diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rwxr-xr-x | po/fr.po | 6658 |
2 files changed, 3120 insertions, 3542 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bb0c8370d..60de5da60 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,5 +1,9 @@ 2003-02-20 Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net> + * fr.po: Fixed po file info + +2003-02-20 Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net> + * fr.po: Imported file from galeon, translate 75% of the strings, yay! @@ -1,13 +1,14 @@ -# French translation of galeon. +# French translation of epiphany. # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. -# maintainer: Christophe Fergeau <christophe.fergeau@ensimag.imag.fr>, 2000-2002. +# maintainer: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2000-2002. # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2002. # Cedric De Wilde <daique@tiscalinet.be>, 2001. +# This file was # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: galeon 1.3.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-20 10:32+0100\n" +"Project-Id-Version: epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-20 21:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-30 14:09+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -15,896 +16,190 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1 -msgid "Galeon automation" -msgstr "Automatisation Galeon" +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Automatisation Epiphany" -#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Galeon Nautilus view" -msgstr "Vue Galeon pour Nautilus" +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Vue Epiphany pour Nautilus" -#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Galeon Nautilus view factory" -msgstr "Fabrique pour la vue Galeon pour Nautilus" +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Fabrique pour la vue Epiphany pour Nautilus" -#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "Galeon content view component" -msgstr "Vue Galeon" - -#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Galeon content view component's factory" -msgstr "Fabrique de vues Galeon" - -#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "View as Web Page (Galeon)" -msgstr "Voir en tant que page Web (Galeon)" - -#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:6 -msgid "Web Page (Galeon)" -msgstr "Page Web (Galeon)" - -#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer (Galeon)" -msgstr "Visualiseur de pages Web (Galeon)" - -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:217 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" - -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:220 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" - -# Vérifier le contexte -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:223 -msgid "Copy _Link Location" -msgstr "Copier l'_adresse du lien" - -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:232 -msgid "Add _Bookmark Here" -msgstr "Ajouter un _signet ici" - -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:238 -msgid "New _Bookmark" -msgstr "Nouveau _signet" - -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:243 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:56 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nouveau _dossier" - -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:249 -msgid "Open Folder in _Windows" -msgstr "Ouvrir ce dossier dans des _fenêtres" - -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:252 -msgid "Open Folder in _Tabs" -msgstr "Ouvrir ce dossier dans des _onglets" - -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:262 -msgid "Show as _Toolbar" -msgstr "Afficher comme _barre d'outils" - -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:267 -msgid "_Set as Default Folder" -msgstr "_Utiliser comme dossier par défaut" - -#. see also bookmarks-editor.c -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:562 bookmarks/bookmarks-editor.c:592 -msgid "New Site" -msgstr "Nouveau site" - -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:606 bookmarks/bookmarks-editor.c:623 -msgid "New folder" -msgstr "Nouveau dossier" - -#: bookmarks/bookmarks-editor.c:608 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 #, fuzzy -msgid "New Smart Site" -msgstr "Nouveau site" - -#: bookmarks/bookmarks-editor.c:676 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:51 -msgid "New Autobookmarks Folder" -msgstr "Nouveau dossier de signets automatiques" - -#: bookmarks/bookmarks-editor.c:716 -msgid "Select the bookmarks file to open" -msgstr "Sélectionnez le fichier de signets à ouvrir" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:117 -msgid "Konqueror Bookmarks Export Druid" -msgstr "Assistant pour enregistrer les signets au format Konqueror" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Export" -msgstr "Exportation au format Konqueror" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid-mozilla.c:117 -msgid "Mozilla Bookmarks Export Druid" -msgstr "Assistant de conversion des signets au format Mozilla" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid-mozilla.c:118 -msgid "Mozilla Bookmarks Export" -msgstr "Export des signets vers Mozilla" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid-netscape.c:117 -msgid "Netscape Bookmarks Export Druid" -msgstr "Assistant de conversion des signets au format Netscape" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid-netscape.c:118 -msgid "Netscape Bookmarks Export" -msgstr "Export des signets vers Netscape" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:176 -msgid "" -"This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of " -"any overwritten file." -msgstr "" -"Cet assistant va vous aider à exporter un fichier contenant vos signets. Une " -"copie de sauvegarde de tous les fichiers écrasés sera effectuée." - -# Vérifier le contexte -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:183 -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:196 -msgid "Bookmark file location" -msgstr "Emplacement du fichier contenant les signets" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:194 -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:207 -msgid "Found possible locations:" -msgstr "" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:196 -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:209 -msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found." -msgstr "Les signets se trouvent généralement à un de ces emplacements." - -# Vérifier le contexte -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:200 -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:213 -msgid "Chosen location:" -msgstr "Emplacement choisi :" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:202 -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:215 -msgid "" -"This is the location that will be used. You can choose one from the list or " -"enter your own." -msgstr "" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:209 -msgid "Bookmarks Exported" -msgstr "Signets exportés" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:228 -msgid "Choose a file to export" -msgstr "Choisissez un fichier à importer" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:239 -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:321 bookmarks/bookmarks-tree-view.c:149 -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:37 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:396 -#, c-format -msgid "" -"The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " -"bookmark set in %s." -msgstr "" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:402 -msgid "The exporting process has finished." -msgstr "" - -#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:407 -msgid "There has been an error exporting your bookmarks." -msgstr "L'exportation des signets a échoué." - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:117 -msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import Druid" -msgstr "Assistant d'importation des signets XBEL (Galeon et Konqueror)" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:118 -msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import" -msgstr "Importer des signets XBEL (Galeon et Konqueror)" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid-mozilla.c:117 -msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid" -msgstr "Assistant d'importation de signets Mozilla" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid-mozilla.c:118 -msgid "Mozilla Bookmarks Import" -msgstr "Import des signets au format Mozilla" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid-netscape.c:117 -msgid "Netscape Bookmarks Import Druid" -msgstr "Import des signets au format Netscape" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid-netscape.c:118 -msgid "Netscape Bookmarks Import" -msgstr "Import des signets à partir de Netscape" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:189 -msgid "" -"This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents " -"in the current bookmark set." -msgstr "" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:223 -msgid "Merge imported bookmarks" -msgstr "Fusionner les signets importés avec ceux existants" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:234 -msgid "Imported bookmarks:" -msgstr "Signets importés :" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:236 -msgid "These are the bookmarks just imported." -msgstr "Ces signets viennent d'être importés." - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:246 -msgid "Current bookmarks:" -msgstr "Signets actuels :" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:248 -msgid "These are the bookmarks of your current bookmark set." -msgstr "" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:253 -msgid "Automatic merge" -msgstr "Fusion automatique" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:259 -msgid "" -"You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & " -"paste.\n" -"Alternatively, you can try the Automatic Merger." -msgstr "" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:272 -#, fuzzy -msgid "Automatically merged bookmarks" -msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:281 -#, fuzzy -msgid "Merged bookmarks:" -msgstr "Rechercher des signets" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:283 -msgid "This is the resulting bookmark set after merging." -msgstr "" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:291 -msgid "Bookmarks Imported" -msgstr "Signets importés" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:310 -msgid "Choose a file to import" -msgstr "Choisissez un fichier à importer" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:478 -msgid "No bookmarks have been imported." -msgstr "" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:534 -#, c-format -msgid "" -"The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " -"bookmark set in %s." -msgstr "" - -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:540 -msgid "The importing process has finished." -msgstr "L'importation est terminée." - -#: bookmarks/bookmarks-mozilla.c:120 -msgid "Mozilla bookmarks format" -msgstr "Format de signets Mozilla" - -#: bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:92 -msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "Signets Mozilla" - -#: bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:105 -msgid "Personal Toolbar Folder" -msgstr "Barre de liens personnelle" - -#: bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:348 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" - -#: bookmarks/bookmarks-netscape.c:136 -msgid "Netscape bookmarks format" -msgstr "Format de signets Netscape" - -#: bookmarks/bookmarks-tb-widget.c:104 -msgid "Bookmark" -msgstr "Signet" - -#: bookmarks/bookmarks-tb-widget.c:105 -#, fuzzy -msgid "Bookmark represented." -msgstr "Propriétés des signets" - -#: bookmarks/bookmarks-tree-view.c:139 src/history-dialog.c:290 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: bookmarks/xbel.c:267 -msgid "XBEL bookmarks format" -msgstr "Signets au format XBEL" - -#: bookmarks/xbel.c:346 -msgid "XBEL bookmarks root" -msgstr "Racine des signets XBEL" - -#: bookmarks/xbel.c:348 -msgid "Untitled folder" -msgstr "Dossier sans titre" - -#: embed/cookie-info.c:63 src/pdm-dialog.c:307 ui/bookmarks-editor.glade.h:38 -#: ui/bookmarks.glade.h:22 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: embed/cookie-info.c:66 -#, fuzzy -msgid "Value" -msgstr "Faux" - -#: embed/cookie-info.c:69 -#, fuzzy -msgid "Path" -msgstr "Chemin : " - -#: embed/cookie-info.c:72 -#, fuzzy -msgid "Secure" -msgstr "Non sécurisé" - -#: embed/cookie-info.c:75 -#, fuzzy -msgid "Expires" -msgstr "Date d'expiration " - -#: embed/downloader-view.c:394 -#, c-format -msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f sur %.1f Mo" - -#: embed/downloader-view.c:400 -#, c-format -msgid "%d of %d KB" -msgstr "%d sur %d ko" - -#: embed/downloader-view.c:406 -#, c-format -msgid "%d KB" -msgstr "%d ko" - -#: embed/downloader-view.c:509 embed/downloader-view.c:524 -#: src/galeon-window.c:1227 src/mime-dialog.c:260 src/mime-dialog.c:355 -#: src/mime-dialog.c:564 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Vue Galeon" -#: embed/downloader-view.c:751 embed/downloader-view.c:752 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 #, fuzzy -msgid "Download Details" -msgstr "Informations détaillées sur le téléchargement..." - -#: embed/downloader-view.c:783 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:793 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" - -#: embed/downloader-view.c:804 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: embed/downloader-view.c:815 -msgid "Remaining" -msgstr "Restant" - -#: embed/downloader-view.c:1025 -msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "Annuler tous les téléchargements en attente ?" - -#: embed/galeon-embed-helper-list.c:436 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" - -#: embed/galeon-embed-utils.c:131 mozilla/ContentHandler.cpp:370 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Choisissez le nom du fichier cible" - -#: embed/galeon-embed-utils.c:320 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "Pas d'application disponible pour ouvrir le fichier spécifié." - -#. if so, put it in a folder named "Local files" -#: embed/global-history.c:737 -msgid "Local files" -msgstr "Fichiers locaux" - -#. FIXME gnome vfs doesnt handle https correctly -#: embed/global-history.c:752 mozilla/mozilla-i18n.c:38 -msgid "Other" -msgstr "Autre" +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Fabrique de vues Galeon" -#. setup label -#: embed/global-history.c:861 src/galeon-tab.c:501 src/galeon-tab.c:1050 -#: utils/gul-notebook.c:675 utils/gul-notebook.c:764 -msgid "Untitled" -msgstr "Sans titre" +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Voir en tant que page Web" -#. this is an error, set string, color, and append -#. * to the list of errors -#: embed/js-console.c:265 -msgid "Error: " -msgstr "Erreur : " +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Page Web" -#. this is an warning, set string, color, and append -#. * to the list of warnings -#: embed/js-console.c:270 -msgid "Warning: " -msgstr "Avertissement : " +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Visualiseur de pages Web" -#: galeon.desktop.in.h:1 +#: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navigue sur Internet" -#: galeon.desktop.in.h:2 -msgid "Galeon Web Browser" -msgstr "Navigateur Web Galeon" +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Navigateur Web Epiphany" -#: galeon.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Allow Java" msgstr "Autoriser Java" -#: galeon.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow Java." msgstr "Autoriser Java." -#: galeon.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Autoriser JavaScript" -#: galeon.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow JavaScript." msgstr "Autoriser JavaScript." -#: galeon.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Allow popups" msgstr "Autoriser les popups" -#: galeon.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Allow prompts" -msgstr "Autoriser les _popups" - -#: galeon.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Allow sites to open change the statusbar message using JavaScript (if " -"JavaScript is enabled)." -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Autorise les sites à ouvrir de nouvelles fenêtre en utilisant JavaScript " "(sauf si JavaScript est desactivé)." -#: galeon.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Autorise les sites à redimensionner des fenêtres en utilisant JavaScript " -"(sauf si JavaScript est désactivé)." - -#: galeon.schemas.in.h:11 -msgid "Allow statusbar rewrites" -msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état" - -#: galeon.schemas.in.h:12 -msgid "Allow statusbar rewrites." -msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état" - -#: galeon.schemas.in.h:13 -msgid "Allow statusbar updates" -msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état" - -#: galeon.schemas.in.h:14 -msgid "Allow window resizing" -msgstr "Autoriser le redimensionnement des fenêtres" - -#: galeon.schemas.in.h:15 -msgid "Always save session" -msgstr "Toujours sauvegarder la session" - -#: galeon.schemas.in.h:16 -msgid "Always show tabs" -msgstr "Toujours afficher les onglets" - -#: galeon.schemas.in.h:17 -msgid "Always show tabs, even when only one is open." -msgstr "Toujours afficher les onglets même s'il n'y en a qu'un seul d'ouvert." - -#: galeon.schemas.in.h:18 -msgid "Ask for download directory" -msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement" - -#: galeon.schemas.in.h:19 -msgid "Ask for download directory." -msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement." - -#: galeon.schemas.in.h:20 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Complétion automatique" - -#: galeon.schemas.in.h:21 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuration automatique du proxy" - -#: galeon.schemas.in.h:22 -msgid "Automatic proxy configuration URL." -msgstr "URL de configuration automatique du proxy." - -#: galeon.schemas.in.h:23 -msgid "Automatically complete entries in the location bar from history." -msgstr "" -"Compléter automatiquement le texte entré dans la barre d'adresse en " -"utilisant l'historique." - -#: galeon.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "" -# Vérifier le contexte -#: galeon.schemas.in.h:25 -#, fuzzy -msgid "Bookmark menu actions location" -msgstr "Copier le nom du fichier" - -#: galeon.schemas.in.h:26 -msgid "Bookmark title" -msgstr "Titre du signet" - -#: galeon.schemas.in.h:27 -msgid "Bookmarks editor column widths" -msgstr "Largeur des colonnes de l'éditeur de signets" - -#: galeon.schemas.in.h:28 -msgid "Bookmarks editor column widths." -msgstr "Largeur des colonnes de l'éditeur de signets." - -#: galeon.schemas.in.h:29 -msgid "Clear smart bookmarks after use" -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:30 -msgid "Clear smart bookmarks after use." -msgstr "Effacer les signets paramétrés après utilisation" - -#: galeon.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished " -"loading, which the user has not yet seen." -msgstr "" -"Couleur (format hexadécimal #RRVVBB) du titre des onglets dont le chargement " -"est terminé mais que l'utilisateur n'a pas encore regardé." - -#: galeon.schemas.in.h:32 -msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." -msgstr "" -"Couleur (format hexadécimal #RRVVBB) des titres des onglets en cours de " -"chargement" - -#: galeon.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Confirmation dialog when attempting to close a window that contains multiple " -"embeds. If true, the dialog is shown." -msgstr "" -"Indique si un dialogue de confirmation doit être affiché avant de fermer une " -"fenêtre contenant plusieurs onglets." - -#: galeon.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Confirmation dialog when attempting to open a session file. If true, the " -"dialog is shown." -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:35 -msgid "Cookie behavior" -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:36 -msgid "Couple a history dropdown box with smart bookmarks." -msgstr "Historique pour les signets paramètrés" - -#: galeon.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default charset" msgstr "Jeu de caractères par défaut" -#: galeon.schemas.in.h:38 -msgid "Default charset title" -msgstr "Jeu de caractères par défaut pour le titre" - -#: galeon.schemas.in.h:39 -msgid "Default charset title." -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default charset." msgstr "Jeu de caractères par défaut." -#: galeon.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." msgstr "Couleur par défaut pour les liens non visités (format #RRVVBB)." -#: galeon.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" "Couleur par défaut pour les liens déjà visités (au format hexa #RRVVBB)." -#: galeon.schemas.in.h:43 -msgid "Default directory to download to" -msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargemetns" - -#: galeon.schemas.in.h:44 -msgid "Default directory to download to." -msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargements." - -#: galeon.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Type de la police par défaut" -#: galeon.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "" "Type par défaut des polices. Valeurs possibles : 0 (serif), 1 (sans-serif)" -#: galeon.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Default page background color" msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages" -#: galeon.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages au format #RRVVBB." -#: galeon.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Default page text color" msgstr "Couleur par défaut du texte" -#: galeon.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." msgstr "Couleur par défaut du texte au format #RRVVBB." -#: galeon.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to " -"bookmarks, 2 discards session." -msgstr "" -"Action par défaut pour la restauration de la session précédente. 0 restaure " -"les sites précédemment ouverts, 1 crée des signets pour chaque site ouvert " -"et 2 oublie la session précédente." - -#: galeon.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default sidebar page" msgstr "_Largeur par défaut de la zone de texte" -#: galeon.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default sidebar page." msgstr "_Largeur par défaut de la zone de texte" -#: galeon.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Default sidebar size" msgstr "Jeu de caractères par défaut" -#: galeon.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Default sidebar size." msgstr "Taille par défaut de la barre latérale." -#: galeon.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Default spinner theme" msgstr "_Largeur par défaut de la zone de texte" -#: galeon.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Default unvisited link color" msgstr "Couleur par défaut des liens non visités" -#: galeon.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Default visited link color" msgstr "Couleur par défaut des liens visités" -#: galeon.schemas.in.h:59 -msgid "Display arrows in smart bookmarks" -msgstr "Afficher des flèches à côté des signets paramètrés" - -#: galeon.schemas.in.h:60 -msgid "Enable SSL 2 protocol" -msgstr "Activer le protocole SSL 2" - -#: galeon.schemas.in.h:61 -msgid "Enable SSL 2 security protocol" -msgstr "Activer le protocole sécurisé SSL 2" - -#: galeon.schemas.in.h:62 -msgid "Enable SSL 3 protocol" -msgstr "Activer le protocole SSL 3" - -#: galeon.schemas.in.h:63 -msgid "Enable SSL 3 security protocol" -msgstr "Activer le protocole sécurisé SSL 3" - -#: galeon.schemas.in.h:64 -msgid "Enable TLS protocol" -msgstr "Activer le protocole TLS" - -#: galeon.schemas.in.h:65 -msgid "Enable TLS security protocol" -msgstr "Activer le protocole sécurisé TLS" - -#: galeon.schemas.in.h:66 -msgid "Enable proxy keep-alive" -msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)" - -#: galeon.schemas.in.h:67 -msgid "Enable proxy keep-alive." -msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)." - -#: galeon.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Expire history" msgstr "Expiration de l'historique" -#: galeon.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Expire history after how many days." msgstr "Nombre de jour avant expiration de l'historique" -#: galeon.schemas.in.h:70 -msgid "External download command" -msgstr "Commande pour les téléchargements" - -#: galeon.schemas.in.h:72 -#, no-c-format -msgid "External download command. %s will be the URL to download." -msgstr "" -"Commande pour les téléchargements. %s sera remplacé par l'URL à télécharger." - -#: galeon.schemas.in.h:73 -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" - -#: galeon.schemas.in.h:74 -msgid "FTP proxy port" -msgstr "Port du proxy FTP" - -#: galeon.schemas.in.h:75 -msgid "FTP proxy port." -msgstr "Port du proxy FTP." - -#: galeon.schemas.in.h:76 -msgid "FTP proxy." -msgstr "Proxy FTP." - -#: galeon.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Filename to print to" msgstr "Nom de fichier dans lequel imprimer" -#: galeon.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Filename to print to." msgstr "" "Nom du fichier à utiliser lorsque l'utilisateur choisit « imprimer dans un " "fichier »" -#: galeon.schemas.in.h:79 -msgid "Find in frames" -msgstr "Rechercher dans les cadres" - -#: galeon.schemas.in.h:80 -msgid "For find in page, whether to search inside frames" -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:82 -msgid "Group history by hosts" -msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine" - -#: galeon.schemas.in.h:83 -msgid "Group history by hosts." -msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine" - -#: galeon.schemas.in.h:84 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: galeon.schemas.in.h:85 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Port du proxy HTTP" - -#: galeon.schemas.in.h:86 -msgid "HTTP proxy port." -msgstr "Port du proxy HTTP." - -#: galeon.schemas.in.h:87 -msgid "HTTP proxy." -msgstr "Proxy HTTP." - -#: galeon.schemas.in.h:88 -msgid "HTTP version" -msgstr "Version du protocole HTTP" - -#: galeon.schemas.in.h:89 -msgid "" -"HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a " -"float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." -msgstr "" -"Version du protocole HTTP. Attention, les valeurs à utiliser sont des " -"entiers : 0 pour HTTP1.0 et 1 pour HTTP1.1" - -#: galeon.schemas.in.h:90 -msgid "Height of the bookmarks editor" -msgstr "Hauteur de l'éditeur de signets" - -#: galeon.schemas.in.h:91 -msgid "Height of the bookmarks editor." -msgstr "Hauteur de l'éditeur de signets." - -#: galeon.schemas.in.h:92 -#, fuzzy -msgid "History popup" -msgstr "Historique" - -#: galeon.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "History search time" msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Home page" msgstr "Page d'accueil" -#: galeon.schemas.in.h:95 -msgid "How many autobookmarks to use" -msgstr "Nombre de signets automatiques" - -#: galeon.schemas.in.h:96 -msgid "How many autobookmarks to use." -msgstr "Nombre de signets automatiques." - -#: galeon.schemas.in.h:97 -msgid "" -"How wide (in pixels) to make smart bookmark's entry fields in toolbars by " -"default" -msgstr "" -"Largeur par défaut (en pixel) de l'entrée de texte des signets paramétrés" - -#: galeon.schemas.in.h:98 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Image animation type" msgstr "Type d'animation pour les images" -#: galeon.