stránky" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Zobrazit informace o zabezpečení stránky WWW" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Přid_at záložku…" -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" - -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Upravit záložky" - -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Otevřít okno záložek" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Location…" msgstr "_Umístění…" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Přejít na zadané umístění" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "Hi_storie" - -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Open the history window" -msgstr "Otevřít okno historie" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktivovat předchozí kartu" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktivovat následující kartu" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" - -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu dop_rava" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" - -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojit kartu" -#: ../src/ephy-window.c:262 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Odpojit aktuální kartu" - -#: ../src/ephy-window.c:268 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Work Offline" msgstr "Pracovat o_ff-line" -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Přepnout do režimu off-line" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "_Skrýt lišty nástrojů" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Lišta _stahování" -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Zobrazit aktivní stahování tohoto okna" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "Lišta nabídk_y" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Vyskakovací okna" -#: ../src/ephy-window.c:298 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru" - -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výběru" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Přid_at záložku…" -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Zobrazit jen tento _rám" - -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně" - -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" - -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" - -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložit odkaz jako…" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem" - -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 -msgid "_Send Email…" -msgstr "Ode_slat e-mail…" - -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "St_art Animation" msgstr "_Spustit animaci" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "St_op Animation" msgstr "Za_stavit animaci" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _element" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:449 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny" -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "V tomto okně probíhá stahování" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Pokud toto okno zavřete, aktivní stahování budou zrušena" -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zavřít okno a zrušit stahování" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1285 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Save As Application" msgstr "Uložit jako aplikaci" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1291 +msgid "Bookmark" +msgstr "Záložka" + +#: ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Find" msgstr "Hledat" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "Larger" msgstr "Větší" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Smaller" msgstr "Menší" -#: ../src/ephy-window.c:1875 -msgid "Insecure" -msgstr "Nezabezpečeno" - -#: ../src/ephy-window.c:1880 -msgid "Broken" -msgstr "Poškozeno" - -#: ../src/ephy-window.c:1888 -msgid "Low" -msgstr "Nízká" +#: ../src/ephy-window.c:1325 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" -#: ../src/ephy-window.c:1895 -msgid "High" -msgstr "Vysoká" - -#: ../src/ephy-window.c:1905 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2180 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Otevřít obrázek „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2185 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2190 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Uložit obrázek „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Kopírovat adresu obrázku „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2209 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2215 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2229 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Uložit odkaz „%s“" +#: ../src/ephy-window.c:1337 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" -#: ../src/ephy-window.c:2235 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Přidat odkaz „%s“ k záložkám" +#: ../src/ephy-window.c:1349 +msgid "Zoom" +msgstr "Zvětšení" -#: ../src/ephy-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Kopírovat adresu odkazu „%s“" +#: ../src/ephy-window.c:1357 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nová _karta" -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Zvolte osobní informace, které chcete odstranit</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2797,26 +2089,31 @@ msgstr "" "WWW. Než bude akce provedena, zvolte všechny typy informací, které chcete " "odstranit:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Vymazat uložená osobní data" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "Uložená _hesla" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "Hi_story" +msgstr "Hi_storie" + #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "_Dočasné soubory" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2824,68 +2121,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Poznámka:</b> Tuto akci nelze odvolat zpět. Data vybraná k " "odstranění budou permanentně vymazána.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Vlastnosti cookie" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "Obsah:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "Cesta:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "Komu odesílat:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Jen šifrovaná spojení" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Any type of connection" msgstr "Libovolný typ spojení" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "Vyprší:" - #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "End of current session" msgstr "Konec aktuálního sezení" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:771 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:783 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1197 msgid "Host" msgstr "Počítač" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1210 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Password" msgstr "Heslo uživatele" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:279 msgid "Download Link" msgstr "Stáhnout odkaz" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Save Link As" msgstr "Uložit odkaz jako" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:294 msgid "Save Image As" msgstr "Uložit obrázek jako" @@ -2893,7 +2170,7 @@ msgstr "Uložit obrázek jako" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2902,13 +2179,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 +#: ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definováno uživatelem (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:505 +#: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2916,66 +2193,66 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyků systému (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:863 +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "Vyberte adresář" -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?" -#: ../src/window-commands.c:536 +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:488 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání." -#: ../src/window-commands.c:580 +#: ../src/window-commands.c:530 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití" -#: ../src/window-commands.c:583 +#: ../src/window-commands.c:533 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:541 msgid "Launch" msgstr "Spustit" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 +#: ../src/window-commands.c:574 msgid "Create Web Application" msgstr "Vytvořit aplikaci WWW" -#: ../src/window-commands.c:629 -msgid "Create" -msgstr "Vytvořit" +#: ../src/window-commands.c:579 +msgid "C_reate" +msgstr "V_ytvořit" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1115 msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"Prohlížeč WWW pro GNOME je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat " +"Prohlížeč WWW je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat " "podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software " "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) " "kterékoliv pozdější verze." -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1119 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2987,7 +2264,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public " "License." -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1123 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2997,27 +2274,27 @@ msgstr "" "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1196 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1172 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1175 msgid "Past developers:" msgstr "Dřívější vývojáři:" -#: ../src/window-commands.c:1336 +#: ../src/window-commands.c:1205 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" "Umožňuje prohlížet stránky WWW a vyhledávat informace na internetu.\n" -"Založeno na jádře WebKit" +"Založeno na jádře WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3027,7 +2304,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1362 +#: ../src/window-commands.c:1234 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" @@ -3037,15 +2314,15 @@ msgstr "" "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>" -#: ../src/window-commands.c:1365 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Stránky webového prohlížeče GNOME" +#: ../src/window-commands.c:1237 +msgid "Web Website" +msgstr "Stránky prohlížeče WWW" -#: ../src/window-commands.c:1509 +#: ../src/window-commands.c:1379 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1382 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3055,39 +2332,6 @@ msgstr "" "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí " "klávesnice. Přejete si povolit prohlížení s kurzorem?" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1385 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" - -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Otisky</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Vydal</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Vydáno pro</b>" - -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>Cookies</b>" - -#~ msgid "<b>Downloads</b>" -#~ msgstr "<b>Stažené soubory</b>" - -#~ msgid "<b>Encodings</b>" -#~ msgstr "<b>Kódování</b>" - -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Písma</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Jazyky</b>" - -#~ msgid "<b>Passwords</b>" -#~ msgstr "<b>Hesla</b>" - -#~ msgid "<b>Style</b>" -#~ msgstr "<b>Styl</b>" - -#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" -#~ msgstr "<b>Dočasné soubory</b>" |