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" @@ -912,430 +207,209 @@ msgstr "" "Animation des images. Valeurs possibles : 0 (animation continue), 1 (jouer " "une seule fois l'animation), 2 (jamais d'animation)" -#: galeon.schemas.in.h:100 -msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" -msgstr "Indique si les préférences utilisent les réglages système de GNOME 2.2" - -#: galeon.schemas.in.h:101 -msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings." -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:102 -msgid "Items to show when autocompletion" -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:103 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets" -#: galeon.schemas.in.h:104 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets." -#: galeon.schemas.in.h:105 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "" "Ne pas fermer la fenêtre du gestionnaire de téléchargements lorsque tous les " "fichiers ont été téléchargés." -#: galeon.schemas.in.h:106 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "" "Ne pas fermer la fenêtre de téléchargement lorsque tous les fichiers sont " "téléchargés" -#: galeon.schemas.in.h:107 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Languages" msgstr "Langues" -#: galeon.schemas.in.h:108 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "" "Liste des domaines (séparés par des virgules) pour lesquels il ne faut pas " "utiliser de proxy" -#: galeon.schemas.in.h:109 -msgid "Loading tab color" -msgstr "Couleur des onglets en cours de chargement" - -#: galeon.schemas.in.h:110 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Match case for find in page" msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse" -#: galeon.schemas.in.h:111 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Match case for find in page." msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse" -#: galeon.schemas.in.h:112 -msgid "Match whole words only for find in page" -msgstr "" -"Lors de la recherche, uniquement faire la recherche sur des mots entiers" - -#: galeon.schemas.in.h:113 -msgid "Middle mouse button action" -msgstr "Action associée au bouton du milieu" - -#: galeon.schemas.in.h:114 -msgid "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them." -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them. Will " -"remove bookmarks without asking if less than this. If it's -1, it will never " -"ask for confirmation." -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:116 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "New page type" msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:117 -msgid "New tab color" -msgstr "Couleur des nouveaux onglets" - -#: galeon.schemas.in.h:118 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "No proxy for" msgstr "Pas de proxy pour" -#: galeon.schemas.in.h:119 -msgid "" -"Number of items to show in the autocompletions alternatives window when " -"showing it automatically." -msgstr "" -"Nombres d'éléments à afficher dans la fenêtre de complétion automatique " -"lorsqu'elle s'affiche automatiquement." - -#: galeon.schemas.in.h:120 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans des onglets par défaut." -#: galeon.schemas.in.h:121 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets" -#: galeon.schemas.in.h:122 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets au lieu de fenêtres." -#: galeon.schemas.in.h:123 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Paper type" msgstr "Type de papier" -#: galeon.schemas.in.h:124 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Type de papier : 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)" -#: galeon.schemas.in.h:125 -msgid "Pop up history when right clicking on back button" -msgstr "" - -#: galeon.schemas.in.h:126 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Langage de prédilection (code à 2 lettres)" -#: galeon.schemas.in.h:127 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Print range" msgstr "Pages à imprimer" -#: galeon.schemas.in.h:128 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:129 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" -#: galeon.schemas.in.h:130 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Printer name." msgstr "Nom de l'imprimante." -#: galeon.schemas.in.h:131 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Marge inférieure pour l'impression" -#: galeon.schemas.in.h:132 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Marge du bas pour l'impression (en pouces)." -#: galeon.schemas.in.h:133 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Printing left margin" msgstr "Marge gauche pour l'impression" -#: galeon.schemas.in.h:134 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Marge gauche pour l'impression (en pouces)." -#: galeon.schemas.in.h:135 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Printing right margin" msgstr "Marge droite pour l'impression" -#: galeon.schemas.in.h:136 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Marge droite pour l'impression (en pouces)." -#: galeon.schemas.in.h:137 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Printing top margin" msgstr "Marge du haut (pour l'impression)" -#: galeon.schemas.in.h:138 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Marge du haut pour l'impression (en pouces)." -#: galeon.schemas.in.h:139 -msgid "Program to use to handle mailto: links" -msgstr "Application à utiliser pour les liens de type mailto:" - -#: galeon.schemas.in.h:140 -msgid "Proxy mode" -msgstr "Type de proxy" - -#: galeon.schemas.in.h:141 -msgid "" -"Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." -msgstr "" -"Type de proxy. Les valeurs possibles sont : 0 (pas de proxy), 1 " -"(configuration manuelle), 2 (configuration automatique)." - -#: galeon.schemas.in.h:142 -msgid "Recently saved sessions" -msgstr "Sessions enregistrées récemment" - -#: galeon.schemas.in.h:143 -msgid "Recovery method" -msgstr "Méthode de récupération" - -#: galeon.schemas.in.h:144 -msgid "Right mouse button action" -msgstr "Action associée au bouton droit" - -#: galeon.schemas.in.h:145 -msgid "Run external download program in a terminal" -msgstr "Lancer le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal" - -#: galeon.schemas.in.h:146 -msgid "Run external download program in a terminal." -msgstr "Éxécuter le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal." - -#: galeon.schemas.in.h:147 -msgid "SOCKS proxy" -msgstr "Proxy SOCKS" - -#: galeon.schemas.in.h:148 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Port du proxy SOCKS" - -#: galeon.schemas.in.h:149 -msgid "SOCKS proxy port." -msgstr "Port du proxy SOCKS." - -#: galeon.schemas.in.h:150 -msgid "SOCKS proxy version" -msgstr "Version du proxy SOCKS" - -#: galeon.schemas.in.h:151 -msgid "SOCKS proxy version." -msgstr "Version du proxy SOCKS." - -#: galeon.schemas.in.h:152 -msgid "SOCKS proxy." -msgstr "Proxy SOCKS." - -#: galeon.schemas.in.h:153 -msgid "SSL proxy" -msgstr "Proxy SSL" - -#: galeon.schemas.in.h:154 -msgid "SSL proxy port" -msgstr "Port du proxy SSL" - -#: galeon.schemas.in.h:155 -msgid "SSL proxy port." -msgstr "Port du proxy SSL." - -#: galeon.schemas.in.h:156 -msgid "SSL proxy." -msgstr "Proxy SSL." - -#: galeon.schemas.in.h:157 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Save passwords" msgstr "Enregistrer les mots de passe" -#: galeon.schemas.in.h:158 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Save passwords." msgstr "Enregistrer les mots de passe." -#: galeon.schemas.in.h:159 -msgid "Scroll step size" -msgstr "Taille du pas lors du défilement" - -#: galeon.schemas.in.h:160 -msgid "Scroll step size, in lines." -msgstr "Taille du pas de défilement (en lignes)." - -#: galeon.schemas.in.h:161 -msgid "Scroll step with alt modifier" -msgstr "Pas pour le défilement avec la touche Alt enfoncé" - -#: galeon.schemas.in.h:162 -msgid "Scroll step with alt modifier, in lines." -msgstr "Pas pour le défilement en lignes lorsque la touche Alt est enfoncée." - -#: galeon.schemas.in.h:163 -msgid "Scroll step with control modifier" -msgstr "Pas pour le défilement lorsque Ctrl est enfoncée" - -#: galeon.schemas.in.h:164 -msgid "Scroll step with control modifier, in lines." -msgstr "Pas pour le défilement en lignes quand la touche Ctrl est enfoncée." - -#: galeon.schemas.in.h:165 -msgid "Scroll step with no modifier" -msgstr "Pas pour le défilement en lignes" - -#: galeon.schemas.in.h:166 -msgid "Scroll step with no modifier, in lines." -msgstr "Pas pour le défilement en lignes" - -#: galeon.schemas.in.h:167 -msgid "Scroll step with shift modifier" -msgstr "Pas pour le défilement avec Shift enfoncé." - -#: galeon.schemas.in.h:168 -msgid "Scroll step with shift modifier, in lines." -msgstr "Pas pour le défilement en lignes quand la touche Shift est enfoncée." - -#: galeon.schemas.in.h:169 -msgid "Session open confirmation" -msgstr "Confirmation lors de l'ouverture d'une session" - -#: galeon.schemas.in.h:170 -#, fuzzy -msgid "Shorten autobookmarks to length" -msgstr "_Longueur maximale des noms" - -#: galeon.schemas.in.h:171 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 #, fuzzy -msgid "Shorten autobookmarks to length (in chars)." -msgstr "Afficher la barre de signets" - -#: galeon.schemas.in.h:172 -msgid "Show autocompletions alternatives list automatically" -msgstr "Afficher la liste des complétions possibles automatiquement" +msgid "Show download details" +msgstr "Informations détaillées sur le téléchargement..." -#: galeon.schemas.in.h:173 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " "month)." msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:174 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" -#: galeon.schemas.in.h:175 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Afficher la barre latérale par défaut." -#: galeon.schemas.in.h:176 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show sidebar in full screen mode" msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran" -#: galeon.schemas.in.h:177 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Show sidebar in full screen mode." msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran" -#: galeon.schemas.in.h:178 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" -#: galeon.schemas.in.h:179 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Afficher la barre d'état par défaut." -#: galeon.schemas.in.h:180 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show statusbar in full screen mode" msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran" -#: galeon.schemas.in.h:181 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show statusbar in full screen mode." msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran." -#: galeon.schemas.in.h:182 -msgid "" -"Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the " -"url entry" -msgstr "" -"Afficher la liste des complétions possibles automatiquement lors de l'entrée " -"d'une URL" - -#: galeon.schemas.in.h:183 -msgid "Show titles in autocompletion." -msgstr "Afficher les titres dans la liste de complétions" - -#: galeon.schemas.in.h:184 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut" -#: galeon.schemas.in.h:185 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut." -#: galeon.schemas.in.h:186 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbars in full screen mode" msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran" -#: galeon.schemas.in.h:187 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Show toolbars in full screen mode." msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran." -#: galeon.schemas.in.h:188 -msgid "Show tooltips for bookmarks menus" -msgstr "Affiche les bulles d'aide pour les menus contenant des signets" - -#: galeon.schemas.in.h:189 -msgid "" -"Show tooltips for bookmarks menus. If 1, bookmark menuitem URLs are " -"displayed in the statusbar; otherwise, the URLs are displayed in tooltips." -msgstr "" -"Afficher des bulles d'aide pour le menu des signets. 1 indique que l'URL des " -"signets est affichée dans la barre d'état, toute autre valeur indique que " -"l'URL est affichée dans une bulle d'aide." - -#: galeon.schemas.in.h:190 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Size of disk cache" msgstr "Taille du cache disque" -#: galeon.schemas.in.h:191 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Taille du cache disque en Ko." -#: galeon.schemas.in.h:192 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Size of memory cache" msgstr "Taille du cache mémoire" -#: galeon.schemas.in.h:193 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Taille du cache mémoire en Ko." -#: galeon.schemas.in.h:194 -msgid "Smart bookmark entry width" -msgstr "Largeur de la zone de texte des signets paramétrés" - -#: galeon.schemas.in.h:195 -msgid "Smart bookmarks history" -msgstr "Historique des signets paramétrés" - -#: galeon.schemas.in.h:196 -msgid "Startpage type" -msgstr "Type de la page de démarrage" - -#: galeon.schemas.in.h:197 -msgid "Temporary bookmark naming behavior" -msgstr "Mode de nommage des signets temporaires" - -#: galeon.schemas.in.h:198 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "" "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." @@ -1344,28 +418,11 @@ msgstr "" "fortement conseillé d'utiliser l'éditeur de barre d'outils pour modifier " "cette option." -#: galeon.schemas.in.h:199 -msgid "" -"Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use title " -"of page), 1 (always ask user)" -msgstr "" -"Titre à utiliser lors de la création d'un nouveau signet. Les valeurs " -"possibles sont : 0 (utiliser le titre de la page) et 1 (toujours demander à " -"l'utilisateur)" - -#: galeon.schemas.in.h:200 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Toolbar setup" msgstr "Composition de la barre d'outils" -#: galeon.schemas.in.h:201 -msgid "" -"Type of page to show on startup. Possible values are: 0 (home page), 1 (last " -"page), 2 (blank)" -msgstr "" -"Page à afficher au démarrage. Les valeurs possibles sont : 0 (page " -"d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 (page blanche)" - -#: galeon.schemas.in.h:202 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -1374,338 +431,992 @@ msgstr "" "possibles sont : 0 (page d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 (page " "blanche)" -#: galeon.schemas.in.h:203 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#, fuzzy msgid "" -"URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new " -"window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/" -"startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" +"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " +"tab is created" msgstr "" "URL de la page d'accueil de l'utilisateur. Cette page est affichée lors du " "démarrage de Galeon et quand un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre est " "ouvert (en fonction du réglage de /apps/galeon/Browsing/General/" "startpage_type et /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type)" -#: galeon.schemas.in.h:204 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "Underline links" msgstr "Souligner les liens" -#: galeon.schemas.in.h:205 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Underline links." msgstr "Souligner les liens." -#: galeon.schemas.in.h:206 -msgid "Use default step with alt modifier" -msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Alt est enfoncée" - -#: galeon.schemas.in.h:207 -msgid "Use default step with alt modifier." -msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Alt est enfoncée." - -#: galeon.schemas.in.h:208 -msgid "Use default step with control modifier" -msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Ctrl est enfoncée" - -#: galeon.schemas.in.h:209 -msgid "Use default step with control modifier." -msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Ctrl est enfoncée." - -#: galeon.schemas.in.h:210 -msgid "Use default step with no modifier" -msgstr "Utiliser le pas par défaut" - -#: galeon.schemas.in.h:211 -msgid "Use default step with no modifier." -msgstr "Utiliser le pas par défaut." - -#: galeon.schemas.in.h:212 -msgid "Use default step with shift modifier" -msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Shift est enfoncée" - -#: galeon.schemas.in.h:213 -msgid "Use default step with shift modifier." -msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Shift est enfoncée." - -#: galeon.schemas.in.h:214 -msgid "Use external download program." -msgstr "Utiliser un programme externe pour les téléchargements." - -#: galeon.schemas.in.h:215 -msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links" -msgstr "Utiliser le réglage GNOME pour gérer les liens de type mailto:" - -#: galeon.schemas.in.h:216 -msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links" -msgstr "Utiliser le réglage de GNOME pour gérer les liens mailto:" - -#: galeon.schemas.in.h:217 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "Use own colors" msgstr "Utiliser les couleurs personnalisées" -#: galeon.schemas.in.h:218 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "Use own fonts" msgstr "Utiliser les polices personnalisées" -#: galeon.schemas.in.h:219 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Use tabs" msgstr "Utilise des des onglets" -#: galeon.schemas.in.h:220 +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" "Utilise les couleurs choisies par l'utilisateur à la place de celles " "spécifiées document" -#: galeon.schemas.in.h:221 +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Utilise les polices par défaut à la place de celles spécifiées par le " "document" -#: galeon.schemas.in.h:222 -#, fuzzy -msgid "User-agent" -msgstr "Nom de l'utilisateur" - -#: galeon.schemas.in.h:223 -#, fuzzy -msgid "User-agent." -msgstr "Nom de l'utilisateur" - -#: galeon.schemas.in.h:224 -msgid "Warn before accepting cookies" -msgstr "Avertir avant d'accepter les cookies" - -#: galeon.schemas.in.h:225 -msgid "Warn before accepting cookies." -msgstr "Avertir avant d'accepter les cookies." - -#: galeon.schemas.in.h:226 -msgid "" -"What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. " -"Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url), 2 (Go back), 3 (Gestures), 4 " -"(Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +msgid "When to compare cached copy" msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:227 -msgid "What should be shown in the javascript console" -msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript" - -#: galeon.schemas.in.h:228 -msgid "What should be shown in the javascript console." -msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript" - -#: galeon.schemas.in.h:229 +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "" -"What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 " -"(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context " -"menu on button release)." +"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:230 -msgid "Wheel action with alt modifier" +#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +msgid "When to load images" msgstr "" -"Comportement de la molette de la souris quand la touche Alt est enfoncée" -#: galeon.schemas.in.h:231 +#: data/epiphany.schemas.in.h:96 msgid "" -"Wheel action with alt modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), " -"1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " +"only), 2 (never)" msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:232 -msgid "Wheel action with control modifier" +#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +msgid "Whether to print the date in the footer." +msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "" -"Comportement de la molette de la souris quand la touche Ctrl est enfoncée" +"Indique si l'URL de la page doit être imprimé dans l'entête de la page." -#: galeon.schemas.in.h:233 -msgid "" -"Wheel action with control modifier. Possible values are 0 (Scroll by one " -"step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" +"Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page" -#: galeon.schemas.in.h:234 -msgid "Wheel action with no modifier" +#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" -"Comportement de la molette de la souris lorsqu'aucune touche n'est enfoncée" +"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'entête de la page." -#: galeon.schemas.in.h:235 +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Fichier :</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +msgid "<b>Find text in the document:</b>" +msgstr "<b>Rechercher : </b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>Emplacement :</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "<b>Status:</b>" +msgstr "<b>Statut :</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "<b>Time Elapsed:</b>" +msgstr "<b>Temps écoulé :</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +msgid "<b>Time Remaining:</b>" +msgstr "<b>Temps restant :</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "" -"Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 " -"(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +"file?\n" +"</span>\n" +"It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Que souhaitez-vous faire avec ce " +"fichier ? </span>\n" +"Il ne peut pas être affiché directement dans le navigateur :" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "Automatically _wrap around" +msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +msgid "C_lear" +msgstr "E_ffacer" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "Choose the file type action" +msgstr "Choisissez l'action à effectuer pour ce type de fichier" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DYNAMIQUE" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Download _details..." +msgstr "Informations détaillées sur le téléchargement..." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +msgid "Downloading" +msgstr "Téléchargement" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 +msgid "Ever" +msgstr "Pas de limite" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +msgid "Find text..." +msgstr "Rechercher texte..." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +msgid "History" +msgstr "Historique" -#: galeon.schemas.in.h:236 -msgid "Wheel action with shift modifier" +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 +msgid "Last three days" +msgstr "Ces 3 derniers jours" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +msgid "Last two days" +msgstr "Ces deux derniers jours" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +msgid "Passwords" +msgstr "Mots de passe" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +msgid "Personal data manager" +msgstr "Gestionnaire de données personnelles" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:26 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:27 +msgid "Two weeks" msgstr "" -"Comportement de la molette de la souris lorsque la touche Shift est enfoncée" -#: galeon.schemas.in.h:237 -msgid "" -"Wheel action with shift modifier. Possible values are 0 (Scroll by one " -"step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +#: data/glade/epiphany.glade.h:28 +msgid "Week" +msgstr "Semaine" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:29 +msgid "You can open it with another application or save it on disk." +msgstr "Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application ou l'enregistrer." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:30 +msgid "_Find:" +msgstr "_Rechercher : " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:31 +msgid "_Keep the dialog open" +msgstr "_Ne pas fermer la boîte de dialogue" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:32 +msgid "_Match upper/lower case" +msgstr "Respecter la _casse" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:33 +msgid "_Next" +msgstr "_Suivant" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:34 +msgid "_Pause" +msgstr "_Suspendre" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:35 +msgid "_Previous" +msgstr "_Précédent" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:36 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continuer" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:37 +msgid "_Time:" +msgstr "_Date : " + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Caches</b>" +msgstr "<b>Caches</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Couleurs</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Polices</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Page d'accueil</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Langues</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Links</b>" +msgstr "<b>Liens :</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<b>On New Page</b>" +msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "<b>Spinner</b>" +msgstr "<b>Expire</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "<b>Tabs</b>" +msgstr "<b>Onglets</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Al_ways use these colors" +msgstr "_Toujours utiliser ces couleurs" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Always us_e these fonts" +msgstr "Toujours utiliser ces _polices" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: src/general-prefs.c:88 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Autodetec_t encoding:" +msgstr "Détection _automatique de la table de caractères :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltique" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +msgid "Central European" +msgstr "Europe centrale" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: src/general-prefs.c:95 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinois" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Clear _Disk Cache" +msgstr "Vider le _cache disque" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Clear _Memory Cache" +msgstr "Vider le cache _mémoire" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Dis_k cache:" +msgstr "Cache _disque :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "E_very time" +msgstr "À _chaque fois" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "East asian" +msgstr "Asiatique de l'est" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: src/general-prefs.c:108 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: src/general-prefs.c:109 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: src/general-prefs.c:115 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: src/general-prefs.c:116 +msgid "Korean" +msgstr "Coréen" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Lan_guage:" +msgstr "Langue :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Language" +msgstr "Langues" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Languages editor" +msgstr "Éditeur de langues" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Memor_y cache:" +msgstr "Cache _mémoire :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "Min_imum font size:" +msgstr "Taille _minimale pour les polices :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "Off" +msgstr "Désactivée" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "Once per _session" +msgstr "Une fois par _session" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "Open _popups in tabs" +msgstr "Ouvrir les _popups dans des onglets" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "Pick the background color" +msgstr "Choisissez une couleur de fond" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "Pick the text color" +msgstr "Choisissez la couleur du texte" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "Pick the unvisited link color" +msgstr "Choisissez une couleur pour les liens non visités" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "Pick the visited link color" +msgstr "Choisissez la couleur des liens visités" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128 +msgid "Russian" +msgstr "Russe" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "S_ans serif:" +msgstr "S_ans Serif :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "Sans Serif" +msgstr "Sans Serif" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "Serif" +msgstr "Serif" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Utiliser une page _vide" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +msgid "Set to _Current Page" +msgstr "Choisir la page _courante" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 +msgid "Show blan_k page" +msgstr "Afficher une page v_ide" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +msgid "Show hom_e page" +msgstr "Afficher la _page de démarrage" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +msgid "Show la_st page" +msgstr "Afficher la d_ernière page visitée" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Taille" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinois simplifié" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +msgid "Siz_e:" +msgstr "_Taille :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinois traditionnel" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: src/general-prefs.c:136 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainien" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 +msgid "Use s_ystem colors" +msgstr "Utiliser les couleurs du _système" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +msgid "_Automatically" +msgstr "_Automatiquement" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +msgid "_Background" +msgstr "Arrière-_plan" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 +msgid "_Compare page:" +msgstr "_Vérifier la validité de la page :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +msgid "_Default encoding:" +msgstr "_Encodage par défaut :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +msgid "_Jump to new tabs automatically" +msgstr "Afficher automatiquement les nouveaux onglets" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +msgid "_Language encoding:" +msgstr "Encod_age :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +msgid "_Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +msgid "_Monospace:" +msgstr "Espacement _fixe :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +msgid "_More..." +msgstr "_Plus..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +msgid "_Never" +msgstr "_Jamais" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +msgid "_Open in tabs by default" +msgstr "Ouvrir les _nouvelles fenêtres dans des onglets" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +msgid "_Proportional:" +msgstr "_Proportionnel" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 +msgid "_Serif:" +msgstr "_Serif :" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +msgid "_Text" +msgstr "_Texte" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +msgid "_Unvisited link" +msgstr "Lien _non visité" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 +msgid "_Visited link" +msgstr "Lien _visité" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 +msgid "kB" +msgstr "ko" + +#: data/glade/print.glade.h:4 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>Pieds de page</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:5 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Entêtes</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:6 +msgid "<b>Margins (inches)</b>" +msgstr "<b>Marges (pouces)</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:7 +msgid "<b>Orientation</b>" +msgstr "<b>Orientation</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "<b>Pages range</b>" +msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:9 +msgid "<b>Printer</b>" +msgstr "<b>Imprimante</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:10 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Taille</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:11 +msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" +msgstr "A_4 (21x29,7cm)" + +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247 +msgid "Appearance" +msgstr "Apparence" + +#: data/glade/print.glade.h:13 +msgid "Choose a file to print to" +msgstr "Choisir un fichier pour l'impression" + +#: data/glade/print.glade.h:14 +msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:238 -msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark" +#: data/glade/print.glade.h:15 +msgid "G_rayscale" +msgstr "_Niveaux de gris" + +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: data/glade/print.glade.h:17 +msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:239 -msgid "" -"When adding a temporary bookmark from a link, if this value is negative use " -"the URL as the name for the bookmark entry. Otherwise if the link name is " -"shorter than this, use the link name and the URL, else just use the name. No " -"UI for this option." +#: data/glade/print.glade.h:18 +msgid "Lan_dscape" +msgstr "Pa_ysage" + +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "Le_ft" +msgstr "_Gauche" + +#: data/glade/print.glade.h:20 +msgid "P_age Title" +msgstr "_Titre de la page" + +#: data/glade/print.glade.h:21 +msgid "P_ortrait" +msgstr "P_ortrait" + +#: data/glade/print.glade.h:22 +msgid "Pa_ges" +msgstr "Page_s" + +#: data/glade/print.glade.h:23 +msgid "Page _URL" +msgstr "_URL de la page" + +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Page nu_mbers" +msgstr "_Numéros de page" + +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Paper Details" +msgstr "Détails sur le papier" + +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_All pages" +msgstr "_Toutes les pages" + +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Bas" + +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_Color" +msgstr "_Couleur" + +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_Date" +msgstr "_Date" + +#. Toplevel +#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 +#: src/ephy-window.c:58 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:240 -msgid "When to compare cached copy" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Printer" +msgstr "_Imprimante" + +#: data/glade/print.glade.h:34 +msgid "_Right" +msgstr "_Droite" + +#: data/glade/print.glade.h:35 +msgid "_Selection" +msgstr "_Sélection" + +#: data/glade/print.glade.h:36 +msgid "_Top" +msgstr "_Haut" + +#: data/glade/print.glade.h:37 +msgid "from:" +msgstr "De " + +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: data/glade/print.glade.h:39 +msgid "to:" +msgstr "à " + +#: data/glade/prompts.glade.h:3 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: data/glade/prompts.glade.h:4 +msgid "Username" +msgstr "Nom de l'utilisateur" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1 +msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" +msgstr "<b>Contrôles actuellement utilisés</b>" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2 +msgid "<b>_Available Controls</b>" +msgstr "<b>Contrôles disponibles</b>" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Éditeur de barre d'outils" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4 +msgid "_Reset to defaults" +msgstr "_Valeurs par défaut" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:1 +msgid "Getting started" msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:241 +#: data/starthere/index.xml.in.h:2 msgid "" -"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " -"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " +"the desktop wide configuration dialog." msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:242 -msgid "When to load images" -msgstr "" +#: data/starthere/index.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Proxy configuration" +msgstr "Configuration avancée du proxy" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "The web browser" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation" -#: galeon.schemas.in.h:243 +#: data/starthere/index.xml.in.h:5 msgid "" -"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " -"only), 2 (never)" +"To import bookmarks from another browser installed on your system just click " +"on one of the links below:" msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:244 +#: data/starthere/index.xml.in.h:6 msgid "" -"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." +"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " +"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " +"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:245 +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " -"current server only), 2 (nowhere)" +"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " +"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " +"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " +"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " +"the same action." msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:246 +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Smart Bookmarks" +msgstr "Nouveau _signet" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 msgid "" -"Where to put the menu of actions on a bookmark folder. Possible values are: " -"0 (top of each folder's menu), 1 (bottom of each folder's menu), 2 (context " -"menus only)" +"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " +"the location entry." msgstr "" -#: galeon.schemas.in.h:247 -msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown" -msgstr "Indique si les contrôles d'édition des signets sont affichés" +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +msgid "Add Bookmark for Frame" +msgstr "Ajouter un signet pour ce cadre" -#: galeon.schemas.in.h:248 -msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown." -msgstr "Indique si les contrôles d'éditions des signets doivent être affichés." +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" -#: galeon.schemas.in.h:249 -msgid "Whether the current session is automatically saved on exit." -msgstr "" -"Indique si la session en cours est enregistrée automatiquement en quittant." +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Copier l'adresse email" -#: galeon.schemas.in.h:250 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page" +# Vérifier le contexte +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Copier l'adresse de l'image" -#: galeon.schemas.in.h:251 -msgid "Whether to print the page URL in the header" -msgstr "" -"Indique si l'URL de la page doit être imprimé dans l'entête de la page." +# Vérifier le contexte +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +msgid "Copy Link Location" +msgstr "Copier l'adresse du lien" -#: galeon.schemas.in.h:252 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" -"Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page" +# Vérifier le contexte +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +msgid "Copy Page Location" +msgstr "Copier l'adresse de la page" -#: galeon.schemas.in.h:253 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "" -"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'entête de la page." +# Vérifier le contexte +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +msgid "Copy the Selection" +msgstr "Copier la sélection" -#: galeon.schemas.in.h:254 -msgid "Width of the bookmarks editor" -msgstr "Largeur de l'éditeur de signets" +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +msgid "Cut" +msgstr "Couper" -#: galeon.schemas.in.h:255 -msgid "Width of the bookmarks editor." -msgstr "Largeur de l'éditeur de signets." +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +msgid "Cut the Selection" +msgstr "Couper la sélection" -#: galeon.schemas.in.h:256 -msgid "Window close confirmation" -msgstr "Confirmation à la fermeture d'une fenêtre" +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 +msgid "Download Link" +msgstr "Télécharger ce lien" -#: galeon.schemas.in.h:257 -msgid "X coordinate of the bookmarks editor" -msgstr "Abscisse de l'éditeur de signets" +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" -#: galeon.schemas.in.h:258 -msgid "X coordinate of the bookmarks editor." -msgstr "Abcisse de l'éditeur de signets." +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86 +msgid "First" +msgstr "Premier" -#: galeon.schemas.in.h:259 -msgid "Y coordinate of the bookmarks editor" -msgstr "Ordonnée de l'éditeur de signets" +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90 +msgid "Last" +msgstr "Dernier" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +msgid "Open Frame" +msgstr "Ouvrir le cadre" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +msgid "Open Frame in New Window" +msgstr "Ouvrir le cadre dans une nouvelle fenêtre" -#: galeon.schemas.in.h:260 -msgid "Y coordinate of the bookmarks editor." -msgstr "Ordonnée de l'éditeur de signets." +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +msgid "Open Image" +msgstr "Ouvrir l'image" -#: mozilla/ContentHandler.cpp:672 mozilla/ContentHandler.cpp:673 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 #, fuzzy -msgid "Helper Applications" -msgstr "Choisissez l'application à utiliser" +msgid "Open Image With" +msgstr "Ouvrir l'image avec" -#: mozilla/CookiePromptService.cpp:78 -#, c-format -msgid "The site %s wants to modify an existing cookie." -msgstr "" +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +msgid "Open Image in New Window" +msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +msgid "Open With" +msgstr "Ouvrir avec" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 +msgid "Paste the Clipboard" +msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +msgid "Print the Current File" +msgstr "Imprimer le fichier courant" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +msgid "Save Background As..." +msgstr "Enregistrer le fond sous..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Enregistrer l'image sous..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +msgid "Save Page As..." +msgstr "Enregistrer la page sous..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +msgid "Search for a String" +msgstr "Rechercher une chaîne" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +msgid "Select the Entire Document" +msgstr "Sélectionner la totalité du document" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "Use Image As Background" +msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran" -#: mozilla/CookiePromptService.cpp:84 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59 +msgid "_Edit" +msgstr "É_diter" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primer..." + +#: embed/downloader-view.c:383 #, c-format -msgid "The site %s wants to set a cookie." -msgstr "" +msgid "%.1f of %.1f MB" +msgstr "%.1f sur %.1f Mo" -#: mozilla/CookiePromptService.cpp:89 +#: embed/downloader-view.c:389 #, c-format -msgid "The site %s wants to set a second cookie." -msgstr "" +msgid "%d of %d KB" +msgstr "%d sur %d ko" -#: mozilla/CookiePromptService.cpp:94 +#: embed/downloader-view.c:395 #, c-format -msgid "" -"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " -"this site." -msgstr "" +msgid "%d KB" +msgstr "%d ko" -#. set dynamic attributes -#. <span weight="bold" size="larger">Primary text</span> -#. -#. Secondary text -#: mozilla/CookiePromptService.cpp:141 -#, fuzzy, c-format -msgid "Accept cookie from %s?" -msgstr "Accepter les _cookies" +#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517 +#: src/ephy-window.c:1046 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" -#. add the disclosure button and the cookie details table -#: mozilla/CookiePromptService.cpp:155 mozilla/CookiePromptService.cpp:156 +#: embed/downloader-view.c:516 #, fuzzy -msgid "Cookie Details" -msgstr "Propriétés du cookie" +msgid "00.00" +msgstr "00:00.00" + +#: embed/downloader-view.c:759 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:769 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#: embed/downloader-view.c:780 +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: mozilla/ExternalProtocolService.cpp:143 +#: embed/downloader-view.c:791 +msgid "Remaining" +msgstr "Restant" + +#: embed/downloader-view.c:1011 +msgid "Cancel all pending downloads?" +msgstr "Annuler tous les téléchargements en attente ?" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +msgid "Select the destination filename" +msgstr "Choisissez le nom du fichier cible" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:316 +msgid "No available applications to open the specified file." +msgstr "Pas d'application disponible pour ouvrir le fichier spécifié." + +#: embed/ephy-history.c:552 +#, fuzzy +msgid "Others" +msgstr "Autre" + +#: embed/ephy-history.c:558 +msgid "Local files" +msgstr "Fichiers locaux" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +#, fuzzy msgid "" -"Galeon cannot handle this protocol,\n" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" "Galeon ne sait pas utiliser ce protocole \n" "et GNOME ne fournit aucun gestionnaire par défaut" -#: mozilla/ExternalProtocolService.cpp:157 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1714,703 +1425,1200 @@ msgstr "" "Le protocole spécifié n'est pas reconnu.\n" "Voulez-vous essayer celui proposé par GNOME ?" -#: mozilla/FilePicker.cpp:266 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261 msgid "Save with content" msgstr "Sauvegarde la page complète" -#: mozilla/FilePicker.cpp:379 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374 msgid "The specified path does not exist." msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas" -#: mozilla/FilePicker.cpp:401 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Un fichier a été selectionné au lieu d'un dossier" -#: mozilla/FilePicker.cpp:408 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Un dossier a été selectionné à la place d'un fichier" -#: mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:224 -msgid "My Portal" -msgstr "Mon Portail" - -#: mozilla/PromptService.cpp:248 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:72 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: mozilla/PromptService.cpp:251 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251 msgid "Revert" msgstr "Retour" -#: mozilla/PromptService.cpp:254 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254 msgid "Don't save" msgstr "Ne pas enregistrer" -#: mozilla/PromptService.cpp:658 sounds/galeon.soundlist.in.h:1 -#: src/galeon-main.c:131 src/window-commands.c:820 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:166 -msgid "GNOME Help Index" -msgstr "Index de l'aide de GNOME" - -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:188 -msgid "GNOME User's Guide" -msgstr "Guide de l'utilisateur GNOME" - -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:192 -msgid "Man Pages" -msgstr "Pages de manuel" - -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:196 -msgid "Info Pages" -msgstr "Page d'Info" - -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:200 -msgid "HTML GNOME Documents" -msgstr "Documents HTML GNOME" - -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:204 -msgid "SGML GNOME Documents" -msgstr "Documents SGML GNOME" - -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:247 mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:330 -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:430 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:249 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:251 mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:334 -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:434 -msgid "pages" -msgstr "pages" - -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:332 -msgid "Man" -msgstr "Manuel" +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661 +msgid "Epiphany" +msgstr "" -#: mozilla/mozilla-cookie.cpp:41 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: mozilla/mozilla-cookie.cpp:41 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762 msgid "No" msgstr "Non" -#: mozilla/mozilla-cookie.cpp:46 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767 msgid "End of current session" msgstr "Fin de la session en cours" -#: mozilla/mozilla-cookie.cpp:54 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "" - -#. set default search engine -#: mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:294 -msgid "http://www.google.com/search?q=" -msgstr "http://www.google.fr/search?q=" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:24 src/general-prefs.c:87 ui/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:25 ui/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltique" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:26 ui/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "Central European" -msgstr "Europe centrale" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:27 src/general-prefs.c:94 ui/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinois" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:28 ui/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillique" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:29 src/general-prefs.c:107 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:30 src/general-prefs.c:108 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:31 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31 msgid "Indian" msgstr "Indien" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:32 src/general-prefs.c:114 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:33 src/general-prefs.c:115 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "Korean" -msgstr "Coréen" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:34 src/general-prefs.c:135 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:68 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:35 ui/prefs-dialog.glade.h:70 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: mozilla/mozilla-i18n.c:36 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:37 ui/prefs-dialog.glade.h:72 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38 +msgid "Other" +msgstr "Autre" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:43 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabe (IBM-864)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:44 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabe (IBM-864-I)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:45 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:46 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:47 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:48 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabe (MacArabic)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:49 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabe (Windows-1256)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:50 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Arménien (ARMSCII-8)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:51 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltique (ISO-8859-13)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:52 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltique (ISO-8859-4)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:53 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltique (Windows-1257)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:54 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:55 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Europe centrale (IBM-852)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:56 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:57 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Europe centrale (MacCE)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:58 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Europe centrale (Windows-1250)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:59 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinois simplifié (GB18030)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:60 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:61 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Chinois simplifié (GBK)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:62 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Chinois simplifié (HZ)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:63 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "Chinois simplifié (Windows-936)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:64 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:65 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:66 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:67 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Croate (MacCroatian)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:68 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cyrillique (IBM-855)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:69 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:70 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:71 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:72 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:73 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:74 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "Cyrillique / Russe (CP-866)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:75 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Cyrillique / Ukrainien (KOI8-U)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:76 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Cyrillique / Ukrainien (MacUkrainian)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:77 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "Anglais (US-ASCII)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:78 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Persan (MacFarsi)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:79 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Géorgien (GEOSTD8)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:80 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:81 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Grec (MacGreek)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:82 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grec (Windows-1253)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:83 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:84 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:85 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hébreu (IBM-862)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:86 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-E)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:87 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-I)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:88 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Hébreu (MacHebrew)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:89 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hébreu (Windows-1255)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:90 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindi (MacDevanagari)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:91 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Islandais (MacIcelandic)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:92 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonais (EUC-JP)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:93 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:94 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonais (Shift_JIS)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:95 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:96 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:97 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Coréen (JOHAB)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:98 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Coréen (UHC)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:99 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:100 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Roumain (MacRomanian)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:101 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Roumain (ISO-8859-16)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:102 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:103 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thaï (TIS-620)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:104 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turc (IBM-857)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:105 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turc (ISO-8859-9)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:106 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turc (MacTurkish)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:107 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turc (Windows-1254)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:108 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:109 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:110 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:111 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:112 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:113 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:114 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114 msgid "User Defined" msgstr "Personnalisé" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:115 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamien (TCVN)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:116 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamien (VISCII)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:117 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamien (VPS)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:118 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamien (Windows-1258)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:119 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:120 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Occidental (IBM-850)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:121 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:122 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:123 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Occidental (MacRoman)" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:124 +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidental (Windows-1252)" -#: mozilla/mozilla-notifiers.cpp:720 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671 msgid "Default (recommended)" msgstr "Défaut (recommandé)" -#: sounds/galeon.soundlist.in.h:2 -msgid "URL Clicked" -msgstr "Clic sur une URL" +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Erreur de GConf : \n" +" %s" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find %s" +msgstr "Échec lors de la connexion au site." + +#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#, c-format +msgid "%s exists, please move it out of the way." +msgstr "" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory %s." +msgstr "Échec lors de la connexion au site." + +#: lib/ephy-gui.c:249 +#, c-format +msgid "" +"File %s will be overwritten.\n" +"If you choose yes, the contents will be lost.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Le fichier %s va être écrasé. \n" +"Si vous répondez « Oui », son contenu sera perdu.\n" +"\n" +"Voulez-vous continuer ?" + +#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: lib/ephy-node.c:849 +msgid "Today at %-H:%M" +msgstr "" + +#: lib/ephy-node.c:851 +#, fuzzy +msgid "Yesterday at %-H:%M" +msgstr "Hier" + +#: lib/ephy-node.c:853 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" +msgstr "" + +#: lib/ephy-start-here.c:274 +#, fuzzy +msgid "Import Mozilla bookmarks" +msgstr "Signets Mozilla" + +#: lib/ephy-start-here.c:285 +#, fuzzy +msgid "Import Galeon bookmarks" +msgstr "Signets importés :" + +#: lib/ephy-start-here.c:296 +#, fuzzy +msgid "Import Konqueror bookmarks" +msgstr "Signets importés :" + +#: lib/ephy-string.c:115 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:753 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" + +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:767 +#, fuzzy +msgid "Add Toolbar" +msgstr "Barre d'outils" + +#. setup label +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:985 +#: src/window-commands.c:269 +msgid "Untitled" +msgstr "Sans titre" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +#, fuzzy +msgid "Open In _New Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 +#, fuzzy +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:101 +msgid "_Remove" +msgstr "_Supprimer" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195 +#, fuzzy +msgid "Title:" +msgstr "Titre" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209 +msgid "Keywords:" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602 +#, fuzzy +msgid "Search:" +msgstr "_Rechercher : " -#: src/galeon-main.c:72 -msgid "Open a new tab in an existing Galeon window" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 src/history-dialog.c:288 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +msgid "Add bookmark" +msgstr "Ajouter un signet" + +#: src/ephy-main.c:71 +#, fuzzy +msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre Galeon existante" -#: src/galeon-main.c:75 -msgid "Open a new window in an existing Galeon process" +#: src/ephy-main.c:74 +#, fuzzy +msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre dans un processus Galeon existant" -#: src/galeon-main.c:78 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +#: src/ephy-main.c:77 +#, fuzzy +msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" "Ne pas passer la fenêtre au premier plan lors de l'ouverture d'une page dans " "une instance de Galeon existante" -#: src/galeon-main.c:81 -msgid "Run Galeon in full screen mode" +#: src/ephy-main.c:80 +#, fuzzy +msgid "Run Ephy in full screen mode" msgstr "Lancer Galeon en mode plein écran" -#: src/galeon-main.c:84 -msgid "Attempt to load URL in existing Galeon window" +#: src/ephy-main.c:83 +#, fuzzy +msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" msgstr "Essaye d'ouvrir une URL dans une fenêtre Galeon existante" -#: src/galeon-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "Charger le fichier de session spécifié" -#: src/galeon-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: src/galeon-main.c:90 +#: src/ephy-main.c:89 +#, fuzzy msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Galeon instances" +"Ephy instances" msgstr "" "Ne pas ouvrir de fenêtre; agir comme un serveur pour un démarrage plus " "rapide de Galeon" -#: src/galeon-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ajoute un signet (n'ouvre pas de fenêtre)" -#: src/galeon-main.c:95 src/history-dialog.c:302 ui/bookmarks.glade.h:35 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/galeon-main.c:97 +#: src/ephy-main.c:96 #, fuzzy msgid "" -"Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY " -"format" +"Create the initial window with the given geometry.\n" +"see X(1) for the GEOMETRY format" msgstr "" "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée.\n" "Voir X(1) pour le format de GÉOMETRIE" -#: src/galeon-main.c:99 +#: src/ephy-main.c:98 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: src/galeon-main.c:101 -msgid "Close all Galeon windows" +#: src/ephy-main.c:100 +#, fuzzy +msgid "Close all Ephy windows" msgstr "Fermer toutes les fenêtres de Galeon" -#: src/galeon-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:103 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Même fonctionnement que --close, mais quitte aussi le mode serveur" -#: src/galeon-main.c:107 +#: src/ephy-main.c:106 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Utiliser en interne par la vue Nautilus" -#: src/galeon-main.c:285 -msgid "Galeon already running, using existing process" +#: src/ephy-main.c:131 +msgid "Ephy" +msgstr "" + +#: src/ephy-main.c:291 +#, fuzzy +msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "" "Galeon est déjà en cours de fonctionnement, utilisation du processus existant" -#: src/galeon-nautilus-view.c:788 +#: src/ephy-nautilus-view.c:744 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "nom de l'icône pour la vue Mozilla" -#: src/galeon-nautilus-view.c:791 +#: src/ephy-nautilus-view.c:747 msgid "mozilla summary info" msgstr "Informations Mozilla" -#: src/galeon-navigation-button.c:143 +#: src/ephy-shell.c:149 #, fuzzy -msgid "Go up" -msgstr "Déplacer vers le haut" - -#: src/galeon-navigation-button.c:148 -msgid "Go back" -msgstr "" +msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." +msgstr "Import des signets au format Mozilla" -#: src/galeon-navigation-button.c:153 +#: src/ephy-shell.c:158 #, fuzzy -msgid "Go forward" -msgstr "Avant" - -#: src/galeon-navigation-button.c:252 -msgid "Back (with menu)" -msgstr "" +msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." +msgstr "L'import des signets a échoué" -#: src/galeon-navigation-button.c:253 -msgid "Back" -msgstr "Arrière" - -#: src/galeon-navigation-button.c:257 -msgid "Forward (with menu)" -msgstr "" +#: src/ephy-shell.c:166 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -#: src/galeon-navigation-button.c:258 -msgid "Forward" -msgstr "Avant" +#: src/ephy-shell.c:173 +#, fuzzy +msgid "Galeon bookmarks imported successfully." +msgstr "Edition des signets" -#: src/galeon-navigation-button.c:262 -msgid "Up (with menu)" -msgstr "" +#: src/ephy-shell.c:182 +#, fuzzy +msgid "Importing Galeon bookmarks failed." +msgstr "L'import des signets a échoué" -#: src/galeon-navigation-button.c:263 -msgid "Up" -msgstr "Haut" +#: src/ephy-shell.c:190 +#, fuzzy +msgid "Konqueror" +msgstr "Exporter les signets au format Konqueror" -#: src/galeon-shell.c:569 src/galeon-window.c:640 ui/bookmarks.glade.h:4 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" +#: src/ephy-shell.c:197 +#, fuzzy +msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." +msgstr "Exportation au format Konqueror" -#: src/galeon-shell.c:587 -msgid "" -"A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 " -"saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" -msgstr "" -"Un fichier contenant apparemment des signets enregistrés par Galeon 1 a été " -"trouvé. Galeon 1 n'enregistrait pas les caractères non-ASCII correctement. " -"Voulez-vous que Galeon tente de corriger ces signets ?" +#: src/ephy-shell.c:206 +#, fuzzy +msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." +msgstr "L'import des signets a échoué" -#: src/galeon-tab.c:542 +#: src/ephy-tab.c:568 msgid "site" msgstr "site" -#: src/galeon-tab.c:567 -#, c-format -msgid "Transferring data from %s (%d kB loaded)" -msgstr "Transfert de données depuis %s (%d ko chargés)" - -#: src/galeon-tab.c:573 -#, c-format -msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)" -msgstr "" -"Transfert de données depuis %s (%d%% terminé, %d ko sur %d ko transférés)" - -#: src/galeon-tab.c:616 +#: src/ephy-tab.c:594 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirection vers %s..." -#: src/galeon-tab.c:620 +#: src/ephy-tab.c:598 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfert de données depuis %s..." -#: src/galeon-tab.c:624 +#: src/ephy-tab.c:602 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "En attente d'autorisation de %s..." -#: src/galeon-tab.c:632 +#: src/ephy-tab.c:610 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement de %s..." -#: src/galeon-tab.c:636 +#: src/ephy-tab.c:614 msgid "Done." msgstr "Fini." -#: src/galeon-window.c:642 ui/galeon.glade.h:31 -msgid "History" +#: src/ephy-window.c:60 +msgid "_View" +msgstr "_Vue" + +#. Toolbar only +#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202 +msgid "_Go" +msgstr "A_ller à" + +#: src/ephy-window.c:62 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Onglets" + +#: src/ephy-window.c:63 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#. File menu +#: src/ephy-window.c:66 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nouvelle fenêtre" + +#: src/ephy-window.c:67 +msgid "Create a new window" +msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre" + +#: src/ephy-window.c:69 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nouvel on_glet" + +#: src/ephy-window.c:70 +msgid "Create a new tab" +msgstr "Ouvre un nouvel onglet" + +#: src/ephy-window.c:72 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ouvrir..." + +#: src/ephy-window.c:73 +msgid "Open a file" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#: src/ephy-window.c:75 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enregistrer _sous..." + +#: src/ephy-window.c:76 +msgid "Save the current page" +msgstr "Enregistre la page courante" + +#: src/ephy-window.c:79 +msgid "Print the current page" +msgstr "Imprime la page courante" + +#: src/ephy-window.c:81 +msgid "S_end To..." +msgstr "En_voyer à..." + +#: src/ephy-window.c:82 +#, fuzzy +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "Arrête le chargement de la page courante" + +#: src/ephy-window.c:84 +#, fuzzy +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "Nom du signet" + +#: src/ephy-window.c:85 +#, fuzzy +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut" + +#: src/ephy-window.c:87 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#: src/ephy-window.c:88 +#, fuzzy +msgid "Close this window" +msgstr "Fer_mer cette fenêtre" + +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "Cu_t" +msgstr "Co_uper" + +#: src/ephy-window.c:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Couper la sélection" + +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "_Copy" +msgstr "Co_pier" + +# Vérifier le contexte +#: src/ephy-window.c:96 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copier la sélection" + +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "_Paste" +msgstr "C_oller" + +#: src/ephy-window.c:99 +#, fuzzy +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" + +#: src/ephy-window.c:101 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: src/ephy-window.c:102 +#, fuzzy +msgid "Select the entire page" +msgstr "Sélectionne la totalité du document" + +#: src/ephy-window.c:104 +#, fuzzy +msgid "_Find" +msgstr "_Rechercher : " + +#: src/ephy-window.c:105 +#, fuzzy +msgid "Find a string" +msgstr "Filtrage" + +#: src/ephy-window.c:107 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Chercher le _suivant" + +#: src/ephy-window.c:108 +msgid "Find next occurence of the string" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:110 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Chercher le précédent" + +#: src/ephy-window.c:111 +msgid "Find previous occurence of the string" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "Données _personnelles" + +#: src/ephy-window.c:114 +#, fuzzy +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "Visualisation et suppression des cookies stockés sur votre ordinateur" + +#: src/ephy-window.c:116 +#, fuzzy +msgid "T_oolbars" +msgstr "_Barre d'outils" + +#: src/ephy-window.c:117 +#, fuzzy +msgid "Costumize toolbars" +msgstr "Créer une barre d'outils ?" + +#: src/ephy-window.c:119 +msgid "P_references" +msgstr "P_références" + +#: src/ephy-window.c:120 +#, fuzzy +msgid "Configure the web browser" +msgstr "Configurer Galeon" + +#. View menu +#: src/ephy-window.c:124 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: src/ephy-window.c:125 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Arrêter le chargement de la page" + +#: src/ephy-window.c:127 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recharger" + +#: src/ephy-window.c:128 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Mettre à jour de la page en cours" + +#: src/ephy-window.c:130 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barre d'_outils" + +#: src/ephy-window.c:131 +#, fuzzy +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Afficher la barre de _liens" + +#: src/ephy-window.c:133 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barre d'-état" + +#: src/ephy-window.c:134 +#, fuzzy +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Afficher la barre d'é_tat" + +#: src/ephy-window.c:136 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Plein écran" + +#: src/ephy-window.c:137 +#, fuzzy +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran" + +#: src/ephy-window.c:139 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom a_vant" + +#: src/ephy-window.c:140 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:142 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _arrière" + +#: src/ephy-window.c:143 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:145 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Taille _normale" + +#: src/ephy-window.c:146 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:148 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Encodage" + +#: src/ephy-window.c:149 +msgid "_Page Source" +msgstr "_Source de la page" + +#: src/ephy-window.c:150 +#, fuzzy +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Visualise le code source de la page actuelle" + +#. Go menu +#: src/ephy-window.c:154 +msgid "_Back" +msgstr "A_rrière" + +#: src/ephy-window.c:155 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Afficher le signet précédent" + +#: src/ephy-window.c:157 +msgid "_Forward" +msgstr "A_vant" + +#: src/ephy-window.c:158 +#, fuzzy +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Infos sur les pages visitées" + +#: src/ephy-window.c:160 +msgid "_Up" +msgstr "_Haut" + +#: src/ephy-window.c:161 +#, fuzzy +msgid "Go up one level" +msgstr "Tri sur un niveau" + +#: src/ephy-window.c:163 +msgid "_Home" +msgstr "_Accueil" + +#: src/ephy-window.c:164 +#, fuzzy +msgid "Go to the home page" +msgstr "Aller à la page de démarrage" + +#: src/ephy-window.c:166 +msgid "_Location..." +msgstr "_Emplacement..." + +#: src/ephy-window.c:167 +#, fuzzy +msgid "Go to a specified location" +msgstr "Ouvre un fichier depuis l'emplacement spécifié" + +#: src/ephy-window.c:169 +#, fuzzy +msgid "H_istory" msgstr "Historique" -#: src/galeon-window.c:1230 +#: src/ephy-window.c:170 +#, fuzzy +msgid "Go to an already visited page" +msgstr "Infos sur les pages visitées" + +#: src/ephy-window.c:172 +#, fuzzy +msgid "Boo_kmarks" +msgstr "Signets" + +#: src/ephy-window.c:173 +#, fuzzy +msgid "Go to a bookmark" +msgstr "Retourner à un emplacement marqué" + +#. Tabs menu +#: src/ephy-window.c:177 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Onglet _précédent" + +#: src/ephy-window.c:178 +#, fuzzy +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Afficher le signet précédent" + +#: src/ephy-window.c:180 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Onglet suiva_nt" + +#: src/ephy-window.c:181 +#, fuzzy +msgid "Activate next tab" +msgstr "Afficher l'onglet suivant" + +#: src/ephy-window.c:183 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Déplacer l'onglet (_gauche ou haut)" + +#: src/ephy-window.c:184 +#, fuzzy +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Déplace l'onglet courant vers la gauche ou vers le haut" + +#: src/ephy-window.c:186 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Déplacer l'onglet (_droite ou bas)" + +#: src/ephy-window.c:187 +#, fuzzy +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Déplace l'onglet courant vers la droite ou vers le bas" + +#: src/ephy-window.c:189 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Détacher l'onglet" + +#: src/ephy-window.c:190 +#, fuzzy +msgid "Detach current tab" +msgstr "Fermer l'onglet courant" + +#. Help menu +#: src/ephy-window.c:194 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contenu de l'aide" + +#: src/ephy-window.c:195 +msgid "Display web browser help" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:197 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: src/ephy-window.c:198 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:203 +msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" +msgstr "" + +#. Document +#: src/ephy-window.c:213 +#, fuzzy +msgid "_Save Background As..." +msgstr "Enregistrer le fond sous..." + +#. Framed document +#: src/ephy-window.c:217 +#, fuzzy +msgid "_Open Frame" +msgstr "Ouvrir le cadre" + +#: src/ephy-window.c:219 +#, fuzzy +msgid "Open Frame in _New Window" +msgstr "Ouvrir le cadre dans une nouvelle fenêtre" + +#: src/ephy-window.c:221 +#, fuzzy +msgid "Open Frame in New _Tab" +msgstr "Ouvrir le cadre dans un nouvel onglet" + +#. Links +#: src/ephy-window.c:225 +#, fuzzy +msgid "_Open Link" +msgstr "Ouvrir URL" + +#: src/ephy-window.c:227 +#, fuzzy +msgid "Open Link in _New Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#: src/ephy-window.c:229 +#, fuzzy +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" + +#: src/ephy-window.c:231 +#, fuzzy +msgid "_Download Link" +msgstr "Télécharger ce lien" + +#: src/ephy-window.c:233 +#, fuzzy +msgid "_Bookmark Link..." +msgstr "_Signets" + +# Vérifier le contexte +#: src/ephy-window.c:235 +#, fuzzy +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Copier l'adresse du lien" + +#: src/ephy-window.c:237 +#, fuzzy +msgid "Copy _Email" +msgstr "Copier l'adresse email" + +#. Images +#: src/ephy-window.c:241 +#, fuzzy +msgid "_Open Image" +msgstr "Ouvrir l'image" + +#: src/ephy-window.c:243 +#, fuzzy +msgid "Open Image in _New Window" +msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre" + +#: src/ephy-window.c:245 +#, fuzzy +msgid "Open Image in New _Tab" +msgstr "Ouvrir l'image dans un nouvel onglet" + +#: src/ephy-window.c:247 +#, fuzzy +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Enregistrer l'image sous..." + +#: src/ephy-window.c:249 +#, fuzzy +msgid "Use Image As _Background" +msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran" + +# Vérifier le contexte +#: src/ephy-window.c:251 +#, fuzzy +msgid "_Copy Image Location" +msgstr "Copier l'adresse de l'image" + +#: src/ephy-window.c:1049 msgid "Insecure" msgstr "Non sécurisé" -#: src/galeon-window.c:1233 +#: src/ephy-window.c:1052 msgid "Broken" msgstr "Invalide" -#: src/galeon-window.c:1236 +#: src/ephy-window.c:1055 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: src/galeon-window.c:1240 +#: src/ephy-window.c:1059 msgid "Low" msgstr "Faible" -#: src/galeon-window.c:1244 +#: src/ephy-window.c:1063 msgid "High" msgstr "Haut" -#: src/galeon-window.c:1254 +#: src/ephy-window.c:1073 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2419,342 +2627,332 @@ msgstr "" "Niveau de sécurité : %s\n" "%s" -#: src/galeon-window.c:1260 +#: src/ephy-window.c:1079 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveau de sécurité : %s" -#: src/general-prefs.c:85 +#: src/general-prefs.c:86 #, fuzzy msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans (af)" -#: src/general-prefs.c:86 +#: src/general-prefs.c:87 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" -#: src/general-prefs.c:88 +#: src/general-prefs.c:89 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" -#: src/general-prefs.c:89 +#: src/general-prefs.c:90 msgid "Basque" msgstr "Basque" -#: src/general-prefs.c:90 +#: src/general-prefs.c:91 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/general-prefs.c:91 +#: src/general-prefs.c:92 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" -#: src/general-prefs.c:92 +#: src/general-prefs.c:93 msgid "Byelorussian" msgstr "Biélorusse" -#: src/general-prefs.c:93 +#: src/general-prefs.c:94 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" -#: src/general-prefs.c:95 +#: src/general-prefs.c:96 msgid "Croatian" msgstr "Croate" -#: src/general-prefs.c:96 +#: src/general-prefs.c:97 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" -#: src/general-prefs.c:97 +#: src/general-prefs.c:98 msgid "Danish" msgstr "Danois" -#: src/general-prefs.c:98 +#: src/general-prefs.c:99 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" -#: src/general-prefs.c:99 +#: src/general-prefs.c:100 msgid "English" msgstr "Anglais" -#: src/general-prefs.c:100 +#: src/general-prefs.c:101 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/general-prefs.c:101 +#: src/general-prefs.c:102 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: src/general-prefs.c:102 +#: src/general-prefs.c:103 msgid "Faeroese" msgstr "Féroéen" -#: src/general-prefs.c:103 +#: src/general-prefs.c:104 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" -#: src/general-prefs.c:104 +#: src/general-prefs.c:105 msgid "French" msgstr "Français" -#: src/general-prefs.c:105 +#: src/general-prefs.c:106 msgid "Galician" msgstr "Galicien" -#: src/general-prefs.c:106 +#: src/general-prefs.c:107 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: src/general-prefs.c:109 +#: src/general-prefs.c:110 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: src/general-prefs.c:110 +#: src/general-prefs.c:111 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" -#: src/general-prefs.c:111 +#: src/general-prefs.c:112 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" -#: src/general-prefs.c:112 +#: src/general-prefs.c:113 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" -#: src/general-prefs.c:113 +#: src/general-prefs.c:114 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: src/general-prefs.c:116 +#: src/general-prefs.c:117 msgid "Latvian" msgstr "Letton" -#: src/general-prefs.c:117 +#: src/general-prefs.c:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" -#: src/general-prefs.c:118 +#: src/general-prefs.c:119 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" -#: src/general-prefs.c:119 +#: src/general-prefs.c:120 msgid "Malay" msgstr "Malais" -#: src/general-prefs.c:120 +#: src/general-prefs.c:121 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norvégien/Nynorsk" -#: src/general-prefs.c:121 +#: src/general-prefs.c:122 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "Norvégien/Bokmaal" -#: src/general-prefs.c:122 +#: src/general-prefs.c:123 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: src/general-prefs.c:123 +#: src/general-prefs.c:124 msgid "Polish" msgstr "Polonais" -#: src/general-prefs.c:124 +#: src/general-prefs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" -#: src/general-prefs.c:125 +#: src/general-prefs.c:126 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugais brésilien" -#: src/general-prefs.c:126 +#: src/general-prefs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: src/general-prefs.c:127 ui/prefs-dialog.glade.h:54 -msgid "Russian" -msgstr "Russe" - -#: src/general-prefs.c:128 +#: src/general-prefs.c:129 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" -#: src/general-prefs.c:129 +#: src/general-prefs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" -#: src/general-prefs.c:130 +#: src/general-prefs.c:131 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" -#: src/general-prefs.c:131 +#: src/general-prefs.c:132 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" -#: src/general-prefs.c:132 +#: src/general-prefs.c:133 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" -#: src/general-prefs.c:133 +#: src/general-prefs.c:134 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" -#: src/general-prefs.c:134 +#: src/general-prefs.c:135 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/general-prefs.c:136 ui/prefs-dialog.glade.h:69 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainien" - -#: src/general-prefs.c:137 +#: src/general-prefs.c:138 msgid "Vietnamian" msgstr "Vietnamien" -#: src/general-prefs.c:138 +#: src/general-prefs.c:139 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" -#: src/history-dialog.c:314 -msgid "Last visited" -msgstr "Dernière visite" - -#: src/history-dialog.c:324 -msgid "First visited" -msgstr "Première visite" - -#: src/history-dialog.c:334 -msgid "Times visited" -msgstr "Nombre de visites " - -#: src/mime-dialog.c:200 -msgid "MIME Type" -msgstr "Type MIME" - -#: src/mime-dialog.c:210 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: src/mime-dialog.c:220 -msgid "Helper" -msgstr "Visualiseur" +#: src/history-dialog.c:289 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" -#: src/mime-dialog.c:230 -msgid "Always Use" -msgstr "Toujours utiliser ?" +#: src/history-dialog.c:290 +#, fuzzy +msgid "Last Visit" +msgstr "Dernière visite" -#: src/mime-dialog.c:254 src/mime-dialog.c:552 -msgid "Save to disk" -msgstr "Enregistrer sur disque" +#: src/pdm-dialog.c:224 +msgid "Host" +msgstr "Hôte" -#: src/mime-dialog.c:257 src/mime-dialog.c:556 -msgid "Run with Helper App" -msgstr "Lancer avec une application externe" +#: src/pdm-dialog.c:236 +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'utilisateur" -#: src/mime-dialog.c:263 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoré" +#: src/pdm-dialog.c:281 +msgid "Domain" +msgstr "Domaine" -#: src/mime-dialog.c:266 src/mime-dialog.c:560 -msgid "Ask the user" -msgstr "Demander à l'utilisateur" +#: src/pdm-dialog.c:293 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: src/mime-dialog.c:271 src/mime-dialog.c:642 -msgid "True" -msgstr "Vrai" +#: src/pdm-dialog.c:572 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Propriétés du cookie" -#: src/mime-dialog.c:273 src/mime-dialog.c:357 src/mime-dialog.c:644 -msgid "False" +#: src/pdm-dialog.c:585 +#, fuzzy +msgid "Value" msgstr "Faux" -#: src/mime-dialog.c:347 -msgid "New mime item" -msgstr "Nouveau type MIME" - -#: src/mime-dialog.c:349 -msgid "None" -msgstr "Aucune" - -#: src/pdm-dialog.c:236 -msgid "Host" -msgstr "Hôte" +#: src/pdm-dialog.c:599 +#, fuzzy +msgid "Path" +msgstr "Chemin : " -#: src/pdm-dialog.c:248 -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'utilisateur" +#: src/pdm-dialog.c:613 +#, fuzzy +msgid "Secure" +msgstr "Non sécurisé" -#: src/pdm-dialog.c:295 src/pdm-dialog.c:350 -msgid "Domain" -msgstr "Domaine" +#: src/pdm-dialog.c:627 +#, fuzzy +msgid "Expire" +msgstr "Date d'expiration " -#: src/pdm-dialog.c:362 -msgid "Status" -msgstr "Statut" +#: src/ppview-toolbar.c:88 +#, fuzzy +msgid "Go to the first page" +msgstr "Ouvre le site de Galeon" -#: src/pdm-dialog.c:499 +#: src/ppview-toolbar.c:92 #, fuzzy -msgid "can set cookies" -msgstr "Accepter les _cookies" +msgid "Go to the last page" +msgstr "Ouvre le site de Galeon" -#: src/pdm-dialog.c:500 +#: src/ppview-toolbar.c:96 #, fuzzy -msgid "cannot set cookies" -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Afficher le signet précédent" -#: src/pdm-dialog.c:681 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Propriétés du cookie" +#: src/ppview-toolbar.c:100 +#, fuzzy +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page de démarrage" -#: src/prefs-dialog.c:297 ui/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Général" +#: src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -#: src/prefs-dialog.c:298 ui/print.glade.h:12 -msgid "Appearance" -msgstr "Apparence" +#: src/ppview-toolbar.c:104 +#, fuzzy +msgid "Close print preview" +msgstr "Impression couleur" -#: src/prefs-dialog.c:299 +#: src/prefs-dialog.c:248 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" -#: src/prefs-dialog.c:300 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: src/prefs-dialog.c:249 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: src/prefs-dialog.c:353 ui/galeon-ui.xml.in.h:61 +#: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: src/session.c:769 -#, c-format -msgid "Sites opened before crash on %s" -msgstr "Sites ouverts avant le crash du %s" +#: src/session.c:189 +#, fuzzy +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Galeon : récupération des plantages" + +#: src/session.c:191 +#, fuzzy +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Rétablissement de la session précédente : " -#: src/session.c:772 -msgid "Sites opened before crash" -msgstr "Sites ouverts avant le crash" +#: src/session.c:192 +#, fuzzy +msgid "_Recover" +msgstr "_Revenir" -#: src/window-commands.c:158 +#: src/session.c:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "" +"<b>Galeon a apparemment planté ou n'a pas été quitté correctement la " +"dernière fois que vous l'avez utilisé.</b>" + +#: src/session.c:226 +#, fuzzy +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Affiche l'onglet courant dans une nouvelle fenêtre" + +#: src/toolbar.c:269 +msgid "Back" +msgstr "Arrière" + +#: src/toolbar.c:281 +msgid "Forward" +msgstr "Avant" + +#: src/toolbar.c:293 +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +#: src/window-commands.c:132 msgid "Check this out!" msgstr "Va visiter ce site !" -#: src/window-commands.c:385 +#: src/window-commands.c:309 msgid "Select the file to open" msgstr "Sélectionner le fichier à ouvrir" -#. this one is supposed to be in cyrillic -#: src/window-commands.c:784 -msgid "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>" -msgstr "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>" - -#: src/window-commands.c:791 -msgid "Graphic arts:" -msgstr "Graphismes :" - #. Translator credits -#: src/window-commands.c:801 +#: src/window-commands.c:655 msgid "translator_credits" msgstr "" "Mainteneur :\n" @@ -2763,2204 +2961,1702 @@ msgstr "" "Contributeur :\n" "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>" -#: src/window-commands.c:822 +#: src/window-commands.c:667 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" -#: src/window-commands.c:982 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" -"%s" +#~ msgid "Web Page (Galeon)" +#~ msgstr "Page Web (Galeon)" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:1 ui/galeon.glade.h:2 ui/prefs-dialog.glade.h:3 -#: ui/print.glade.h:2 ui/prompts.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#~ msgid "Open in New _Window" +#~ msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:2 -msgid "Add to context menu" -msgstr "Ajouter au menu contextuel" +# Vérifier le contexte +#~ msgid "Copy _Link Location" +#~ msgstr "Copier l'_adresse du lien" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:3 -msgid "BIG5" -msgstr "BIG5" +#~ msgid "Add _Bookmark Here" +#~ msgstr "Ajouter un _signet ici" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:4 -msgid "BIG5-HKSCS" -msgstr "BIG5-HKSCS" +#~ msgid "New _Bookmark" +#~ msgstr "Nouveau _signet" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:5 -msgid "Bookmarks Properties" -msgstr "Propriétés des signets" +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Nouveau _dossier" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:6 -msgid "CP1255" -msgstr "CP1255" +#~ msgid "Open Folder in _Windows" +#~ msgstr "Ouvrir ce dossier dans des _fenêtres" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:7 -msgid "Create a toolbar for this folder" -msgstr "Créer une barre d'outil à partir de ce dossier" +#~ msgid "Open Folder in _Tabs" +#~ msgstr "Ouvrir ce dossier dans des _onglets" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:8 -msgid "Date added" -msgstr "Date d'ajout" +#~ msgid "Show as _Toolbar" +#~ msgstr "Afficher comme _barre d'outils" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:9 -msgid "Date modified" -msgstr "Dernière modification" +#~ msgid "_Set as Default Folder" +#~ msgstr "_Utiliser comme dossier par défaut" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:10 -msgid "Date visited" -msgstr "Dernière visite" +#~ msgid "New Site" +#~ msgstr "Nouveau site" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:11 -msgid "EUC-JP" -msgstr "EUC-JP" +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Nouveau dossier" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:12 -msgid "EUC-KR" -msgstr "EUC-KR" +#, fuzzy +#~ msgid "New Smart Site" +#~ msgstr "Nouveau site" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:13 -msgid "EUC-TW" -msgstr "EUC-TW" +#~ msgid "New Autobookmarks Folder" +#~ msgstr "Nouveau dossier de signets automatiques" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:14 -msgid "GB18030" -msgstr "GB18030" +#~ msgid "Select the bookmarks file to open" +#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de signets à ouvrir" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:15 -msgid "GBK" -msgstr "GBK" +#~ msgid "Konqueror Bookmarks Export Druid" +#~ msgstr "Assistant pour enregistrer les signets au format Konqueror" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:16 -msgid "GEORGIAN-PS" -msgstr "GEORGIAN-PS" +#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export Druid" +#~ msgstr "Assistant de conversion des signets au format Mozilla" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:17 -msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" +#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export" +#~ msgstr "Export des signets vers Mozilla" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:18 -msgid "ISO-8859-10" -msgstr "ISO-8859-10" +#~ msgid "Netscape Bookmarks Export Druid" +#~ msgstr "Assistant de conversion des signets au format Netscape" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:19 -msgid "ISO-8859-11" -msgstr "ISO-8859-11" +#~ msgid "Netscape Bookmarks Export" +#~ msgstr "Export des signets vers Netscape" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:20 -msgid "ISO-8859-12" -msgstr "ISO-8859-12" +#~ msgid "" +#~ "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup " +#~ "of any overwritten file." +#~ msgstr "" +#~ "Cet assistant va vous aider à exporter un fichier contenant vos signets. " +#~ "Une copie de sauvegarde de tous les fichiers écrasés sera effectuée." -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:21 -msgid "ISO-8859-13" -msgstr "ISO-8859-13" +# Vérifier le contexte +#~ msgid "Bookmark file location" +#~ msgstr "Emplacement du fichier contenant les signets" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:22 -msgid "ISO-8859-14" -msgstr "ISO-8859-14" +#~ msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found." +#~ msgstr "Les signets se trouvent généralement à un de ces emplacements." -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:23 -msgid "ISO-8859-15" -msgstr "ISO-8859-15" +# Vérifier le contexte +#~ msgid "Chosen location:" +#~ msgstr "Emplacement choisi :" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:24 -msgid "ISO-8859-2" -msgstr "ISO-8859-2" +#~ msgid "Bookmarks Exported" +#~ msgstr "Signets exportés" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:25 -msgid "ISO-8859-3" -msgstr "ISO-8859-3" +#~ msgid "Choose a file to export" +#~ msgstr "Choisissez un fichier à importer" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:26 -msgid "ISO-8859-4" -msgstr "ISO-8859-4" +#~ msgid "There has been an error exporting your bookmarks." +#~ msgstr "L'exportation des signets a échoué." -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:27 -msgid "ISO-8859-5" -msgstr "ISO-8859-5" +#~ msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import Druid" +#~ msgstr "Assistant d'importation des signets XBEL (Galeon et Konqueror)" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:28 -msgid "ISO-8859-6" -msgstr "ISO-8859-6" +#~ msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import" +#~ msgstr "Importer des signets XBEL (Galeon et Konqueror)" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:29 -msgid "ISO-8859-7" -msgstr "ISO-8859-7" +#~ msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid" +#~ msgstr "Assistant d'importation de signets Mozilla" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:30 -msgid "ISO-8859-8" -msgstr "ISO-8859-8" +#~ msgid "Netscape Bookmarks Import Druid" +#~ msgstr "Import des signets au format Netscape" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:31 -msgid "ISO-8859-9" -msgstr "ISO-8859-9" +#~ msgid "Netscape Bookmarks Import" +#~ msgstr "Import des signets à partir de Netscape" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:32 -msgid "Image" -msgstr "Image" +#~ msgid "Merge imported bookmarks" +#~ msgstr "Fusionner les signets importés avec ceux existants" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:33 -msgid "JOHAB" -msgstr "JOHAB" +#~ msgid "These are the bookmarks just imported." +#~ msgstr "Ces signets viennent d'être importés." -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:34 -msgid "KOI8-R" -msgstr "KOI8-R" +#~ msgid "Current bookmarks:" +#~ msgstr "Signets actuels :" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:35 -msgid "KOI8-T" -msgstr "KOI8-T" +#~ msgid "Automatic merge" +#~ msgstr "Fusion automatique" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:36 -msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-U" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically merged bookmarks" +#~ msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:39 -msgid "Nicks" -msgstr "Abréviations" +#, fuzzy +#~ msgid "Merged bookmarks:" +#~ msgstr "Rechercher des signets" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:40 -msgid "Notes" -msgstr "Remarques" +#~ msgid "Bookmarks Imported" +#~ msgstr "Signets importés" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:41 -msgid "Parameter's encoding" -msgstr "Encodage des paramétres" +#~ msgid "Choose a file to import" +#~ msgstr "Choisissez un fichier à importer" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:42 -msgid "SHIFT_JIS" -msgstr "SHIFT_JIS" +#~ msgid "The importing process has finished." +#~ msgstr "L'importation est terminée." -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:43 -msgid "Smart URL" -msgstr "URL paramétrée" +#~ msgid "Mozilla bookmarks format" +#~ msgstr "Format de signets Mozilla" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:44 -msgid "Smart entry width" -msgstr "Largeur de la zone de texte" +#~ msgid "Personal Toolbar Folder" +#~ msgstr "Barre de liens personnelle" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:45 -msgid "TCVN5712-1" -msgstr "TCVN5712-1" +#~ msgid "Could not open file: %s" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:46 -msgid "TIS-620" -msgstr "TIS-620" +#~ msgid "Netscape bookmarks format" +#~ msgstr "Format de signets Netscape" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:47 -msgid "UTF-8" -msgstr "UTF-8" +#~ msgid "Bookmark" +#~ msgstr "Signet" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:48 -msgid "VISCII" -msgstr "VISCII" +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmark represented." +#~ msgstr "Propriétés des signets" -#: ui/bookmarks.glade.h:1 -msgid "Added: " -msgstr "Ajouté : " +#~ msgid "XBEL bookmarks format" +#~ msgstr "Signets au format XBEL" -#: ui/bookmarks.glade.h:2 -msgid "Alias" -msgstr "Alias" +#~ msgid "XBEL bookmarks root" +#~ msgstr "Racine des signets XBEL" -#: ui/bookmarks.glade.h:3 -msgid "Bookmark Name" -msgstr "Nom du signet" +#~ msgid "Untitled folder" +#~ msgstr "Dossier sans titre" -#: ui/bookmarks.glade.h:5 -msgid "Close dock" -msgstr "Fermer le panneau" +#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +#~ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: ui/bookmarks.glade.h:6 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:6 -msgid "Create a new alias" -msgstr "Créer un nouvel alias" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Erreur : " -#: ui/bookmarks.glade.h:7 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "Créer un nouveau signet" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Avertissement : " -#: ui/bookmarks.glade.h:8 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:8 -msgid "Create a new folder" -msgstr "Créer un nouveau dossier" +#, fuzzy +#~ msgid "Allow prompts" +#~ msgstr "Autoriser les _popups" -#: ui/bookmarks.glade.h:9 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:9 -msgid "Create a new separator" -msgstr "Créer un nouveau séparateur" +#~ msgid "" +#~ "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Autorise les sites à redimensionner des fenêtres en utilisant JavaScript " +#~ "(sauf si JavaScript est désactivé)." -#: ui/bookmarks.glade.h:10 -msgid "Detach dock" -msgstr "Détacher le panneau" +#~ msgid "Allow statusbar rewrites" +#~ msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état" -#: ui/bookmarks.glade.h:11 -msgid "Don't _ask me confirmation again when removing several bookmarks" -msgstr "" -"Ne _plus demander de confirmation lors de la suppression de plusieurs signets" +#~ msgid "Allow statusbar rewrites." +#~ msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état" -#: ui/bookmarks.glade.h:12 -msgid "Edit" -msgstr "Éditer" +#~ msgid "Allow statusbar updates" +#~ msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état" -#: ui/bookmarks.glade.h:13 -msgid "Entry width:" -msgstr "Largeur de la zone de texte" +#~ msgid "Allow window resizing" +#~ msgstr "Autoriser le redimensionnement des fenêtres" -#: ui/bookmarks.glade.h:14 -msgid "Find bookmarks" -msgstr "Rechercher des signets" +#~ msgid "Always save session" +#~ msgstr "Toujours sauvegarder la session" -#: ui/bookmarks.glade.h:15 -msgid "Find bookmarks whose" -msgstr "Rechercher un signet dont" +#~ msgid "Always show tabs" +#~ msgstr "Toujours afficher les onglets" -#: ui/bookmarks.glade.h:16 -msgid "Find:" -msgstr "Rechercher :" +#~ msgid "Always show tabs, even when only one is open." +#~ msgstr "" +#~ "Toujours afficher les onglets même s'il n'y en a qu'un seul d'ouvert." -#: ui/bookmarks.glade.h:17 -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" +#~ msgid "Ask for download directory" +#~ msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement" -#: ui/bookmarks.glade.h:18 -msgid "Galeon Bookmarks Editor" -msgstr "Edition des signets" +#~ msgid "Ask for download directory." +#~ msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement." -#: ui/bookmarks.glade.h:19 -msgid "Modified:" -msgstr "Modifié : " +#~ msgid "Autocompletion" +#~ msgstr "Complétion automatique" -#: ui/bookmarks.glade.h:20 -msgid "N_icknames:" -msgstr "A_bréviation :" +#~ msgid "Automatic proxy configuration URL" +#~ msgstr "URL de configuration automatique du proxy" -#: ui/bookmarks.glade.h:21 -msgid "N_otes:" -msgstr "Re_marques :" +#~ msgid "Automatic proxy configuration URL." +#~ msgstr "URL de configuration automatique du proxy." -#: ui/bookmarks.glade.h:23 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +#~ msgid "Automatically complete entries in the location bar from history." +#~ msgstr "" +#~ "Compléter automatiquement le texte entré dans la barre d'adresse en " +#~ "utilisant l'historique." -#: ui/bookmarks.glade.h:24 -msgid "New item" -msgstr "Nouvel élément" +# Vérifier le contexte +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmark menu actions location" +#~ msgstr "Copier le nom du fichier" -#: ui/bookmarks.glade.h:25 -msgid "Nicknames:" -msgstr "Abréviations" +#~ msgid "Bookmark title" +#~ msgstr "Titre du signet" -#: ui/bookmarks.glade.h:26 -msgid "Notes:" -msgstr "Remarques :" +#~ msgid "Bookmarks editor column widths" +#~ msgstr "Largeur des colonnes de l'éditeur de signets" -#: ui/bookmarks.glade.h:27 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +#~ msgid "Bookmarks editor column widths." +#~ msgstr "Largeur des colonnes de l'éditeur de signets." -#: ui/bookmarks.glade.h:28 -msgid "Remove bookmark" -msgstr "Supprimer le signet" +#~ msgid "Clear smart bookmarks after use." +#~ msgstr "Effacer les signets paramétrés après utilisation" -#: ui/bookmarks.glade.h:29 utils/gul-tbi-separator.c:133 -msgid "Separator" -msgstr "Séparateur" +#~ msgid "" +#~ "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have " +#~ "finished loading, which the user has not yet seen." +#~ msgstr "" +#~ "Couleur (format hexadécimal #RRVVBB) du titre des onglets dont le " +#~ "chargement est terminé mais que l'utilisateur n'a pas encore regardé." -#: ui/bookmarks.glade.h:30 -msgid "Set size of smart bookmark entry" -msgstr "Régler la taille de l'entrée des signets paramétrés" +#~ msgid "" +#~ "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." +#~ msgstr "" +#~ "Couleur (format hexadécimal #RRVVBB) des titres des onglets en cours de " +#~ "chargement" -#: ui/bookmarks.glade.h:31 -msgid "Set to default" -msgstr "Valeur par défaut" +#~ msgid "" +#~ "Confirmation dialog when attempting to close a window that contains " +#~ "multiple embeds. If true, the dialog is shown." +#~ msgstr "" +#~ "Indique si un dialogue de confirmation doit être affiché avant de fermer " +#~ "une fenêtre contenant plusieurs onglets." -#: ui/bookmarks.glade.h:32 -msgid "Show edit bookmarks controls" -msgstr "Afficher les contrôles d'édition de signets" +#~ msgid "Couple a history dropdown box with smart bookmarks." +#~ msgstr "Historique pour les signets paramètrés" -#: ui/bookmarks.glade.h:33 -msgid "Show menu" -msgstr "Afficher le menu" +#~ msgid "Default charset title" +#~ msgstr "Jeu de caractères par défaut pour le titre" -#: ui/bookmarks.glade.h:34 -msgid "" -"The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no important " -"information will be lost." -msgstr "" -"Les signets suivants vont être supprimés. Veuillez-vous assurer que vous " -"n'effacez aucune information importante." +#~ msgid "Default directory to download to" +#~ msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargemetns" -#: ui/bookmarks.glade.h:36 -msgid "URL:" -msgstr "URL :" +#~ msgid "Default directory to download to." +#~ msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargements." -#: ui/bookmarks.glade.h:37 -msgid "Visited:" -msgstr "Visité" +#~ msgid "" +#~ "Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to " +#~ "bookmarks, 2 discards session." +#~ msgstr "" +#~ "Action par défaut pour la restauration de la session précédente. 0 " +#~ "restaure les sites précédemment ouverts, 1 crée des signets pour chaque " +#~ "site ouvert et 2 oublie la session précédente." -#: ui/bookmarks.glade.h:38 -msgid "_Add to context menu" -msgstr "_Ajouter au menu contextuel" +#~ msgid "Display arrows in smart bookmarks" +#~ msgstr "Afficher des flèches à côté des signets paramètrés" -#: ui/bookmarks.glade.h:39 -msgid "_Name:" -msgstr "Nom :" +#~ msgid "Enable SSL 2 protocol" +#~ msgstr "Activer le protocole SSL 2" -#: ui/bookmarks.glade.h:40 -msgid "_Remove all these bookmarks" -msgstr "_Supprimer tous ces signets" +#~ msgid "Enable SSL 2 security protocol" +#~ msgstr "Activer le protocole sécurisé SSL 2" -#: ui/bookmarks.glade.h:41 -msgid "_Show as toolbar" -msgstr "Afficher comme _barre d'outil" +#~ msgid "Enable SSL 3 protocol" +#~ msgstr "Activer le protocole SSL 3" -#: ui/bookmarks.glade.h:42 -msgid "_Smart URL:" -msgstr "_URL paramétrée :" +#~ msgid "Enable SSL 3 security protocol" +#~ msgstr "Activer le protocole sécurisé SSL 3" -#: ui/bookmarks.glade.h:43 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL :" +#~ msgid "Enable TLS protocol" +#~ msgstr "Activer le protocole TLS" -#: ui/bookmarks.glade.h:44 -msgid "contains" -msgstr "contient" +#~ msgid "Enable TLS security protocol" +#~ msgstr "Activer le protocole sécurisé TLS" -#: ui/bookmarks.glade.h:45 -msgid "doesn't contain" -msgstr "ne contient pas" +#~ msgid "Enable proxy keep-alive" +#~ msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)" -#: ui/bookmarks.glade.h:46 -msgid "ends with" -msgstr "se termine par" +#~ msgid "Enable proxy keep-alive." +#~ msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)." -#: ui/bookmarks.glade.h:47 -msgid "is" -msgstr "est" +#~ msgid "External download command" +#~ msgstr "Commande pour les téléchargements" -#: ui/bookmarks.glade.h:48 -msgid "is not" -msgstr "n'est pas" +#~ msgid "External download command. %s will be the URL to download." +#~ msgstr "" +#~ "Commande pour les téléchargements. %s sera remplacé par l'URL à " +#~ "télécharger." -#: ui/bookmarks.glade.h:49 -msgid "name" -msgstr "nom" +#~ msgid "FTP proxy" +#~ msgstr "Proxy FTP" -#: ui/bookmarks.glade.h:50 -msgid "nicknames" -msgstr "abréviations" +#~ msgid "FTP proxy port" +#~ msgstr "Port du proxy FTP" -#: ui/bookmarks.glade.h:51 -msgid "notes" -msgstr "remarques" +#~ msgid "FTP proxy port." +#~ msgstr "Port du proxy FTP." -#: ui/bookmarks.glade.h:52 -msgid "starts with" -msgstr "commence par" +#~ msgid "FTP proxy." +#~ msgstr "Proxy FTP." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:1 -msgid "C_ut" -msgstr "_Couper" +#~ msgid "Find in frames" +#~ msgstr "Rechercher dans les cadres" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 ui/galeon-ui.xml.in.h:7 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +#~ msgid "Group history by hosts" +#~ msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:3 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fermer le fichier courant" +#~ msgid "Group history by hosts." +#~ msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:4 ui/galeon-ui.xml.in.h:13 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" +#~ msgid "HTTP proxy" +#~ msgstr "Proxy HTTP" -# Vérifier le contexte -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:5 ui/galeon-ui.xml.in.h:18 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copier la sélection" +#~ msgid "HTTP proxy port" +#~ msgstr "Port du proxy HTTP" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:7 -msgid "Create a new autobookmarks folder" -msgstr "Créer un nouveau dossier de signets automatiques" +#~ msgid "HTTP proxy port." +#~ msgstr "Port du proxy HTTP." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:10 -msgid "Create a new site" -msgstr "Créer un nouveau signet" +#~ msgid "HTTP proxy." +#~ msgstr "Proxy HTTP." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Create a new smart site" -msgstr "Créer un nouveau signet" +#~ msgid "HTTP version" +#~ msgstr "Version du protocole HTTP" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:12 ui/galeon-ui.xml.in.h:20 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:8 -msgid "Cut" -msgstr "Couper" +#~ msgid "" +#~ "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of " +#~ "a float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." +#~ msgstr "" +#~ "Version du protocole HTTP. Attention, les valeurs à utiliser sont des " +#~ "entiers : 0 pour HTTP1.0 et 1 pour HTTP1.1" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:13 ui/galeon-ui.xml.in.h:21 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Couper la sélection" +#~ msgid "Height of the bookmarks editor" +#~ msgstr "Hauteur de l'éditeur de signets" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Effacer" +#~ msgid "Height of the bookmarks editor." +#~ msgstr "Hauteur de l'éditeur de signets." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:15 -msgid "Delete selected bookmarks" -msgstr "Effacer les signets sélectionnés" +#, fuzzy +#~ msgid "History popup" +#~ msgstr "Historique" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:16 -msgid "E_xport" -msgstr "E_xporter" +#~ msgid "How many autobookmarks to use" +#~ msgstr "Nombre de signets automatiques" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:17 -msgid "Edit bookmark's properties" -msgstr "Éditer les propriétés du signet" +#~ msgid "How many autobookmarks to use." +#~ msgstr "Nombre de signets automatiques." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:18 -msgid "Export to Ko_nqueror..." -msgstr "Exporter vers Ko_nqueror..." +#~ msgid "" +#~ "How wide (in pixels) to make smart bookmark's entry fields in toolbars by " +#~ "default" +#~ msgstr "" +#~ "Largeur par défaut (en pixel) de l'entrée de texte des signets paramétrés" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:19 -msgid "Export to Konqueror" -msgstr "Exporter les signets au format Konqueror" +#~ msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les préférences utilisent les réglages système de GNOME 2.2" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:20 -msgid "Export to Mozilla" -msgstr "Exporter vers Mozilla" +#~ msgid "Loading tab color" +#~ msgstr "Couleur des onglets en cours de chargement" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:21 -msgid "Export to Ne_tscape..." -msgstr "Exporter vers Ne_tscape..." +#~ msgid "Match whole words only for find in page" +#~ msgstr "" +#~ "Lors de la recherche, uniquement faire la recherche sur des mots entiers" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:22 -msgid "Export to Netscape" -msgstr "Exporter les signets au format Netscape" +#~ msgid "Middle mouse button action" +#~ msgstr "Action associée au bouton du milieu" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:23 -msgid "Export to _Mozilla..." -msgstr "Exporter vers _Mozilla..." +#~ msgid "New tab color" +#~ msgstr "Couleur des nouveaux onglets" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:24 -msgid "Fetch Bookmark Icon" -msgstr "Charger l'icône pour le signet" +#~ msgid "" +#~ "Number of items to show in the autocompletions alternatives window when " +#~ "showing it automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Nombres d'éléments à afficher dans la fenêtre de complétion automatique " +#~ "lorsqu'elle s'affiche automatiquement." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:25 -msgid "Fetch Bookmark _Icon" -msgstr "_Charger l'icône pour le signet" +#~ msgid "Program to use to handle mailto: links" +#~ msgstr "Application à utiliser pour les liens de type mailto:" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:26 -msgid "Fetch an icon for the bookmark" -msgstr "Obtenir une icône pour le signet" +#~ msgid "Proxy mode" +#~ msgstr "Type de proxy" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:27 ui/galeon-ui.xml.in.h:27 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" +#~ msgid "" +#~ "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." +#~ msgstr "" +#~ "Type de proxy. Les valeurs possibles sont : 0 (pas de proxy), 1 " +#~ "(configuration manuelle), 2 (configuration automatique)." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:28 -msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Konqueror" -msgstr "" +#~ msgid "Recently saved sessions" +#~ msgstr "Sessions enregistrées récemment" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:29 -msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Mozilla" -msgstr "Vous aide à exporter vos signets Galeon vers Mozilla" +#~ msgid "Recovery method" +#~ msgstr "Méthode de récupération" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:30 -msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Netscape" -msgstr "Vous aide à exporter vos signets Galeon vers Netscape" +#~ msgid "Right mouse button action" +#~ msgstr "Action associée au bouton droit" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:31 -#, fuzzy -msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon" -msgstr "Vous aide à importer vos signets Netscape vers Galeon" +#~ msgid "Run external download program in a terminal" +#~ msgstr "Lancer le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:32 -msgid "Helps importing your Mozilla bookmarks into Galeon" -msgstr "" +#~ msgid "Run external download program in a terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Éxécuter le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:33 -msgid "Helps importing your Netscape bookmarks into Galeon" -msgstr "Vous aide à importer vos signets Netscape vers Galeon" +#~ msgid "SOCKS proxy" +#~ msgstr "Proxy SOCKS" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:34 -msgid "Import From Mozilla" -msgstr "Importer les signets de Mozilla" +#~ msgid "SOCKS proxy port" +#~ msgstr "Port du proxy SOCKS" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:35 -msgid "Import From Ne_tscape..." -msgstr "Importer à partir de Ne_tscape..." +#~ msgid "SOCKS proxy port." +#~ msgstr "Port du proxy SOCKS." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:36 -msgid "Import From Netscape" -msgstr "Importer les signets à partir de Netscape" +#~ msgid "SOCKS proxy version" +#~ msgstr "Version du proxy SOCKS" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:37 -msgid "Import From XBEL" -msgstr "Importer à partir de XBEL" +#~ msgid "SOCKS proxy version." +#~ msgstr "Version du proxy SOCKS." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:38 -msgid "Import From XBEL..." -msgstr "Importer à partir de XBEL..." +#~ msgid "SOCKS proxy." +#~ msgstr "Proxy SOCKS." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:39 -msgid "Import From _Mozilla..." -msgstr "Importer à partir de _Mozilla..." +#~ msgid "SSL proxy" +#~ msgstr "Proxy SSL" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:40 -msgid "Import From _XBEL (Galeon and Konqueror)..." -msgstr "Importer à partir de _XBEL (Galeon et Konqueror)..." +#~ msgid "SSL proxy port" +#~ msgstr "Port du proxy SSL" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:41 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Insérer un séparateur" +#~ msgid "SSL proxy port." +#~ msgstr "Port du proxy SSL." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:42 -msgid "Insert _Separator" -msgstr "Insérer un _séparateur" +#~ msgid "SSL proxy." +#~ msgstr "Proxy SSL." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:43 -msgid "Move Down" -msgstr "Déplacer vers le bas" +#~ msgid "Scroll step size" +#~ msgstr "Taille du pas lors du défilement" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:44 -msgid "Move Up" -msgstr "Déplacer vers le haut" +#~ msgid "Scroll step size, in lines." +#~ msgstr "Taille du pas de défilement (en lignes)." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:45 -msgid "Move bookmarks down" -msgstr "Déplacer les signets vers le bas" +#~ msgid "Scroll step with alt modifier" +#~ msgstr "Pas pour le défilement avec la touche Alt enfoncé" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:46 -msgid "Move bookmarks up" -msgstr "Déplacer les signets vers le haut" +#~ msgid "Scroll step with alt modifier, in lines." +#~ msgstr "" +#~ "Pas pour le défilement en lignes lorsque la touche Alt est enfoncée." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:47 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:219 -#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:333 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +#~ msgid "Scroll step with control modifier" +#~ msgstr "Pas pour le défilement lorsque Ctrl est enfoncée" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:48 -msgid "New A_lias" -msgstr "Nouvel _alias" +#~ msgid "Scroll step with control modifier, in lines." +#~ msgstr "Pas pour le défilement en lignes quand la touche Ctrl est enfoncée." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:49 -msgid "New A_utobookmarks folder" -msgstr "Nouveau dossier de signets _automatiques" +#~ msgid "Scroll step with no modifier" +#~ msgstr "Pas pour le défilement en lignes" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:50 -msgid "New Alias" -msgstr "Nouvel alias" +#~ msgid "Scroll step with no modifier, in lines." +#~ msgstr "Pas pour le défilement en lignes" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:52 -msgid "New Boo_kmark" -msgstr "Nouveau _signet" +#~ msgid "Scroll step with shift modifier" +#~ msgstr "Pas pour le défilement avec Shift enfoncé." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:53 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Nouveau signet" +#~ msgid "Scroll step with shift modifier, in lines." +#~ msgstr "" +#~ "Pas pour le défilement en lignes quand la touche Shift est enfoncée." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:54 -msgid "New Folder" -msgstr "Nouveau dossier" +#~ msgid "Session open confirmation" +#~ msgstr "Confirmation lors de l'ouverture d'une session" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:55 #, fuzzy -msgid "New S_mart Bookmark" -msgstr "Nouveau _signet" - -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:57 -msgid "O_ne Level (folders first)" -msgstr "Un _seul niveau (dossiers en tête)" +#~ msgid "Shorten autobookmarks to length" +#~ msgstr "_Longueur maximale des noms" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:58 #, fuzzy -msgid "One _Level" -msgstr "Trier _uniquement ce dossier" - -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:59 ui/galeon-ui.xml.in.h:38 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:60 ui/galeon-ui.xml.in.h:50 -msgid "Open a file" -msgstr "Ouvrir un fichier" - -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:61 -msgid "Open the destination URL" -msgstr "Ouvrir l'URL cible" - -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:62 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Propriétés" +#~ msgid "Shorten autobookmarks to length (in chars)." +#~ msgstr "Afficher la barre de signets" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:63 ui/galeon-ui.xml.in.h:59 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:22 -msgid "Paste" -msgstr "Coller" +#~ msgid "Show autocompletions alternatives list automatically" +#~ msgstr "Afficher la liste des complétions possibles automatiquement" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:64 ui/galeon-ui.xml.in.h:60 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" +#~ msgid "" +#~ "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the " +#~ "url entry" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la liste des complétions possibles automatiquement lors de " +#~ "l'entrée d'une URL" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:65 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +#~ msgid "Show titles in autocompletion." +#~ msgstr "Afficher les titres dans la liste de complétions" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:66 -msgid "Rec_ursively (folders first)" -msgstr "Récursivement (_dossiers en tête)" +#~ msgid "Show tooltips for bookmarks menus" +#~ msgstr "Affiche les bulles d'aide pour les menus contenant des signets" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:67 -msgid "Redo" -msgstr "Refaire" +#~ msgid "" +#~ "Show tooltips for bookmarks menus. If 1, bookmark menuitem URLs are " +#~ "displayed in the statusbar; otherwise, the URLs are displayed in tooltips." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher des bulles d'aide pour le menu des signets. 1 indique que l'URL " +#~ "des signets est affichée dans la barre d'état, toute autre valeur indique " +#~ "que l'URL est affichée dans une bulle d'aide." -# Vérifier le contexte -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:68 -msgid "Redo the undone action" -msgstr "Refaire l'action annulée" +#~ msgid "Smart bookmark entry width" +#~ msgstr "Largeur de la zone de texte des signets paramétrés" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:70 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Revenir à la version sauvegardée de ce fichier" +#~ msgid "Smart bookmarks history" +#~ msgstr "Historique des signets paramétrés" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:71 -msgid "S_ort Folder" -msgstr "_Trier le dossier" +#~ msgid "Startpage type" +#~ msgstr "Type de la page de démarrage" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:73 ui/galeon-ui.xml.in.h:69 -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrer sous" +#~ msgid "Temporary bookmark naming behavior" +#~ msgstr "Mode de nommage des signets temporaires" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:74 ui/galeon-ui.xml.in.h:73 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrer _sous..." +#~ msgid "" +#~ "Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use " +#~ "title of page), 1 (always ask user)" +#~ msgstr "" +#~ "Titre à utiliser lors de la création d'un nouveau signet. Les valeurs " +#~ "possibles sont : 0 (utiliser le titre de la page) et 1 (toujours demander " +#~ "à l'utilisateur)" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:75 -msgid "Save the current file" -msgstr "Enregistrer le fichier actuel" +#~ msgid "" +#~ "Type of page to show on startup. Possible values are: 0 (home page), 1 " +#~ "(last page), 2 (blank)" +#~ msgstr "" +#~ "Page à afficher au démarrage. Les valeurs possibles sont : 0 (page " +#~ "d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 (page blanche)" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:76 ui/galeon-ui.xml.in.h:74 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Enregistrer le fichier en cours avec un nom différent" +#~ msgid "Use default step with alt modifier" +#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Alt est enfoncée" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:77 ui/galeon-ui.xml.in.h:75 -msgid "Search for a string" -msgstr "Rechercher une chaîne" +#~ msgid "Use default step with alt modifier." +#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Alt est enfoncée." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:78 -msgid "Set _as Default Folder" -msgstr "Utiliser comme _dossier par défaut" +#~ msgid "Use default step with control modifier" +#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Ctrl est enfoncée" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:79 -msgid "Set as Default Folder" -msgstr "Utiliser comme dossier par défaut" +#~ msgid "Use default step with control modifier." +#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Ctrl est enfoncée." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80 -msgid "Set this folder as the folder to add new bookmarks" -msgstr "Utiliser ce dossier comme dossier par défaut pour l'ajout de signets" +#~ msgid "Use default step with no modifier" +#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81 -msgid "Sort One Level (folders first)" -msgstr "Tri sur un niveau (dossiers en premier)" +#~ msgid "Use default step with no modifier." +#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:82 -msgid "Sort Recursively" -msgstr "Tri récursif" +#~ msgid "Use default step with shift modifier" +#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Shift est enfoncée" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83 -msgid "Sort a folder of bookmarks one level" -msgstr "Tri d'un dossier de signets sur un niveau" +#~ msgid "Use default step with shift modifier." +#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Shift est enfoncée." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:84 -msgid "Sort a folder of bookmarks one level (folders first)" -msgstr "Tri d'un dossier de signets sur un niveau (dossiers placés en premier)" +#~ msgid "Use external download program." +#~ msgstr "Utiliser un programme externe pour les téléchargements." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:85 -msgid "Sort a folder of bookmarks recursively" -msgstr "Tri récursif d'un dossier de signets " +#~ msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links" +#~ msgstr "Utiliser le réglage GNOME pour gérer les liens de type mailto:" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:86 -msgid "Sort a folder of bookmarks recursively (folders first)" -msgstr "Tri récursif d'un dossier de signets (dossiers en premier)" +#~ msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links" +#~ msgstr "Utiliser le réglage de GNOME pour gérer les liens mailto:" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:87 -msgid "Sort one level" -msgstr "Tri sur un niveau" +#, fuzzy +#~ msgid "User-agent" +#~ msgstr "Nom de l'utilisateur" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:88 -msgid "Sort recursively (folders first)" -msgstr "Tri récursif (dossiers en premier)" +#, fuzzy +#~ msgid "User-agent." +#~ msgstr "Nom de l'utilisateur" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:89 -msgid "Start a new document" -msgstr "Commencer un nouveau document" +#~ msgid "Warn before accepting cookies" +#~ msgstr "Avertir avant d'accepter les cookies" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:90 -msgid "Undo" -msgstr "Annuler" +#~ msgid "Warn before accepting cookies." +#~ msgstr "Avertir avant d'accepter les cookies." -# Vérifier le contexte -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:91 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Annuler la dernière action" +#~ msgid "What should be shown in the javascript console" +#~ msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:92 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Signets" +#~ msgid "What should be shown in the javascript console." +#~ msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" +#~ msgid "Wheel action with alt modifier" +#~ msgstr "" +#~ "Comportement de la molette de la souris quand la touche Alt est enfoncée" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 ui/galeon-ui.xml.in.h:97 -msgid "_Copy" -msgstr "Co_pier" +#~ msgid "Wheel action with control modifier" +#~ msgstr "" +#~ "Comportement de la molette de la souris quand la touche Ctrl est enfoncée" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:95 -msgid "_Delete" -msgstr "_Effacer" +#~ msgid "Wheel action with no modifier" +#~ msgstr "" +#~ "Comportement de la molette de la souris lorsqu'aucune touche n'est " +#~ "enfoncée" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:96 ui/galeon-ui.xml.in.h:99 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "É_diter" +#~ msgid "Wheel action with shift modifier" +#~ msgstr "" +#~ "Comportement de la molette de la souris lorsque la touche Shift est " +#~ "enfoncée" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:97 ui/galeon-ui.xml.in.h:102 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher..." +#~ msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown" +#~ msgstr "Indique si les contrôles d'édition des signets sont affichés" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:98 -msgid "_Go to Bookmark Target" -msgstr "_Visiter ce signet" +#~ msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown." +#~ msgstr "" +#~ "Indique si les contrôles d'éditions des signets doivent être affichés." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:99 -msgid "_Import" -msgstr "_Importer" +#~ msgid "Whether the current session is automatically saved on exit." +#~ msgstr "" +#~ "Indique si la session en cours est enregistrée automatiquement en " +#~ "quittant." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:100 ui/galeon-ui.xml.in.h:114 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ouvrir..." +#~ msgid "Width of the bookmarks editor" +#~ msgstr "Largeur de l'éditeur de signets" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:101 ui/galeon-ui.xml.in.h:116 -msgid "_Paste" -msgstr "C_oller" +#~ msgid "Width of the bookmarks editor." +#~ msgstr "Largeur de l'éditeur de signets." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:102 -msgid "_Recursively" -msgstr "_Récursivement" +#~ msgid "Window close confirmation" +#~ msgstr "Confirmation à la fermeture d'une fenêtre" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:103 -msgid "_Revert" -msgstr "_Revenir" +#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor" +#~ msgstr "Abscisse de l'éditeur de signets" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:104 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" +#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor." +#~ msgstr "Abcisse de l'éditeur de signets." -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "Informations au sujet de cette application" +#~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor" +#~ msgstr "Ordonnée de l'éditeur de signets" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:2 -msgid "About..." -msgstr "À _propos..." +#~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor." +#~ msgstr "Ordonnée de l'éditeur de signets." -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:3 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Ajouter un signet" +#, fuzzy +#~ msgid "Helper Applications" +#~ msgstr "Choisissez l'application à utiliser" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:4 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:1 -msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "Ajouter un signet pour ce cadre" +#, fuzzy +#~ msgid "Accept cookie from %s?" +#~ msgstr "Accepter les _cookies" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:5 -msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder" -msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut" +#, fuzzy +#~ msgid "Cookie Details" +#~ msgstr "Propriétés du cookie" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:6 -msgid "Add a bookmark to the default folder" -msgstr "Ajouter un signet dans le dossier par défaut" +#~ msgid "My Portal" +#~ msgstr "Mon Portail" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:8 -msgid "Close _Window" -msgstr "Fer_mer cette fenêtre" +#~ msgid "GNOME Help Index" +#~ msgstr "Index de l'aide de GNOME" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:9 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Fermer l'onglet courant" +#~ msgid "GNOME User's Guide" +#~ msgstr "Guide de l'utilisateur GNOME" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:10 -msgid "Close the current window" -msgstr "Fermer la fenêtre courante" +#~ msgid "Man Pages" +#~ msgstr "Pages de manuel" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:11 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurer Galeon" +#~ msgid "Info Pages" +#~ msgstr "Page d'Info" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:12 -msgid "Contents" -msgstr "Contenu" +#~ msgid "HTML GNOME Documents" +#~ msgstr "Documents HTML GNOME" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:14 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:3 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "Copier l'adresse email" +#~ msgid "SGML GNOME Documents" +#~ msgstr "Documents SGML GNOME" -# Vérifier le contexte -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:15 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:4 -msgid "Copy Image Location" -msgstr "Copier l'adresse de l'image" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" -# Vérifier le contexte -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:16 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:5 -msgid "Copy Link Location" -msgstr "Copier l'adresse du lien" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" -# Vérifier le contexte -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:17 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:6 -msgid "Copy Page Location" -msgstr "Copier l'adresse de la page" +#~ msgid "pages" +#~ msgstr "pages" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:19 -msgid "Cu_t" -msgstr "Co_uper" +#~ msgid "Man" +#~ msgstr "Manuel" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:22 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Mettre à jour de la page en cours" +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=" +#~ msgstr "http://www.google.fr/search?q=" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:23 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:10 -msgid "Download Link" -msgstr "Télécharger ce lien" +#~ msgid "URL Clicked" +#~ msgstr "Clic sur une URL" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:24 #, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "É_diter les signets" +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Déplacer vers le haut" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:25 -msgid "Edit Galeon preferences" -msgstr "Éditer les préférences de Galeon" +#, fuzzy +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Avant" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:26 -msgid "Edit the main toolbar" -msgstr "Éditer la barre d'outils principale" +#~ msgid "" +#~ "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. " +#~ "Galeon 1 saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the " +#~ "bookmarks?" +#~ msgstr "" +#~ "Un fichier contenant apparemment des signets enregistrés par Galeon 1 a " +#~ "été trouvé. Galeon 1 n'enregistrait pas les caractères non-ASCII " +#~ "correctement. Voulez-vous que Galeon tente de corriger ces signets ?" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:28 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Chercher le _suivant" +#~ msgid "Transferring data from %s (%d kB loaded)" +#~ msgstr "Transfert de données depuis %s (%d ko chargés)" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:29 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "_Chercher le précédent" +#~ msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)" +#~ msgstr "" +#~ "Transfert de données depuis %s (%d%% terminé, %d ko sur %d ko transférés)" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:30 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 -msgid "First" -msgstr "Premier" +#~ msgid "First visited" +#~ msgstr "Première visite" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:31 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 -msgid "Last" -msgstr "Dernier" +#~ msgid "Times visited" +#~ msgstr "Nombre de visites " -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:32 -msgid "Load the URL in the location entry" -msgstr "Charge l'URL dans la barre d'adresse" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Type MIME" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:33 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Déplacer l'onglet (_gauche ou haut)" +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Action" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:34 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Déplacer l'onglet (_droite ou bas)" +#~ msgid "Helper" +#~ msgstr "Visualiseur" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:35 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nouvel on_glet" +#~ msgid "Always Use" +#~ msgstr "Toujours utiliser ?" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:36 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +#~ msgid "Save to disk" +#~ msgstr "Enregistrer sur disque" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:37 -msgid "Normal Size" -msgstr "Taille normale" +#~ msgid "Run with Helper App" +#~ msgstr "Lancer avec une application externe" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:39 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:15 -msgid "Open Frame" -msgstr "Ouvrir le cadre" +#~ msgid "Ignored" +#~ msgstr "Ignoré" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:40 -msgid "Open Frame in New Tab" -msgstr "Ouvrir le cadre dans un nouvel onglet" +#~ msgid "Ask the user" +#~ msgstr "Demander à l'utilisateur" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:41 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:16 -msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "Ouvrir le cadre dans une nouvelle fenêtre" +#~ msgid "True" +#~ msgstr "Vrai" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:42 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:17 -msgid "Open Image" -msgstr "Ouvrir l'image" +#~ msgid "False" +#~ msgstr "Faux" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:43 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Open Image With" -msgstr "Ouvrir l'image avec" +#~ msgid "New mime item" +#~ msgstr "Nouveau type MIME" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:44 -msgid "Open Image in New Tab" -msgstr "Ouvrir l'image dans un nouvel onglet" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Aucune" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:45 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:19 -msgid "Open Image in New Window" -msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Statut" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:46 -msgid "Open Location..." -msgstr "Ouvrir l'emplacement..." +#, fuzzy +#~ msgid "can set cookies" +#~ msgstr "Accepter les _cookies" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:47 -msgid "Open Session..." -msgstr "Ouvrir la session..." +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set cookies" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:48 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:20 -msgid "Open With" -msgstr "Ouvrir avec" +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtres" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:49 -msgid "Open a bookmarks editor" -msgstr "Ouvre l'éditeur de signets" +#~ msgid "Sites opened before crash on %s" +#~ msgstr "Sites ouverts avant le crash du %s" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:51 -msgid "Open a file from a specified location" -msgstr "Ouvre un fichier depuis l'emplacement spécifié" +#~ msgid "Sites opened before crash" +#~ msgstr "Sites ouverts avant le crash" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:52 -msgid "Open a session" -msgstr "Ouvrir une session..." +#~ msgid "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>" +#~ msgstr "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:53 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" +#~ msgid "Graphic arts:" +#~ msgstr "Graphismes :" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:54 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:21 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" +#~ "%s" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:55 -msgid "Open the Galeon manual" -msgstr "Ouvre le manuel de Galeon" +#~ msgid "Add to context menu" +#~ msgstr "Ajouter au menu contextuel" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:56 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "Données _personnelles" +#~ msgid "BIG5" +#~ msgstr "BIG5" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:57 -msgid "P_references" -msgstr "P_références" +#~ msgid "BIG5-HKSCS" +#~ msgstr "BIG5-HKSCS" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:58 -msgid "Page Source" -msgstr "Source de la page" +#~ msgid "Bookmarks Properties" +#~ msgstr "Propriétés des signets" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:62 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +#~ msgid "CP1255" +#~ msgstr "CP1255" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:63 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 -#: ui/print.glade.h:26 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#~ msgid "Create a toolbar for this folder" +#~ msgstr "Créer une barre d'outil à partir de ce dossier" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:64 -msgid "Print the current file" -msgstr "Imprimer le fichier courant" +#~ msgid "Date added" +#~ msgstr "Date d'ajout" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:65 -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" +#~ msgid "Date modified" +#~ msgstr "Dernière modification" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:66 -msgid "Quit the program" -msgstr "Quitter le programme" +#~ msgid "Date visited" +#~ msgstr "Dernière visite" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:67 -msgid "Reload Frame" -msgstr "Recharger" +#~ msgid "EUC-JP" +#~ msgstr "EUC-JP" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:68 -msgid "S_end To..." -msgstr "En_voyer à..." +#~ msgid "EUC-KR" +#~ msgstr "EUC-KR" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:70 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:27 -msgid "Save Background As..." -msgstr "Enregistrer le fond sous..." +#~ msgid "EUC-TW" +#~ msgstr "EUC-TW" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:71 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 -msgid "Save Image As..." -msgstr "Enregistrer l'image sous..." +#~ msgid "GB18030" +#~ msgstr "GB18030" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:72 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:29 -msgid "Save Page As..." -msgstr "Enregistrer la page sous..." +#~ msgid "GBK" +#~ msgstr "GBK" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:76 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:31 -msgid "Select All" -msgstr "Tout sélectionner" +#~ msgid "GEORGIAN-PS" +#~ msgstr "GEORGIAN-PS" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:77 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" +#~ msgid "ISO-8859-1" +#~ msgstr "ISO-8859-1" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:78 -msgid "Select the entire document" -msgstr "Sélectionne la totalité du document" +#~ msgid "ISO-8859-10" +#~ msgstr "ISO-8859-10" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:79 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "" +#~ msgid "ISO-8859-11" +#~ msgstr "ISO-8859-11" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:80 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "" +#~ msgid "ISO-8859-12" +#~ msgstr "ISO-8859-12" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:81 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "" +#~ msgid "ISO-8859-13" +#~ msgstr "ISO-8859-13" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:82 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Barre d'-état" +#~ msgid "ISO-8859-14" +#~ msgstr "ISO-8859-14" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:83 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Arrêter le chargement de la page" +#~ msgid "ISO-8859-15" +#~ msgstr "ISO-8859-15" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:84 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barre d'outils" +#~ msgid "ISO-8859-2" +#~ msgstr "ISO-8859-2" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:85 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barre d'outils" +#~ msgid "ISO-8859-3" +#~ msgstr "ISO-8859-3" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:86 -#, fuzzy -msgid "Use Image As Background" -msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran" +#~ msgid "ISO-8859-4" +#~ msgstr "ISO-8859-4" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:87 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom avant" +#~ msgid "ISO-8859-5" +#~ msgstr "ISO-8859-5" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:88 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom arrière" +#~ msgid "ISO-8859-6" +#~ msgstr "ISO-8859-6" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:89 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom a_vant" +#~ msgid "ISO-8859-7" +#~ msgstr "ISO-8859-7" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:90 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom _arrière" +#~ msgid "ISO-8859-8" +#~ msgstr "ISO-8859-8" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:91 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" +#~ msgid "ISO-8859-9" +#~ msgstr "ISO-8859-9" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:92 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Ajouter un signet" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Image" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:93 -msgid "_Back" -msgstr "A_rrière" +#~ msgid "JOHAB" +#~ msgstr "JOHAB" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:94 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Signets" +#~ msgid "KOI8-R" +#~ msgstr "KOI8-R" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:95 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Fermer cet onglet" +#~ msgid "KOI8-T" +#~ msgstr "KOI8-T" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:96 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contenu de l'aide" +#~ msgid "KOI8-U" +#~ msgstr "KOI8-U" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:98 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Détacher l'onglet" +#~ msgid "Nicks" +#~ msgstr "Abréviations" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:100 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "É_diter les signets" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Remarques" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:101 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 -#: ui/print.glade.h:31 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" +#~ msgid "Parameter's encoding" +#~ msgstr "Encodage des paramétres" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:103 -msgid "_Forward" -msgstr "A_vant" +#~ msgid "SHIFT_JIS" +#~ msgstr "SHIFT_JIS" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:104 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" +#~ msgid "Smart URL" +#~ msgstr "URL paramétrée" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:105 -msgid "_Go" -msgstr "A_ller à" +#~ msgid "Smart entry width" +#~ msgstr "Largeur de la zone de texte" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:106 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +#~ msgid "TCVN5712-1" +#~ msgstr "TCVN5712-1" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:107 -msgid "_History" -msgstr "_Historique" +#~ msgid "TIS-620" +#~ msgstr "TIS-620" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:108 -msgid "_Home" -msgstr "_Accueil" +#~ msgid "UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:109 -msgid "_Location..." -msgstr "_Emplacement..." +#~ msgid "VISCII" +#~ msgstr "VISCII" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:110 -#, fuzzy -msgid "_My Portal" -msgstr "Mon Portail" +#~ msgid "Added: " +#~ msgstr "Ajouté : " -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:111 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nouvelle fenêtre" +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Alias" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:112 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Onglet suiva_nt" +#~ msgid "Close dock" +#~ msgstr "Fermer le panneau" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:113 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Taille _normale" +#~ msgid "Create a new alias" +#~ msgstr "Créer un nouvel alias" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:115 -msgid "_Page Source" -msgstr "_Source de la page" +#~ msgid "Create a new bookmark" +#~ msgstr "Créer un nouveau signet" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:117 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Onglet _précédent" +#~ msgid "Create a new folder" +#~ msgstr "Créer un nouveau dossier" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:118 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primer..." +#~ msgid "Create a new separator" +#~ msgstr "Créer un nouveau séparateur" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:119 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" +#~ msgid "Detach dock" +#~ msgstr "Détacher le panneau" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:120 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recharger" +#~ msgid "Don't _ask me confirmation again when removing several bookmarks" +#~ msgstr "" +#~ "Ne _plus demander de confirmation lors de la suppression de plusieurs " +#~ "signets" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:121 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Barre _latérale" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Éditer" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:122 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" +#~ msgid "Entry width:" +#~ msgstr "Largeur de la zone de texte" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:123 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Onglets" +#~ msgid "Find bookmarks" +#~ msgstr "Rechercher des signets" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:124 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barre d'_outils" +#~ msgid "Find bookmarks whose" +#~ msgstr "Rechercher un signet dont" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:125 -msgid "_Up" -msgstr "_Haut" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Rechercher :" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:126 -msgid "_View" -msgstr "_Vue" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Dossier" -#: ui/galeon.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modifié : " -#: ui/galeon.glade.h:3 -msgid "<b>File:</b>" -msgstr "<b>Fichier :</b>" +#~ msgid "N_icknames:" +#~ msgstr "A_bréviation :" -#: ui/galeon.glade.h:4 -msgid "<b>Find text in the document:</b>" -msgstr "<b>Rechercher : </b>" +#~ msgid "N_otes:" +#~ msgstr "Re_marques :" -#: ui/galeon.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run.</" -"b>" -msgstr "" -"<b>Galeon a apparemment planté ou n'a pas été quitté correctement la " -"dernière fois que vous l'avez utilisé.</b>" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom :" -#: ui/galeon.glade.h:6 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>Emplacement :</b>" +#~ msgid "New item" +#~ msgstr "Nouvel élément" -#: ui/galeon.glade.h:7 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Statut :</b>" +#~ msgid "Nicknames:" +#~ msgstr "Abréviations" -#: ui/galeon.glade.h:8 -msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>Temps écoulé :</b>" +#~ msgid "Notes:" +#~ msgstr "Remarques :" -#: ui/galeon.glade.h:9 -msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>Temps restant :</b>" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Supprimer" -#: ui/galeon.glade.h:10 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -"file?\n" -"</span>\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Que souhaitez-vous faire avec ce " -"fichier ? </span>\n" -"Il ne peut pas être affiché directement dans le navigateur :" +#~ msgid "Remove bookmark" +#~ msgstr "Supprimer le signet" -#: ui/galeon.glade.h:13 -msgid "AL_T text" -msgstr "_Texte ALTernatif" +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Séparateur" -#: ui/galeon.glade.h:14 -msgid "Automatically _wrap around" -msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document" +#~ msgid "Set size of smart bookmark entry" +#~ msgstr "Régler la taille de l'entrée des signets paramétrés" -#: ui/galeon.glade.h:15 -msgid "C_lear" -msgstr "E_ffacer" +#~ msgid "Set to default" +#~ msgstr "Valeur par défaut" -#: ui/galeon.glade.h:16 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_ommande :" +#~ msgid "Show edit bookmarks controls" +#~ msgstr "Afficher les contrôles d'édition de signets" -#: ui/galeon.glade.h:17 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "Choisissez l'action à effectuer pour ce type de fichier" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Afficher le menu" -#: ui/galeon.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Cookie Sites" -msgstr "_Filtrage des cookies" +#~ msgid "" +#~ "The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no " +#~ "important information will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Les signets suivants vont être supprimés. Veuillez-vous assurer que vous " +#~ "n'effacez aucune information importante." -#: ui/galeon.glade.h:19 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL :" -#: ui/galeon.glade.h:20 -msgid "Create bookmarks from previous session" -msgstr "Créer des signets à partir de la session précédente" +#~ msgid "Visited:" +#~ msgstr "Visité" -#: ui/galeon.glade.h:21 ui/prompts.glade.h:2 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DYNAMIQUE" +#~ msgid "_Add to context menu" +#~ msgstr "_Ajouter au menu contextuel" -#: ui/galeon.glade.h:22 -msgid "Discard previous session" -msgstr "Oublier la session précédente" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "Nom :" -#: ui/galeon.glade.h:23 -msgid "Don't Start Galeon" -msgstr "Ne pas démarrer Galeon" +#~ msgid "_Remove all these bookmarks" +#~ msgstr "_Supprimer tous ces signets" -#: ui/galeon.glade.h:24 -msgid "Downloading" -msgstr "Téléchargement" +#~ msgid "_Show as toolbar" +#~ msgstr "Afficher comme _barre d'outil" -#: ui/galeon.glade.h:25 -msgid "Edit Personal Data" -msgstr "Éditer les données personnelles" +#~ msgid "_Smart URL:" +#~ msgstr "_URL paramétrée :" -#: ui/galeon.glade.h:26 -msgid "Element properties" -msgstr "Propriétés de l'élément" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL :" -#: ui/galeon.glade.h:27 -msgid "Ever" -msgstr "Pas de limite" +#~ msgid "contains" +#~ msgstr "contient" -#: ui/galeon.glade.h:28 -msgid "Find text..." -msgstr "Rechercher texte..." +#~ msgid "doesn't contain" +#~ msgstr "ne contient pas" -#: ui/galeon.glade.h:29 -msgid "Forms on this page:" -msgstr "Formulaires sur cete page : " +#~ msgid "ends with" +#~ msgstr "se termine par" -#: ui/galeon.glade.h:30 -msgid "Galeon Crash Recovery" -msgstr "Galeon : récupération des plantages" +#~ msgid "is" +#~ msgstr "est" -#: ui/galeon.glade.h:32 -msgid "I_mage properties" -msgstr "Propriétés de l'i_mage" +#~ msgid "is not" +#~ msgstr "n'est pas" -#: ui/galeon.glade.h:33 -msgid "Image tit_le" -msgstr "Ti_tre de l'image" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nom" -#: ui/galeon.glade.h:34 -msgid "Images on this page:" -msgstr "Images sur cette page :" +#~ msgid "nicknames" +#~ msgstr "abréviations" -#: ui/galeon.glade.h:35 -msgid "Javascript console" -msgstr "Console JavaScript" +#~ msgid "notes" +#~ msgstr "remarques" -#: ui/galeon.glade.h:36 -msgid "L_ocation" -msgstr "_Emplacement" +#~ msgid "starts with" +#~ msgstr "commence par" -#: ui/galeon.glade.h:37 -msgid "Last _modified" -msgstr "Dernière _modification" +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "_Couper" -#: ui/galeon.glade.h:38 -msgid "Last three days" -msgstr "Ces 3 derniers jours" +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "Fermer le fichier courant" -#: ui/galeon.glade.h:39 -msgid "Last two days" -msgstr "Ces deux derniers jours" +#~ msgid "Create a new autobookmarks folder" +#~ msgstr "Créer un nouveau dossier de signets automatiques" -#: ui/galeon.glade.h:40 -msgid "Li_nk text" -msgstr "Texte du _lien" +#~ msgid "Create a new site" +#~ msgstr "Créer un nouveau signet" -#: ui/galeon.glade.h:41 -msgid "Link _title" -msgstr "_Titre du lien" +#, fuzzy +#~ msgid "Create a new smart site" +#~ msgstr "Créer un nouveau signet" -#: ui/galeon.glade.h:42 -msgid "Links on this page:" -msgstr "Liens sur cette page :" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Effacer" -#: ui/galeon.glade.h:43 -msgid "Month" -msgstr "Mois" +#~ msgid "Delete selected bookmarks" +#~ msgstr "Effacer les signets sélectionnés" -#: ui/galeon.glade.h:44 -msgid "Page information" -msgstr "Informations sur la page" +#~ msgid "E_xport" +#~ msgstr "E_xporter" -#: ui/galeon.glade.h:45 -msgid "Passwords" -msgstr "Mots de passe" +#~ msgid "Edit bookmark's properties" +#~ msgstr "Éditer les propriétés du signet" -#: ui/galeon.glade.h:46 -msgid "R_eversed relation" -msgstr "Relation in_versée" +#~ msgid "Export to Ko_nqueror..." +#~ msgstr "Exporter vers Ko_nqueror..." -#: ui/galeon.glade.h:47 -msgid "Restore previous session" -msgstr "Restaurer la session précédente" +#~ msgid "Export to Mozilla" +#~ msgstr "Exporter vers Mozilla" -#: ui/galeon.glade.h:48 -msgid "Show" -msgstr "Afficher" +#~ msgid "Export to Ne_tscape..." +#~ msgstr "Exporter vers Ne_tscape..." -#: ui/galeon.glade.h:49 -msgid "Start Galeon" -msgstr "Démarrer Galeon" +#~ msgid "Export to Netscape" +#~ msgstr "Exporter les signets au format Netscape" -#: ui/galeon.glade.h:50 -msgid "Stylesheets on this page:" -msgstr "Feuilles de style sur cette page :" +#~ msgid "Export to _Mozilla..." +#~ msgstr "Exporter vers _Mozilla..." -#: ui/galeon.glade.h:51 -msgid "Target lan_guage" -msgstr "Langue de la _cible" +#~ msgid "Fetch Bookmark Icon" +#~ msgstr "Charger l'icône pour le signet" -#: ui/galeon.glade.h:52 -msgid "Target t_ype" -msgstr "T_ype de la cible" +#~ msgid "Fetch Bookmark _Icon" +#~ msgstr "_Charger l'icône pour le signet" -#: ui/galeon.glade.h:53 -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" +#~ msgid "Fetch an icon for the bookmark" +#~ msgstr "Obtenir une icône pour le signet" -#: ui/galeon.glade.h:54 -msgid "Week" -msgstr "Semaine" +#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Mozilla" +#~ msgstr "Vous aide à exporter vos signets Galeon vers Mozilla" -#: ui/galeon.glade.h:55 -msgid "Wi_dth" -msgstr "Lar_geur" +#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Netscape" +#~ msgstr "Vous aide à exporter vos signets Galeon vers Netscape" -#: ui/galeon.glade.h:56 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application ou l'enregistrer." +#, fuzzy +#~ msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon" +#~ msgstr "Vous aide à importer vos signets Netscape vers Galeon" -#: ui/galeon.glade.h:57 -msgid "_Address" -msgstr "_Adresse" +#~ msgid "Helps importing your Netscape bookmarks into Galeon" +#~ msgstr "Vous aide à importer vos signets Netscape vers Galeon" -#: ui/galeon.glade.h:58 -msgid "_Evaluate" -msgstr "É_valuer" +#~ msgid "Import From Mozilla" +#~ msgstr "Importer les signets de Mozilla" -#: ui/galeon.glade.h:59 -msgid "_Find:" -msgstr "_Rechercher : " +#~ msgid "Import From Ne_tscape..." +#~ msgstr "Importer à partir de Ne_tscape..." -#: ui/galeon.glade.h:60 -msgid "_Forms" -msgstr "_Formulaires" +#~ msgid "Import From Netscape" +#~ msgstr "Importer les signets à partir de Netscape" -#: ui/galeon.glade.h:61 -msgid "_General" -msgstr "_Général" +#~ msgid "Import From XBEL" +#~ msgstr "Importer à partir de XBEL" -#: ui/galeon.glade.h:62 -msgid "_Group by host" -msgstr "_Trier par site" +#~ msgid "Import From XBEL..." +#~ msgstr "Importer à partir de XBEL..." -#: ui/galeon.glade.h:63 -msgid "_Height" -msgstr "_Hauteur" +#~ msgid "Import From _Mozilla..." +#~ msgstr "Importer à partir de _Mozilla..." -#: ui/galeon.glade.h:64 -msgid "_Image" -msgstr "_Image" +#~ msgid "Import From _XBEL (Galeon and Konqueror)..." +#~ msgstr "Importer à partir de _XBEL (Galeon et Konqueror)..." -#: ui/galeon.glade.h:65 -msgid "_Images" -msgstr "_Images" +#~ msgid "Insert Separator" +#~ msgstr "Insérer un séparateur" -#: ui/galeon.glade.h:66 -msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "_Ne pas fermer la boîte de dialogue" +#~ msgid "Insert _Separator" +#~ msgstr "Insérer un _séparateur" -#: ui/galeon.glade.h:67 -msgid "_Link properties" -msgstr "Propriétés du _lien" +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Déplacer vers le bas" -#: ui/galeon.glade.h:68 -msgid "_Links" -msgstr "_Liens" +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Déplacer vers le haut" -#: ui/galeon.glade.h:69 -msgid "_Match upper/lower case" -msgstr "Respecter la _casse" +#~ msgid "Move bookmarks down" +#~ msgstr "Déplacer les signets vers le bas" -#: ui/galeon.glade.h:70 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" +#~ msgid "Move bookmarks up" +#~ msgstr "Déplacer les signets vers le haut" -#: ui/galeon.glade.h:71 -msgid "_Pause" -msgstr "_Suspendre" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nouveau" -#: ui/galeon.glade.h:72 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" +#~ msgid "New A_lias" +#~ msgstr "Nouvel _alias" -#: ui/galeon.glade.h:73 -msgid "_Relation" -msgstr "_Cible" +#~ msgid "New A_utobookmarks folder" +#~ msgstr "Nouveau dossier de signets _automatiques" -#: ui/galeon.glade.h:74 -msgid "_Resume" -msgstr "_Continuer" +#~ msgid "New Alias" +#~ msgstr "Nouvel alias" -#: ui/galeon.glade.h:75 -msgid "_Stylesheets" -msgstr "_Feuilles de style" +#~ msgid "New Boo_kmark" +#~ msgstr "Nouveau _signet" -#: ui/galeon.glade.h:76 -msgid "_Time:" -msgstr "_Date : " +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "Nouveau signet" -#: ui/galeon.glade.h:77 -msgid "_Title" -msgstr "_Titre" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nouveau dossier" -#: ui/galeon.glade.h:78 -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +#~ msgid "O_ne Level (folders first)" +#~ msgstr "Un _seul niveau (dossiers en tête)" -#: ui/galeon.glade.h:79 -msgid "_View long description..." -msgstr "_Voir les descriptions longues..." +#, fuzzy +#~ msgid "One _Level" +#~ msgstr "Trier _uniquement ce dossier" -#: ui/galeon.glade.h:80 -msgid "_Will open in" -msgstr "S'ouvre _dans" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ouvrir" -# Vérifier le contexte -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:7 -msgid "Copy the Selection" -msgstr "Copier la sélection" +#~ msgid "Open the destination URL" +#~ msgstr "Ouvrir l'URL cible" -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:9 -msgid "Cut the Selection" -msgstr "Couper la sélection" +#~ msgid "P_roperties" +#~ msgstr "_Propriétés" -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:23 -msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriétés" -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:26 -msgid "Print the Current File" -msgstr "Imprimer le fichier courant" +#~ msgid "Rec_ursively (folders first)" +#~ msgstr "Récursivement (_dossiers en tête)" -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:30 -msgid "Search for a String" -msgstr "Rechercher une chaîne" +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Refaire" -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:32 -msgid "Select the Entire Document" -msgstr "Sélectionner la totalité du document" +# Vérifier le contexte +#~ msgid "Redo the undone action" +#~ msgstr "Refaire l'action annulée" -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:33 -msgid "Use Image as Background" -msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran" +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "Revenir à la version sauvegardée de ce fichier" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "S_ort Folder" +#~ msgstr "_Trier le dossier" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:2 ui/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Enregistrer sous" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "<b>Caches</b>" -msgstr "<b>Caches</b>" +#~ msgid "Save the current file" +#~ msgstr "Enregistrer le fichier actuel" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:5 ui/print.glade.h:3 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Couleurs</b>" +#~ msgid "Save the current file with a different name" +#~ msgstr "Enregistrer le fichier en cours avec un nom différent" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Cookies</b>" +#~ msgid "Search for a string" +#~ msgstr "Rechercher une chaîne" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Polices</b>" +#~ msgid "Set _as Default Folder" +#~ msgstr "Utiliser comme _dossier par défaut" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Page d'accueil</b>" +#~ msgid "Set as Default Folder" +#~ msgstr "Utiliser comme dossier par défaut" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Images</b>" -msgstr "<b>Images</b>" +#~ msgid "Set this folder as the folder to add new bookmarks" +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser ce dossier comme dossier par défaut pour l'ajout de signets" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "<b>Language</b>" -msgstr "<b>Langues</b>" +#~ msgid "Sort One Level (folders first)" +#~ msgstr "Tri sur un niveau (dossiers en premier)" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "<b>Links</b>" -msgstr "<b>Liens :</b>" +#~ msgid "Sort Recursively" +#~ msgstr "Tri récursif" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "<b>On New Page</b>" -msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>" +#~ msgid "Sort a folder of bookmarks one level" +#~ msgstr "Tri d'un dossier de signets sur un niveau" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "<b>Others</b>" -msgstr "<b>Divers</b>" +#~ msgid "Sort a folder of bookmarks one level (folders first)" +#~ msgstr "" +#~ "Tri d'un dossier de signets sur un niveau (dossiers placés en premier)" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "<b>Spinner</b>" -msgstr "<b>Expire</b>" +#~ msgid "Sort a folder of bookmarks recursively" +#~ msgstr "Tri récursif d'un dossier de signets " -#: ui/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "<b>Tabs</b>" -msgstr "<b>Onglets</b>" +#~ msgid "Sort a folder of bookmarks recursively (folders first)" +#~ msgstr "Tri récursif d'un dossier de signets (dossiers en premier)" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Accept _from current server only" -msgstr "Accepter seulement depuis le serveur _courant" +#~ msgid "Sort recursively (folders first)" +#~ msgstr "Tri récursif (dossiers en premier)" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Al_ways use these colors" -msgstr "_Toujours utiliser ces couleurs" +#~ msgid "Start a new document" +#~ msgstr "Commencer un nouveau document" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Allow Java_Script" -msgstr "Autoriser Java_Script" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Annuler" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Allow _Java (requires plugin)" -msgstr "Autoriser _Java (nécessite un module d'extension)" +# Vérifier le contexte +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Annuler la dernière action" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Allow _popups" -msgstr "Autoriser les _popups" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Effacer" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Allow statusbar _messages" -msgstr "Autoriser les _messages dans la barre d'état" +#~ msgid "_Go to Bookmark Target" +#~ msgstr "_Visiter ce signet" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Always us_e these fonts" -msgstr "Toujours utiliser ces _polices" +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importer" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Autodetec_t encoding:" -msgstr "Détection _automatique de la table de caractères :" +#~ msgid "_Recursively" +#~ msgstr "_Récursivement" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Clear _Disk Cache" -msgstr "Vider le _cache disque" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Enregistrer" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Clear _Memory Cache" -msgstr "Vider le cache _mémoire" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Informations au sujet de cette application" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Coo_kies expire at the end of the session" -msgstr "" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "À _propos..." -#: ui/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Dis_k cache:" -msgstr "Cache _disque :" +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Ajouter un signet" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "E_very time" -msgstr "À _chaque fois" +#~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder" +#~ msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "East asian" -msgstr "Asiatique de l'est" +#~ msgid "Add a bookmark to the default folder" +#~ msgstr "Ajouter un signet dans le dossier par défaut" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "Lan_guage:" -msgstr "Langue :" +#~ msgid "Close the current window" +#~ msgstr "Fermer la fenêtre courante" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "Language" -msgstr "Langues" +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Contenu" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "Languages editor" -msgstr "Éditeur de langues" +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Bookmarks" +#~ msgstr "É_diter les signets" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "Loading tab text _color" -msgstr "Couleur des onglets en cours de _chargement" +#~ msgid "Edit Galeon preferences" +#~ msgstr "Éditer les préférences de Galeon" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:43 -msgid "Memor_y cache:" -msgstr "Cache _mémoire :" +#~ msgid "Edit the main toolbar" +#~ msgstr "Éditer la barre d'outils principale" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "Min_imum font size:" -msgstr "Taille _minimale pour les polices :" +#~ msgid "Load the URL in the location entry" +#~ msgstr "Charge l'URL dans la barre d'adresse" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "Off" -msgstr "Désactivée" +#~ msgid "Normal Size" +#~ msgstr "Taille normale" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:46 -msgid "Once per _session" -msgstr "Une fois par _session" +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Ouvrir l'emplacement..." -#: ui/prefs-dialog.glade.h:47 -msgid "Open _popups in tabs" -msgstr "Ouvrir les _popups dans des onglets" +#~ msgid "Open Session..." +#~ msgstr "Ouvrir la session..." -#: ui/prefs-dialog.glade.h:48 -msgid "Pick the background color" -msgstr "Choisissez une couleur de fond" +#~ msgid "Open a bookmarks editor" +#~ msgstr "Ouvre l'éditeur de signets" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:49 -msgid "Pick the loading tab text color" -msgstr "Choisissez la couleur des onglets en cours de chargement" +#~ msgid "Open a session" +#~ msgstr "Ouvrir une session..." -#: ui/prefs-dialog.glade.h:50 -msgid "Pick the not viewed tab text color" -msgstr "Choisissez la couleur des onglets non encore visualisés" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:51 -msgid "Pick the text color" -msgstr "Choisissez la couleur du texte" +#~ msgid "Open the Galeon manual" +#~ msgstr "Ouvre le manuel de Galeon" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:52 -msgid "Pick the unvisited link color" -msgstr "Choisissez une couleur pour les liens non visités" +#~ msgid "Page Source" +#~ msgstr "Source de la page" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:53 -msgid "Pick the visited link color" -msgstr "Choisissez la couleur des liens visités" +#~ msgid "Print the current file" +#~ msgstr "Imprimer le fichier courant" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:55 -msgid "S_ans serif:" -msgstr "S_ans Serif :" +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Quitter" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:56 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Sans Serif" +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Quitter le programme" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:57 -msgid "Serif" -msgstr "Serif" +#~ msgid "Reload Frame" +#~ msgstr "Recharger" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:58 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Utiliser une page _vide" +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Zoom avant" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:59 -msgid "Set to _Current Page" -msgstr "Choisir la page _courante" +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Zoom arrière" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:60 -msgid "Show blan_k page" -msgstr "Afficher une page v_ide" +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Ajouter un signet" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:61 -msgid "Show hom_e page" -msgstr "Afficher la _page de démarrage" +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_Signets" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:62 -msgid "Show la_st page" -msgstr "Afficher la d_ernière page visitée" +#~ msgid "_Close Tab" +#~ msgstr "_Fermer cet onglet" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Taille" +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "É_diter les signets" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:64 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinois simplifié" +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Historique" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:65 -msgid "Siz_e:" -msgstr "_Taille :" +#, fuzzy +#~ msgid "_My Portal" +#~ msgstr "Mon Portail" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:66 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitter" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:67 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chinois traditionnel" +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "Barre _latérale" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:71 -msgid "Use s_ystem colors" -msgstr "Utiliser les couleurs du _système" +#~ msgid "AL_T text" +#~ msgstr "_Texte ALTernatif" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:73 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Toujours les accepter" +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "C_ommande :" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:74 -msgid "_Always load" -msgstr "_Toujours les charger" +#, fuzzy +#~ msgid "Cookie Sites" +#~ msgstr "_Filtrage des cookies" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:75 -msgid "_Automatically" -msgstr "_Automatiquement" +#~ msgid "Create bookmarks from previous session" +#~ msgstr "Créer des signets à partir de la session précédente" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:76 -msgid "_Background" -msgstr "Arrière-_plan" +#~ msgid "Discard previous session" +#~ msgstr "Oublier la session précédente" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:77 -msgid "_Compare page:" -msgstr "_Vérifier la validité de la page :" +#~ msgid "Don't Start Galeon" +#~ msgstr "Ne pas démarrer Galeon" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:78 -msgid "_Default encoding:" -msgstr "_Encodage par défaut :" +#~ msgid "Edit Personal Data" +#~ msgstr "Éditer les données personnelles" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:79 -msgid "_Jump to new tabs automatically" -msgstr "Afficher automatiquement les nouveaux onglets" +#~ msgid "Element properties" +#~ msgstr "Propriétés de l'élément" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:80 -msgid "_Language encoding:" -msgstr "Encod_age :" +#~ msgid "Forms on this page:" +#~ msgstr "Formulaires sur cete page : " -#: ui/prefs-dialog.glade.h:81 -msgid "_Load from current server only" -msgstr "Uniquement depuis le _serveur actuel" +#~ msgid "I_mage properties" +#~ msgstr "Propriétés de l'i_mage" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:82 -msgid "_Location:" -msgstr "Emplacement :" +#~ msgid "Image tit_le" +#~ msgstr "Ti_tre de l'image" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:83 -msgid "_Monospace:" -msgstr "Espacement _fixe :" +#~ msgid "Images on this page:" +#~ msgstr "Images sur cette page :" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:84 -msgid "_More..." -msgstr "_Plus..." +#~ msgid "Javascript console" +#~ msgstr "Console JavaScript" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:85 -msgid "_Never" -msgstr "_Jamais" +#~ msgid "L_ocation" +#~ msgstr "_Emplacement" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:86 -msgid "_Never accept" -msgstr "Toujours _refuser" +#~ msgid "Last _modified" +#~ msgstr "Dernière _modification" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:87 -msgid "_Never load" -msgstr "Ne _jamais les charger" +#~ msgid "Li_nk text" +#~ msgstr "Texte du _lien" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:88 -msgid "_Not viewed tab text color" -msgstr "Couleur des _onglets non visualisés" +#~ msgid "Link _title" +#~ msgstr "_Titre du lien" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:89 -msgid "_Open in tabs by default" -msgstr "Ouvrir les _nouvelles fenêtres dans des onglets" +#~ msgid "Links on this page:" +#~ msgstr "Liens sur cette page :" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:90 -msgid "_Proportional:" -msgstr "_Proportionnel" +#~ msgid "Month" +#~ msgstr "Mois" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:91 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Mémoriser les mots de passe" +#~ msgid "Page information" +#~ msgstr "Informations sur la page" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:92 -msgid "_Serif:" -msgstr "_Serif :" +#~ msgid "R_eversed relation" +#~ msgstr "Relation in_versée" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:93 -msgid "_Text" -msgstr "_Texte" +#~ msgid "Restore previous session" +#~ msgstr "Restaurer la session précédente" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:94 -msgid "_Unvisited link" -msgstr "Lien _non visité" +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Afficher" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:95 -msgid "_Visited link" -msgstr "Lien _visité" +#~ msgid "Start Galeon" +#~ msgstr "Démarrer Galeon" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:96 -msgid "_Warn before accepting a cookie" -msgstr "A_vertir avant d'accepter un cookie" +#~ msgid "Stylesheets on this page:" +#~ msgstr "Feuilles de style sur cette page :" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:97 -msgid "kB" -msgstr "ko" +#~ msgid "Target lan_guage" +#~ msgstr "Langue de la _cible" -#: ui/print.glade.h:4 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Pieds de page</b>" +#~ msgid "Target t_ype" +#~ msgstr "T_ype de la cible" -#: ui/print.glade.h:5 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Entêtes</b>" +#~ msgid "Wi_dth" +#~ msgstr "Lar_geur" -#: ui/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (inches)</b>" -msgstr "<b>Marges (pouces)</b>" +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "_Adresse" -#: ui/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientation</b>" +#~ msgid "_Evaluate" +#~ msgstr "É_valuer" -#: ui/print.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "<b>Pages range</b>" -msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>" +#~ msgid "_Forms" +#~ msgstr "_Formulaires" -#: ui/print.glade.h:9 -msgid "<b>Printer</b>" -msgstr "<b>Imprimante</b>" +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_Général" -#: ui/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Taille</b>" +#~ msgid "_Group by host" +#~ msgstr "_Trier par site" -#: ui/print.glade.h:11 -msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -msgstr "A_4 (21x29,7cm)" +#~ msgid "_Height" +#~ msgstr "_Hauteur" -#: ui/print.glade.h:13 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "Choisir un fichier pour l'impression" +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "_Image" -#: ui/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -msgstr "" +#~ msgid "_Images" +#~ msgstr "_Images" -#: ui/print.glade.h:15 -msgid "G_rayscale" -msgstr "_Niveaux de gris" +#~ msgid "_Link properties" +#~ msgstr "Propriétés du _lien" -#: ui/print.glade.h:17 -msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -msgstr "" +#~ msgid "_Links" +#~ msgstr "_Liens" -#: ui/print.glade.h:18 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "Pa_ysage" +#~ msgid "_Relation" +#~ msgstr "_Cible" -#: ui/print.glade.h:19 -msgid "Le_ft" -msgstr "_Gauche" +#~ msgid "_Stylesheets" +#~ msgstr "_Feuilles de style" -#: ui/print.glade.h:20 -msgid "P_age Title" -msgstr "_Titre de la page" +#~ msgid "_Title" +#~ msgstr "_Titre" -#: ui/print.glade.h:21 -msgid "P_ortrait" -msgstr "P_ortrait" +#~ msgid "_URL" +#~ msgstr "_URL" -#: ui/print.glade.h:22 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Page_s" +#~ msgid "_View long description..." +#~ msgstr "_Voir les descriptions longues..." -#: ui/print.glade.h:23 -msgid "Page _URL" -msgstr "_URL de la page" +#~ msgid "_Will open in" +#~ msgstr "S'ouvre _dans" -#: ui/print.glade.h:24 -msgid "Page nu_mbers" -msgstr "_Numéros de page" +#~ msgid "Use Image as Background" +#~ msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran" -#: ui/print.glade.h:25 -msgid "Paper Details" -msgstr "Détails sur le papier" +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Cookies</b>" -#: ui/print.glade.h:27 -msgid "_All pages" -msgstr "_Toutes les pages" +#~ msgid "<b>Images</b>" +#~ msgstr "<b>Images</b>" -#: ui/print.glade.h:28 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Bas" +#~ msgid "<b>Others</b>" +#~ msgstr "<b>Divers</b>" -#: ui/print.glade.h:29 -msgid "_Color" -msgstr "_Couleur" +#~ msgid "Accept _from current server only" +#~ msgstr "Accepter seulement depuis le serveur _courant" -#: ui/print.glade.h:30 -msgid "_Date" -msgstr "_Date" +#~ msgid "Allow Java_Script" +#~ msgstr "Autoriser Java_Script" -#: ui/print.glade.h:32 -msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -msgstr "" +#~ msgid "Allow _Java (requires plugin)" +#~ msgstr "Autoriser _Java (nécessite un module d'extension)" -#: ui/print.glade.h:33 -msgid "_Printer" -msgstr "_Imprimante" +#~ msgid "Allow _popups" +#~ msgstr "Autoriser les _popups" -#: ui/print.glade.h:34 -msgid "_Right" -msgstr "_Droite" +#~ msgid "Allow statusbar _messages" +#~ msgstr "Autoriser les _messages dans la barre d'état" -#: ui/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "_Sélection" +#~ msgid "Loading tab text _color" +#~ msgstr "Couleur des onglets en cours de _chargement" -#: ui/print.glade.h:36 -msgid "_Top" -msgstr "_Haut" +#~ msgid "Pick the loading tab text color" +#~ msgstr "Choisissez la couleur des onglets en cours de chargement" -#: ui/print.glade.h:37 -msgid "from:" -msgstr "De " +#~ msgid "Pick the not viewed tab text color" +#~ msgstr "Choisissez la couleur des onglets non encore visualisés" -#: ui/print.glade.h:38 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "_Toujours les accepter" -#: ui/print.glade.h:39 -msgid "to:" -msgstr "à " +#~ msgid "_Always load" +#~ msgstr "_Toujours les charger" -#: ui/prompts.glade.h:3 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" +#~ msgid "_Load from current server only" +#~ msgstr "Uniquement depuis le _serveur actuel" -#: ui/prompts.glade.h:4 -msgid "R_emember this decision for this site" -msgstr "_Mémoriser ce choix pour ce site" +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "Toujours _refuser" -#: ui/prompts.glade.h:5 -msgid "Username" -msgstr "Nom de l'utilisateur" +#~ msgid "_Never load" +#~ msgstr "Ne _jamais les charger" -#: ui/prompts.glade.h:6 -msgid "_Accept" -msgstr "_Accepter" +#~ msgid "_Not viewed tab text color" +#~ msgstr "Couleur des _onglets non visualisés" -#: ui/prompts.glade.h:7 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rejeter" +#~ msgid "_Remember passwords" +#~ msgstr "_Mémoriser les mots de passe" -#: ui/toolbar-editor.glade.h:1 -msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" -msgstr "<b>Contrôles actuellement utilisés</b>" +#~ msgid "_Warn before accepting a cookie" +#~ msgstr "A_vertir avant d'accepter un cookie" -#: ui/toolbar-editor.glade.h:2 -msgid "<b>_Available Controls</b>" -msgstr "<b>Contrôles disponibles</b>" +#~ msgid "R_emember this decision for this site" +#~ msgstr "_Mémoriser ce choix pour ce site" -#: ui/toolbar-editor.glade.h:3 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Éditeur de barre d'outils" +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Accepter" -#: ui/toolbar-editor.glade.h:4 -msgid "_Reset to defaults" -msgstr "_Valeurs par défaut" +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Rejeter" -#: utils/disclosure-widget.c:259 #, fuzzy -msgid "Expander Size" -msgstr "Taille de papier" - -#: utils/disclosure-widget.c:260 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Taille de papier" -#: utils/eel-gconf-extensions.c:74 -msgid "" -"Cannot find a schema for galeon preferences. \n" -"Check your gconf setup, look at galeon FAQ for \n" -"more info" -msgstr "" -"Impossible de trouver un schéma pour les préférences de Galeon.\n" -"Vérifiez votre installation de GConf, consultez la FAQ de Galeon\n" -"pour plus d'informations." - -#: utils/eel-gconf-extensions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Erreur de GConf : \n" -" %s" - -#: utils/gul-download.c:65 -msgid "Choose destination folder" -msgstr "Choisissez le dossier cible" - -#: utils/gul-download.c:268 -msgid "Galeon Downloader" -msgstr "Gestionnaire de téléchargement de Galeon" - -#: utils/gul-download.c:281 -msgid "Failed to execute download command." -msgstr "Impossible d'exécuter la commande de téléchargement." +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a schema for galeon preferences. \n" +#~ "Check your gconf setup, look at galeon FAQ for \n" +#~ "more info" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver un schéma pour les préférences de Galeon.\n" +#~ "Vérifiez votre installation de GConf, consultez la FAQ de Galeon\n" +#~ "pour plus d'informations." -#: utils/gul-download.c:339 -msgid "" -"Failed to communicate with GTM.\n" -"\n" -"Please check it is installed correctly. Download it from:\n" -"\thttp://gtm.sourceforge.net" -msgstr "" -"Impossible de communiquer avec GTM\n" -"\n" -"Vérifiez s'il est installé correctement. Téléchargez-le à partir de \thttp://" -"gtm.sourceforge.net" +#~ msgid "Choose destination folder" +#~ msgstr "Choisissez le dossier cible" -#: utils/gul-general.c:149 -#, c-format -msgid "%s not found" -msgstr "%s introuvable" +#~ msgid "Galeon Downloader" +#~ msgstr "Gestionnaire de téléchargement de Galeon" -#: utils/gul-gui.c:297 -#, c-format -msgid "" -"File %s will be overwritten.\n" -"If you choose yes, the contents will be lost.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Le fichier %s va être écrasé. \n" -"Si vous répondez « Oui », son contenu sera perdu.\n" -"\n" -"Voulez-vous continuer ?" +#~ msgid "Failed to execute download command." +#~ msgstr "Impossible d'exécuter la commande de téléchargement." -#. format into string -#. this is used whenever a brief date is needed, like -#. * in the history (for last visited, first time visited) -#: utils/gul-string.c:349 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%d/%m/%Y" +#~ msgid "" +#~ "Failed to communicate with GTM.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check it is installed correctly. Download it from:\n" +#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de communiquer avec GTM\n" +#~ "\n" +#~ "Vérifiez s'il est installé correctement. Téléchargez-le à partir de " +#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net" -#: utils/gul-tbi-favicon.c:146 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Cible pour le glisser/déposer" +#~ msgid "%s not found" +#~ msgstr "%s introuvable" -#: utils/gul-tbi-location.c:144 -msgid "Location entry" -msgstr "Barre d'adresse" +#~ msgid "Drag Handle" +#~ msgstr "Cible pour le glisser/déposer" -#: utils/gul-tbi-navigation-history.c:173 -msgid "Back History" -msgstr "Historique (avant)" +#~ msgid "Location entry" +#~ msgstr "Barre d'adresse" -#: utils/gul-tbi-navigation-history.c:176 -msgid "Forward History" -msgstr "Historique (suivant)" +#~ msgid "Back History" +#~ msgstr "Historique (avant)" -#: utils/gul-tbi-navigation-history.c:179 -msgid "Up Several Levels" -msgstr "" +#~ msgid "Forward History" +#~ msgstr "Historique (suivant)" # Vérifier le contexte -#: utils/gul-tbi-spinner.c:146 -msgid "Spinner" -msgstr "Animation" +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "Animation" -#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:207 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:304 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stop" -#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:210 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:311 -msgid "Reload" -msgstr "Recharger" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recharger" -#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:213 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:319 -msgid "Home" -msgstr "Accueil" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Accueil" -#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:216 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:326 -msgid "Go" -msgstr "Aller à" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Aller à" -#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:222 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:341 -msgid "Erroneous button" -msgstr "Bouton erronné" +#~ msgid "Erroneous button" +#~ msgstr "Bouton erronné" -#: utils/gul-tbi-zoom.c:150 utils/gul-tbi-zoom.c:152 utils/gul-tbi-zoom.c:190 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Allowed" #~ msgstr "Autorisé" @@ -4968,9 +4664,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Bloqué" -#~ msgid "Add bookmark" -#~ msgstr "Ajouter un signet" - # Vérifier le contexte #~ msgid "Copy Page location" #~ msgstr "Copier l'adresse de la page" @@ -5030,12 +4723,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Applications" -#~ msgid "Personal data manager" -#~ msgstr "Gestionnaire de données personnelles" - -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Filtrage" - #~ msgid "Network" #~ msgstr "Réseau" @@ -5081,9 +4768,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "N_o proxy for:" #~ msgstr "_Pas de proxy pour :" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Jamais" - #~ msgid "Pick the color for visited links" #~ msgstr "Choisissez une couleur pour les liens déjà visités" @@ -5185,10 +4869,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgstr "0" #, fuzzy -#~ msgid "50000" -#~ msgstr "00:00.00" - -#, fuzzy #~ msgid "Insert new tab after current tab" #~ msgstr "_Insérer les nouveaux onglets à droite" @@ -5458,9 +5138,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barre latérale" -#~ msgid "_Encoding" -#~ msgstr "_Encodage" - #~ msgid "" #~ "At some locations, such as behind some corporate firewalls, you'll\n" #~ "need to use a proxy to connect to the Internet.\n" @@ -5713,9 +5390,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "_Home page" #~ msgstr "Page d'_accueil" -#~ msgid "Color printing" -#~ msgstr "Impression couleur" - #~ msgid "Footers" #~ msgstr "Pieds de page" @@ -5868,14 +5542,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Thème Nautilus" -#, fuzzy -#~ msgid "Open Link" -#~ msgstr "Ouvrir URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Link in New Window" -#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" - #~ msgid "Remove entry" #~ msgstr "Supprimer l'entrée" @@ -5937,12 +5603,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "_New window" #~ msgstr "_Nouvelle fenêtre" -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre" - -#~ msgid "Create a new tab" -#~ msgstr "Ouvre un nouvel onglet" - #~ msgid "Open _URL..." #~ msgstr "Ouvrir une _URL..." @@ -5952,18 +5612,12 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Save _as..." #~ msgstr "Enregistrer _sous..." -#~ msgid "Save the current page" -#~ msgstr "Enregistre la page courante" - #~ msgid "Send link to..." #~ msgstr "Envoyer le lien..." #~ msgid "Send the current URL by email" #~ msgstr "Envoyer l'URL actuelle par email" -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "Imprime la page courante" - #~ msgid "Sa_ve session as..." #~ msgstr "Enre_gistrer la session sous..." @@ -6063,30 +5717,12 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "_Page source" #~ msgstr "_Vue du code source" -#~ msgid "View the source code of the current page" -#~ msgstr "Visualise le code source de la page actuelle" - -#~ msgid "Move the current tab to a new window" -#~ msgstr "Affiche l'onglet courant dans une nouvelle fenêtre" - #~ msgid "_Move tab to another window" #~ msgstr "_Déplacer l'onglet vers une autre fenêtre" #~ msgid "Move the current tab to a different window" #~ msgstr "Déplace l'onglet courant dans une autre fenêtre" -#~ msgid "Switch to the previous tab" -#~ msgstr "Afficher le signet précédent" - -#~ msgid "Switch to the next tab" -#~ msgstr "Afficher l'onglet suivant" - -#~ msgid "Move the current tab left / up" -#~ msgstr "Déplace l'onglet courant vers la gauche ou vers le haut" - -#~ msgid "Move the current tab right / down" -#~ msgstr "Déplace l'onglet courant vers la droite ou vers le bas" - #~ msgid "_Always" #~ msgstr "_Toujours" @@ -6185,9 +5821,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "_Paramètres..." -#~ msgid "Detailed proxy configuration" -#~ msgstr "Configuration avancée du proxy" - #~ msgid "Control whether images are displayed" #~ msgstr "Indique si les images doivent être affichées ou non" @@ -6220,9 +5853,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Add _bookmark" #~ msgstr "_Ajouter un signet" -#~ msgid "Add a bookmark for the current page to the default folder" -#~ msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut" - #~ msgid "_Add bookmark to" #~ msgstr "_Ajouter un signet dans" @@ -6247,12 +5877,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "H_ome page" #~ msgstr "Page d'_accueil" -#~ msgid "Go to your home page" -#~ msgstr "Aller à la page de démarrage" - -#~ msgid "Stop the loading of the current page" -#~ msgstr "Arrête le chargement de la page courante" - #~ msgid "Related _links" #~ msgstr "Liens _associés" @@ -6277,9 +5901,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "_History..." #~ msgstr "_Historique..." -#~ msgid "Log of visited pages" -#~ msgstr "Infos sur les pages visitées" - #~ msgid "Open the Java console" #~ msgstr "Affiche la console Java" @@ -6307,9 +5928,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Galeon _home page" #~ msgstr "Site _web de Galeon" -#~ msgid "Go to the Galeon homepage" -#~ msgstr "Ouvre le site de Galeon" - #~ msgid "_Report a bug" #~ msgstr "_Signaler un bogue" @@ -6381,9 +5999,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Set In-Page Bookmark" #~ msgstr "Marquer un emplacement dans la page" -#~ msgid "Go To In-Page Bookmark" -#~ msgstr "Retourner à un emplacement marqué" - #~ msgid "Read Cookie for Site" #~ msgstr "Lit les Cookies de ce site" @@ -6482,9 +6097,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Annuler" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tout" - #~ msgid "Autoreload" #~ msgstr "Rechargement automatique" @@ -6611,9 +6223,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Avertissements" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Hier" - #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Vider" @@ -6732,9 +6341,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Hebrew (he)" #~ msgstr "Hébreu (he)" -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Page d'accueil" - #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Icônes seulement" @@ -6957,9 +6563,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "_Processes URL" #~ msgstr "Interprète les _URLs" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Supprimer" - #~ msgid "_Right button" #~ msgstr "Bouton _droit" @@ -7206,9 +6809,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Site not found." #~ msgstr "Site introuvable." -#~ msgid "Failed to connect to site." -#~ msgstr "Échec lors de la connexion au site." - #~ msgid "Failed due to connection timeout." #~ msgstr "Échec dû à l'expiration du délai de connexion" @@ -7242,9 +6842,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Défaut" -#~ msgid "Open new browser" -#~ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation" - #~ msgid "Go back - Right button: History" #~ msgstr "Retour en arrière - Bouton droit : historique" @@ -7436,9 +7033,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Export to o_ther location..." #~ msgstr "A_utre destination..." -#~ msgid "Importing bookmarks failed" -#~ msgstr "L'import des signets a échoué" - #~ msgid "Bookmarks successfully imported/merged" #~ msgstr "L'import / la fusion des signets a réussi" @@ -7499,10 +7093,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Scroll by one step" #~ msgstr "Déplacement pas à pas" -#, fuzzy -#~ msgid "Show link toolbar" -#~ msgstr "Afficher la barre de _liens" - #~ msgid "Ste_p size" #~ msgstr "_Taille du pas" @@ -7607,9 +7197,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Show menu_bar" #~ msgstr "Afficher la barre de _menu" -#~ msgid "Show statusba_r" -#~ msgstr "Afficher la barre d'é_tat" - #~ msgid "Show too_lbars" #~ msgstr "Afficher les _barre d'outils" @@ -7633,9 +7220,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "_Fetch bookmark icons" #~ msgstr "_Charger les icônes pour les signets" -#~ msgid "_How to recover" -#~ msgstr "_Rétablissement de la session précédente : " - #~ msgid "_Image Sites..." #~ msgstr "S_ites filtrés..." @@ -7738,10 +7322,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Abréviation : " -#~ msgid "View and remove cookies that are stored on your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Visualisation et suppression des cookies stockés sur votre ordinateur" - #~ msgid "_Don't allow removed cookies to be reaccepted later" #~ msgstr "_Ne plus jamais accepter les cookies supprimés" @@ -8124,9 +7704,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "Collapse all categories" #~ msgstr "Réduire toutes les catégories" -#~ msgid "Create toolbar?" -#~ msgstr "Créer une barre d'outils ?" - #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Effacer" @@ -8148,9 +7725,6 @@ msgstr "Zoom" #~ msgid "_Enable syntax highlighting" #~ msgstr "Activer la _coloration syntaxique" -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Rechercher : " - #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe : " |