aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po1980
2 files changed, 1080 insertions, 904 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b4139279c..b3a089ae2 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-10-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
+
+ * nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
+
2003-10-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b6eaba9d4..e5ac37200 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-26 11:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-08 21:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-17 03:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-17 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# ui/epiphany.glade.h:63
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -87,30 +87,35 @@ msgstr ""
"Webpagina's toestaan om nieuwe vensters te openen met Javascript (als "
"Javascript is ingeschakeld)."
-# ui/preferences.glade.h:157
+# ui/preferences.glade.h:18
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Altijd tabbladen weergeven"
+
+# ui/preferences.glade.h:157
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Ask for download destination"
msgstr "Vragen om doelmap voor download"
# ui/preferences.glade.h:157
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Ask for download destination."
msgstr "Vragen om doelmap voor download."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Doorzoeken na document-einde"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie accepteren"
# ui/preferences.glade.h:248
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Standaardcodering"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -149,46 +154,46 @@ msgstr ""
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
# ui/preferences.glade.h:233
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Standaardlettertype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Standaardlettertype. Mogelijke waarden zijn \"serif\" (geschreefd) en \"sans-"
"serif\" (schreefloos)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Java inschakelen"
# src/menubar.c:406
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Java gebruiken."
# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Javascript inschakelen"
# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Javascript inschakelen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Het bestand om naar af te drukken"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Het bestand om naar af te drukken."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -196,38 +201,42 @@ msgstr ""
"Voor zoeken in pagina, of er na het bereiken van het einde van het document, "
"verder gegaan dient te worden vanaf het begin."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Tijdspan voor geschiedenis"
+
# src/menubar.c:473
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Startpagina"
# src/mozilla_i18n.c:121
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Een klik met de middelste muisknop op het venster zal de webpagina openen "
"waarnaar verwezen wordt in de op dit moment geselecteerde tekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -235,16 +244,11 @@ msgstr ""
"Een middelste muisklik op het hoofdscherm zal de webpagina die op het "
"klembord staat openen."
-# ui/preferences.glade.h:19
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "Standaard in tabbladen openen."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Papiertype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -252,106 +256,130 @@ msgstr ""
"Papiertype. Ondersteunde waarden zijn: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" en "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes."
# ui/epiphany.glade.h:171
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Printernaam"
# ui/epiphany.glade.h:171
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Printernaam."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Afdrukmarge onder"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge onder (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Afdrukmarge links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge links (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Afdrukmarge rechts"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge rechts (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Afdrukmarge boven"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge boven (in mm)."
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalk weergeven"
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalk weergeven."
# ui/preferences.glade.h:157
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show download details"
msgstr "Download-details tonen"
# ui/preferences.glade.h:157
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show download details."
msgstr "Download-details tonen."
# ui/preferences.glade.h:175
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Standaard de statusbalk tonen"
# ui/preferences.glade.h:175
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Standaard de statusbalk tonen"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"De geschiedenis weergeven van \"ever\" (alles), \"last_two_days\" (laatste "
+"twee dagen), \"last_three_days\" (laatste drie dagen), \"today\" (vandaag)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Tabbladen weergeven wanneer slechts 1 tabblad geopend is."
+
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Standaard de werkbalken tonen"
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Standaard de werkbalken tonen."
# ui/preferences.glade.h:59
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Schijfbuffergrootte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Schijfbuffergrootte, in MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr "De weergegeven informatie bij bewerken van bladwijzers"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"De weergegeven informatie bij bewerken van bladwijzers. Geldige waardes zijn "
+"\"address\" (adres) en \"title\" (titel)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "De taal van het op dit moment geselecteerde lettertype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -370,11 +398,11 @@ msgstr ""
"\" (traditioneel chinees), \"tr\" (turks), \"x-unicode\" (overige talen) and "
"\"x-western\" (talen in westeuropees schrift)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "De tekenset autodetectie. Een lege tekenreeks zet de autodetectie uit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -397,32 +425,39 @@ msgstr ""
"\" (autodetectie van traditionele chinese coderingen) en "
"\"universal_charset_detector\" (meeste coderingen automagisch detecteren)."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr "De weergegeven informatie bij geschiedenis"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"De weergegeven informatie bij geschiedenis. Geldige waarden zijn \"address"
+"\" (adres) en \"title\" (titel)."
+
# src/menubar.c:401
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigen kleuren gebruiken"
# src/menubar.c:396
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigen lettertypen gebruiken"
-# src/menubar.c:54
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use tabs"
-msgstr "Tabbladen gebruiken"
-
# src/menubar.c:402
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigen kleuren gebruiken i.p.v door document aangegeven kleuren."
# src/menubar.c:397
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Gebruik eigen lettertypen i.p.v door document aangegeven lettertypen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -431,43 +466,43 @@ msgstr ""
"\" (overal vandaan), \"current site\" (huidige website) en \"nowhere"
"\" (nooit)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Of de datum afgedrukt moet worden in de voettekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Of de datum moet worden afgedrukt in de voettekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Of het adres van de pagina moet worden afgedrukt in de koptekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Of het adres van de pagina afgedrukt moet worden in de koptekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Of de paginanummering (x van totaal) afgedrukt moet worden in de voettekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Of de paginanummering (x van totaal) moet worden afgedrukt in de voettekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Of de paginatitel afgedrukt moet worden in de koptekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Of de paginatitel moet worden afgedrukt in de koptekst."
# src/mozilla_i18n.c:39
# ui/preferences.glade.h:212
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -480,27 +515,7 @@ msgstr " "
msgid "*"
msgstr "*"
-# src/menu_callbacks.c:1286
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Address:</b>"
-msgstr "<b>Adres:</b>"
-
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Status:</b>"
-
-# ui/epiphany.glade.h:118
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>Vertreken tijd:</b>"
-
-# ui/epiphany.glade.h:119
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-msgstr "<b>Nog te gaan:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -511,81 +526,76 @@ msgstr ""
"</span>\n"
"U kunt dit type bestand niet rechtstreeks in uw browser bekijken:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
# ui/epiphany.glade.h:18
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Kies actie voor bestandstype"
# src/menubar.c:494
# ui/epiphany.glade.h:143
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
# ui/prompts.glade.h:1
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Download Manager"
msgstr "Downloadbeheer"
-# ui/preferences.glade.h:157
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Download _Details"
-msgstr "Download _details"
-
# src/toolbar.c:351
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:686
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+#: src/ephy-window.c:620
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Opgeslagen informatie"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "U kunt het openen met een ander programma of opslaan."
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Find:"
msgstr "_Zoek:"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Next"
msgstr "_Volgende"
# ui/epiphany.glade.h:93
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
# src/menubar.c:208
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "_Previous"
msgstr "V_orige"
# ui/preferences.glade.h:226
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doorgaan na document-einde"
@@ -623,61 +633,62 @@ msgstr "<b>Startpagina</b>"
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Talen</b>"
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Tabbladen</b>"
-
# ui/preferences.glade.h:50
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
# src/menu_callbacks.c:1286
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webinhoud</b>"
# ui/preferences.glade.h:10
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Altijd themakleuren ge_bruiken"
# src/menubar.c:416
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Allow _popup windows"
msgstr "_Popupvensters toestaan"
# ui/preferences.glade.h:18
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Altijd de_ze lettertypen gebruiken"
# ui/preferences.glade.h:28
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Autodetec_t:"
msgstr "Au_todetectie:"
# ui/preferences.glade.h:48
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Legen"
# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Ja_vascript gebruiken"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java gebruiken"
# src/menubar.c:401
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Kleuren en lettertypes"
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "For _Language:"
+msgstr "Voor _taal:"
+
# src/prefs.c:363
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
@@ -700,8 +711,8 @@ msgid "MB"
msgstr "MB"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Min_imum font size:"
-msgstr "Minimum _lettergrootte:"
+msgid "Min_imum size:"
+msgstr "Minimum_grootte:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Mo_re..."
@@ -711,99 +722,62 @@ msgstr "_Meer..."
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Alleen van websites die u _bezoekt"
-# ui/preferences.glade.h:19
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Open in _tabs by default"
-msgstr "Standaard in _tabbladen openen"
-
# ui/preferences.glade.h:142
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-# ui/preferences.glade.h:152
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "S_ans serif:"
-msgstr "S_chreefloos:"
-
-# ui/preferences.glade.h:153
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Schreefloos"
-
-# ui/preferences.glade.h:159
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Serif"
-msgstr "Geschreefd"
-
# ui/preferences.glade.h:161
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Instellen op h_uidige pagina"
# ui/preferences.glade.h:161
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "_Blanco pagina gebruiken"
-# ui/epiphany.glade.h:110
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Grootte:"
-
-# ui/epiphany.glade.h:110
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Siz_e:"
-msgstr "Groott_e:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Altijd accepteren"
# ui/preferences.glade.h:105
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Default:"
msgstr "St_andaard:"
# ui/preferences.glade.h:253
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Schijfruimte"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "_gelijke breedte:"
+
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Language:"
msgstr "_Taal:"
-# ui/preferences.glade.h:253
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Monospace:"
-msgstr "_Gelijke breedte:"
-
# ui/preferences.glade.h:118
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nooit accepteren"
-# ui/preferences.glade.h:144
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Proportional:"
-msgstr "_Proportioneel:"
-
-# ui/preferences.glade.h:268
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Serif:"
-msgstr "Geschreef_d:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "_Ongelijke breedte:"
# ui/preferences.glade.h:50
#: data/glade/print.glade.h:4
@@ -907,7 +881,7 @@ msgstr "Papier"
# src/toolbar.c:286
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:682
+#: src/ephy-window.c:616
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
@@ -1029,23 +1003,23 @@ msgstr "Selectie knippen"
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:532
msgid "Download Link"
msgstr "Verwijzing downloaden"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94
msgid "First"
msgstr "Eerste"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
@@ -1087,7 +1061,7 @@ msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/menubar.c:208
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
@@ -1134,8 +1108,8 @@ msgstr "Afbeelding gebruiken als achtergrond"
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
@@ -1144,137 +1118,93 @@ msgstr "Be_werken"
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
# src/menubar.c:112
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:107
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# src/menubar.c:73
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:84
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
-#. Hours, Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:216
+#: embed/downloader-view.c:206
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
# Minutes, Seconds
-#. Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:210
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-# ui/epiphany.glade.h:103
-#: embed/downloader-view.c:369
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Doorgaan"
-
-#: embed/downloader-view.c:391
-#, c-format
-msgid "%.1f of %.1f MB"
-msgstr "%.1f van %.1f MB"
-
-#: embed/downloader-view.c:397
-#, c-format
-msgid "%d of %d kB"
-msgstr "%d van %d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%d kB"
-msgstr "%d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:409
-#, c-format
-msgid "%s at %.1f kB/s"
-msgstr "%s met %.1f kB/s"
-
-# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
-# src/prefs.c:1069
-# src/prefs_callbacks.c:237
-# src/prefs_callbacks.c:407
-#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
-#: src/ephy-window.c:893
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: embed/downloader-view.c:541
-msgid "00.00"
-msgstr "00.00"
-
# ui/epiphany.glade.h:2
-#: embed/downloader-view.c:780
+#: embed/downloader-view.c:360
msgid "%"
msgstr "%"
# ui/epiphany.glade.h:42
-#: embed/downloader-view.c:790
+#: embed/downloader-view.c:371
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
# ui/epiphany.glade.h:110
-#: embed/downloader-view.c:801
+#: embed/downloader-view.c:382
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
# ui/epiphany.glade.h:97
-#: embed/downloader-view.c:812
+#: embed/downloader-view.c:393
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
-#: embed/downloader-view.c:1019
-msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr "Alle wachtende downloads stoppen?"
-
# src/context.c:67
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 src/popup-commands.c:327
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
# src/context.c:67
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650
msgid "Save Page As"
msgstr "Pagina opslaan als"
# src/context.c:80
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:659 src/popup-commands.c:415
msgid "Save Background As"
msgstr "Achtergrond opslaan als"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:167
+#: embed/ephy-embed-utils.c:175
msgid "The file has not been saved."
msgstr "Het bestand is niet opgeslagen."
-#: embed/ephy-embed-utils.c:299
+#: embed/ephy-embed-utils.c:291
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om te openen."
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:691
+#: embed/ephy-history.c:408 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
msgid "All"
msgstr "Alles"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: embed/ephy-history.c:590
+#: embed/ephy-history.c:555
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
# src/history.c:845
-#: embed/ephy-history.c:596
+#: embed/ephy-history.c:561
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
# src/downloader.c:86
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Kies doel bestandsnaam"
@@ -1300,545 +1230,558 @@ msgstr ""
# src/mozilla/FilePicker.cpp:427
# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:345
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:328
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Het aangegeven pad bestaat niet."
# src/mozilla/FilePicker.cpp:446
# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:364
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:347
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Er is een bestand geselecteerd terwijl een map verwacht werd."
# src/mozilla/FilePicker.cpp:452
# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:370
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:354
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Er is een map geselecteerd terwijl een bestand verwacht werd."
-# src/mozilla_i18n.c:26
-# ui/preferences.glade.h:20
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
-msgid "_Arabic"
-msgstr "_Arabisch"
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:127
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Certificaat weergeven"
-# src/mozilla_i18n.c:27
-# ui/preferences.glade.h:32
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
-msgid "_Baltic"
-msgstr "_Baltisch"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepteren"
-# src/mozilla_i18n.c:28
-# ui/preferences.glade.h:41
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
-msgid "Central _European"
-msgstr "Centraal _europees"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"De website %s gaf beveiligingsinformatie voor %s. Het is mogelijk dat iemand "
+"uw verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen."
-# src/mozilla_i18n.c:29
-# ui/preferences.glade.h:43
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
-msgid "Chi_nese"
-msgstr "Chi_nees"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr ""
+"U zou de beveiligingsinformatie alleen moeten accepteren als u %s en %s "
+"vertrouwt."
-# src/mozilla_i18n.c:30
-# ui/preferences.glade.h:53
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
-msgid "_Cyrillic"
-msgstr "_Cyrillisch"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Incorrecte beveiligingsinformatie accepteren?"
-# src/mozilla_i18n.c:31
-# ui/preferences.glade.h:81
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
-msgid "_Greek"
-msgstr "_Grieks"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"Uw web-browser kan %s niet vertrouwen. Het is mogelijk dat iemand uw "
+"verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen."
-# src/mozilla_i18n.c:32
-# ui/preferences.glade.h:84
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
-msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Hebreeuws"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+"U zou alleen verbinding moeten maken als u zeker weet dat u verbonden bent "
+"met %s."
-# src/mozilla_i18n.c:33
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
-msgid "_Indian"
-msgstr "_Indiaas"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Verbinden met onbetrouwbare website?"
-# src/mozilla_i18n.c:34
-# ui/preferences.glade.h:98
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
-msgid "_Japanese"
-msgstr "_Japans"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:275
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "Dit bericht _niet meer weergeven voor deze website"
-# src/mozilla_i18n.c:35
-# ui/preferences.glade.h:101
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
-msgid "_Korean"
-msgstr "_Koreaans"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:276
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Ver_binden"
-# src/mozilla_i18n.c:36
-# ui/preferences.glade.h:197
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
-msgid "_Turkish"
-msgstr "_Turks"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:335
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Vervallen beveiligingsinformatie accepteren?"
-# src/mozilla_i18n.c:37
-# ui/preferences.glade.h:202
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s verviel op %s."
-# src/mozilla_i18n.c:38
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
-msgid "_Vietnamese"
-msgstr "_Vietnamees"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Nog niet geldige beveiligingsinformatie accepteren?"
-# src/mozilla_i18n.c:39
-# ui/preferences.glade.h:212
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
-msgid "_Western"
-msgstr "_Westers"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is nog pas geldig op %s."
-# src/history.c:860
-# src/mozilla_i18n.c:40
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
-msgid "_Other"
-msgstr "_Anders"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+msgid "%a %-d %b %Y"
+msgstr "%a %-d %b %Y"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr ""
+"U zou zich er van moeten verzekeren dat de tijd op uw computer correct is."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s"
+msgstr "Kan geen verbinding maken met %s"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) van %s moet bijgewerkt worden."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "Vraag uw systeembeheerder voor assistentie."
+
+# src/mozilla/mozilla.cpp:940
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:661
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+# src/mozilla/mozilla.cpp:942
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+# ui/preferences.glade.h:249
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:668
+msgid "End of current session"
+msgstr "Einde van huidige sessie"
+
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:589
+msgid "system-language"
+msgstr "nl"
+
+# src/eel-gconf-extensions.c:100
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf fout:\n"
+" %s"
+
+# src/menubar.c:150
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:283
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk verwijderen"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Sleep een item naar de werkbalken om deze toe te voegen en van de werkbalken "
+"naar de tabel om deze te verwijderen."
# src/mozilla_i18n.c:44
#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
+#: lib/ephy-encodings.c:46
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
# src/mozilla_i18n.c:46
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
+#: lib/ephy-encodings.c:47
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
# src/mozilla_i18n.c:49
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
+#: lib/ephy-encodings.c:48
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
# src/mozilla_i18n.c:50
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
+#: lib/ephy-encodings.c:49
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
# src/mozilla_i18n.c:52
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
+#: lib/ephy-encodings.c:50
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
# src/mozilla_i18n.c:53
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
+#: lib/ephy-encodings.c:51
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
# src/mozilla_i18n.c:54
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
+#: lib/ephy-encodings.c:52
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
# src/mozilla_i18n.c:56
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
+#: lib/ephy-encodings.c:53
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraal europees (_IBM-852)"
# src/mozilla_i18n.c:57
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
+#: lib/ephy-encodings.c:54
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraal europees (I_SO-8859-2)"
# src/mozilla_i18n.c:58
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
+#: lib/ephy-encodings.c:55
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraal europees (_MacCE)"
# src/mozilla_i18n.c:59
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
+#: lib/ephy-encodings.c:56
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraal europees (_Windows-1250)"
# src/mozilla_i18n.c:68
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
+#: lib/ephy-encodings.c:57
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
# src/mozilla_i18n.c:60
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
+#: lib/ephy-encodings.c:58
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_GB18030)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
+#: lib/ephy-encodings.c:59
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (G_B2312)"
# src/mozilla_i18n.c:62
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
+#: lib/ephy-encodings.c:60
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB_K)"
# src/mozilla_i18n.c:63
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
+#: lib/ephy-encodings.c:61
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_HZ)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
+#: lib/ephy-encodings.c:62
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_ISO-2022-CN)"
# src/mozilla_i18n.c:65
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
+#: lib/ephy-encodings.c:63
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big_5)"
# src/mozilla_i18n.c:66
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+#: lib/ephy-encodings.c:64
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5-HK_SCS)"
# src/mozilla_i18n.c:67
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
+#: lib/ephy-encodings.c:65
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditioneel Chinees (_EUC-TW)"
# src/mozilla_i18n.c:69
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
+#: lib/ephy-encodings.c:66
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillisch (_IBM-855)"
# src/mozilla_i18n.c:70
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
+#: lib/ephy-encodings.c:67
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillisch (I_SO-8859-5)"
# src/mozilla_i18n.c:71
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
+#: lib/ephy-encodings.c:68
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillisch (IS_O-IR-111)"
# src/mozilla_i18n.c:72
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
+#: lib/ephy-encodings.c:69
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillisch (_KOI8-R)"
# src/mozilla_i18n.c:73
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
+#: lib/ephy-encodings.c:70
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillisch (_MacCyrillic)"
# src/mozilla_i18n.c:74
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
+#: lib/ephy-encodings.c:71
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillisch (_Windows-1251)"
# src/mozilla_i18n.c:75
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
+#: lib/ephy-encodings.c:72
msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
msgstr "Cyrillisch/Russisch (_CP-866)"
# src/mozilla_i18n.c:76
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
+#: lib/ephy-encodings.c:73
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (_KOI8-U)"
# src/mozilla_i18n.c:77
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
+#: lib/ephy-encodings.c:74
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (Mac_Ukrainian)"
# src/mozilla_i18n.c:80
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
+#: lib/ephy-encodings.c:75
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (_ISO-8859-7)"
# src/mozilla_i18n.c:81
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
+#: lib/ephy-encodings.c:76
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grieks (_MacGreek)"
# src/mozilla_i18n.c:82
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
+#: lib/ephy-encodings.c:77
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grieks (_Windows-1253)"
# src/mozilla_i18n.c:83
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
+#: lib/ephy-encodings.c:78
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
# src/mozilla_i18n.c:84
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
+#: lib/ephy-encodings.c:79
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
# src/mozilla_i18n.c:90
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
+#: lib/ephy-encodings.c:80
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
# src/mozilla_i18n.c:85
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
+#: lib/ephy-encodings.c:81
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreeuws (_IBM-862)"
# src/mozilla_i18n.c:87
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
+#: lib/ephy-encodings.c:82
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreeuws (IS_O-8859-8-I)"
# src/mozilla_i18n.c:88
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
+#: lib/ephy-encodings.c:83
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreeuws (_MacHebrew)"
# src/mozilla_i18n.c:89
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
+#: lib/ephy-encodings.c:84
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreeuws (_Windows-1255)"
# src/mozilla_i18n.c:119
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
+#: lib/ephy-encodings.c:85
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visueel Hebreeuws (ISO-8859-8)"
# src/mozilla_i18n.c:92
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
+#: lib/ephy-encodings.c:86
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japans (_EUC-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:93
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
+#: lib/ephy-encodings.c:87
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japans (_ISO-2022-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:94
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
+#: lib/ephy-encodings.c:88
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japans (_Shift-JIS)"
# src/mozilla_i18n.c:95
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
+#: lib/ephy-encodings.c:89
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (_EUC-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:96
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
+#: lib/ephy-encodings.c:90
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreaans (_ISO-2022-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:97
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
+#: lib/ephy-encodings.c:91
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreaans (_JOHAB)"
# src/mozilla_i18n.c:98
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
+#: lib/ephy-encodings.c:92
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreaans (_UHC)"
# src/mozilla_i18n.c:104
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
+#: lib/ephy-encodings.c:93
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turks (_IBM-857)"
# src/mozilla_i18n.c:105
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
+#: lib/ephy-encodings.c:94
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turks (I_SO-8859-9)"
# src/mozilla_i18n.c:106
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
+#: lib/ephy-encodings.c:95
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turks (_MacTurkish)"
# src/mozilla_i18n.c:107
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
+#: lib/ephy-encodings.c:96
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turks (_Windows-1254)"
# src/mozilla_i18n.c:108
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
+#: lib/ephy-encodings.c:97
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
+#: lib/ephy-encodings.c:98
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# src/mozilla_i18n.c:115
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
+#: lib/ephy-encodings.c:99
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamees (_TCVN)"
# src/mozilla_i18n.c:116
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
+#: lib/ephy-encodings.c:100
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamees (_VISCII)"
# src/mozilla_i18n.c:117
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
+#: lib/ephy-encodings.c:101
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamees (V_PS)"
# src/mozilla_i18n.c:118
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
+#: lib/ephy-encodings.c:102
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamees (_Windows-1258)"
# src/mozilla_i18n.c:120
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
+#: lib/ephy-encodings.c:103
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westers (_IBM-850)"
# src/mozilla_i18n.c:121
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
+#: lib/ephy-encodings.c:104
msgid "Western (I_SO-8859-1)"
msgstr "Westers (I_SO-8859-1)"
# src/mozilla_i18n.c:122
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
+#: lib/ephy-encodings.c:105
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westers (IS_O-8859-15)"
# src/mozilla_i18n.c:123
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
+#: lib/ephy-encodings.c:106
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westers (_MacRoman)"
# src/mozilla_i18n.c:124
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
+#: lib/ephy-encodings.c:107
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westers (_Windows-1252)"
# src/mozilla_i18n.c:51
# ui/preferences.glade.h:22
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
+#: lib/ephy-encodings.c:108
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeens (ARMSCII-8)"
# src/mozilla_i18n.c:55
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
+#: lib/ephy-encodings.c:109
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtisch (ISO-8859-14)"
# src/mozilla_i18n.c:79
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
+#: lib/ephy-encodings.c:110
msgid "_Farsi (MacFarsi)"
msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
+#: lib/ephy-encodings.c:111
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
# src/mozilla_i18n.c:91
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
+#: lib/ephy-encodings.c:112
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ijslands (MacIcelandic)"
# src/mozilla_i18n.c:99
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
+#: lib/ephy-encodings.c:113
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Noors (ISO-8859-10)"
# src/mozilla_i18n.c:100
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
+#: lib/ephy-encodings.c:114
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Roemeens (MacRomanian)"
# src/mozilla_i18n.c:101
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
+#: lib/ephy-encodings.c:115
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_oemeens (ISO-8859-16)"
# src/mozilla_i18n.c:102
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
+#: lib/ephy-encodings.c:116
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Zuid_europees (ISO-8859-3)"
# src/mozilla_i18n.c:103
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
+#: lib/ephy-encodings.c:117
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thais (TIS-_620)"
# src/mozilla_i18n.c:52
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
+#: lib/ephy-encodings.c:119
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Baltisch (IS_O-8859-13)"
# src/mozilla_i18n.c:54
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
+#: lib/ephy-encodings.c:120
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thais (Windows-874)"
# src/mozilla_i18n.c:114
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
+#: lib/ephy-encodings.c:122
msgid "_User Defined"
msgstr "Gedefinieerd door _gebruiker"
-# src/mozilla/mozilla.cpp:940
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-# src/mozilla/mozilla.cpp:942
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-# ui/preferences.glade.h:249
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930
-msgid "End of current session"
-msgstr "Einde van huidige sessie"
-
-# src/prefs.c:397
-# ui/preferences.glade.h:103
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605
-msgid "system-language"
-msgstr "nl"
-
-# src/eel-gconf-extensions.c:100
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf fout:\n"
-" %s"
-
-# src/menubar.c:150
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk verwijderen"
-
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
-msgid "Separator"
-msgstr "Scheidingsteken"
-
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Sleep een item naar de werkbalken om deze toe te voegen en van de werkbalken "
-"naar de tabel om deze te verwijderen."
-
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
@@ -1874,95 +1817,188 @@ msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s"
# src/mozilla_i18n.c:26
# ui/preferences.glade.h:20
-#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91
+#: lib/ephy-langs.c:32 src/prefs-dialog.c:94
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
# src/mozilla_i18n.c:27
# ui/preferences.glade.h:32
-#: lib/ephy-langs.c:29
+#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
# src/mozilla_i18n.c:28
# ui/preferences.glade.h:41
-#: lib/ephy-langs.c:30
+#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"
# src/mozilla_i18n.c:30
# ui/preferences.glade.h:53
-#: lib/ephy-langs.c:31
+#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
# src/mozilla_i18n.c:90
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:36
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
# src/mozilla_i18n.c:31
# ui/preferences.glade.h:81
-#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
# src/mozilla_i18n.c:32
# ui/preferences.glade.h:84
-#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
# src/mozilla_i18n.c:34
# ui/preferences.glade.h:98
-#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:123 src/prefs-dialog.c:162
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
# src/mozilla_i18n.c:35
# ui/preferences.glade.h:101
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:124 src/prefs-dialog.c:163
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
# ui/preferences.glade.h:178
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:101 src/prefs-dialog.c:165
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
# ui/preferences.glade.h:192
-#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140
+#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:143
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
# ui/preferences.glade.h:192
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: lib/ephy-langs.c:43
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
# ui/preferences.glade.h:196
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163
+#: lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:102 src/prefs-dialog.c:166
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
+# ui/preferences.glade.h:196
+#: lib/ephy-langs.c:46
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Traditioneel Chinees (Hong Kong)"
+
# src/mozilla_i18n.c:36
# ui/preferences.glade.h:197
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141
+#: lib/ephy-langs.c:48 src/prefs-dialog.c:144
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
# src/mozilla_i18n.c:39
# ui/preferences.glade.h:212
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#: lib/ephy-langs.c:50
msgid "Western"
msgstr "Westers"
+# src/mozilla_i18n.c:26
+# ui/preferences.glade.h:20
+#: lib/ephy-langs.c:62
+msgid "_Arabic"
+msgstr "_Arabisch"
+
+# src/mozilla_i18n.c:27
+# ui/preferences.glade.h:32
+#: lib/ephy-langs.c:63
+msgid "_Baltic"
+msgstr "_Baltisch"
+
+# src/mozilla_i18n.c:28
+# ui/preferences.glade.h:41
+#: lib/ephy-langs.c:64
+msgid "Central _European"
+msgstr "Centraal _europees"
+
+# src/mozilla_i18n.c:29
+# ui/preferences.glade.h:43
+#: lib/ephy-langs.c:65
+msgid "Chi_nese"
+msgstr "Chi_nees"
+
+# src/mozilla_i18n.c:30
+# ui/preferences.glade.h:53
+#: lib/ephy-langs.c:66
+msgid "_Cyrillic"
+msgstr "_Cyrillisch"
+
+# src/mozilla_i18n.c:31
+# ui/preferences.glade.h:81
+#: lib/ephy-langs.c:67
+msgid "_Greek"
+msgstr "_Grieks"
+
+# src/mozilla_i18n.c:32
+# ui/preferences.glade.h:84
+#: lib/ephy-langs.c:68
+msgid "_Hebrew"
+msgstr "_Hebreeuws"
+
+# src/mozilla_i18n.c:33
+#: lib/ephy-langs.c:69
+msgid "_Indian"
+msgstr "_Indiaas"
+
+# src/mozilla_i18n.c:34
+# ui/preferences.glade.h:98
+#: lib/ephy-langs.c:70
+msgid "_Japanese"
+msgstr "_Japans"
+
+# src/mozilla_i18n.c:35
+# ui/preferences.glade.h:101
+#: lib/ephy-langs.c:71
+msgid "_Korean"
+msgstr "_Koreaans"
+
+# src/mozilla_i18n.c:36
+# ui/preferences.glade.h:197
+#: lib/ephy-langs.c:72
+msgid "_Turkish"
+msgstr "_Turks"
+
+# src/mozilla_i18n.c:37
+# ui/preferences.glade.h:202
+#: lib/ephy-langs.c:73
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+# src/mozilla_i18n.c:38
+#: lib/ephy-langs.c:74
+msgid "_Vietnamese"
+msgstr "_Vietnamees"
+
+# src/mozilla_i18n.c:39
+# ui/preferences.glade.h:212
+#: lib/ephy-langs.c:75
+msgid "_Western"
+msgstr "_Westers"
+
+# src/history.c:860
+# src/mozilla_i18n.c:40
+#: lib/ephy-langs.c:76
+msgid "_Other"
+msgstr "_Anders"
+
#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2000,143 +2036,132 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
# ui/preferences.glade.h:35
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eigenschappen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "_Onderwerpen:"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
# src/bookmarks_editor.c:950
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:64
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# src/menubar.c:573
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
# ui/preferences.glade.h:195
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nieuw onderwerp"
# src/menubar.c:54
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
# src/context.c:60
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131
-#: src/ephy-history-window.c:666
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:938 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:725
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In nieuw venster _openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
# src/context.c:66
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134
-#: src/ephy-history-window.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:726
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
-# src/bookmarks_menus.c:525
-# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr ""
-"Geselecteerde bladwijzer of onderwerp weergeven in de bladwijzerwerkbalk"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers _importeren..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
@@ -2144,104 +2169,108 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
-# ui/epiphany.glade.h:121
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titel"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Alleen de titelkolom weergeven"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adres"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Alleen de adreskolom weergeven"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "_Titel en adres"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Zowel de titel- als adreskolom weergeven"
-
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
# src/menubar.c:43
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen weergeven van de schrijvers van de web-browser"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
+# src/bookmarks_menus.c:525
+# ui/bookmarks.glade.h:47
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr ""
+"Geselecteerde bladwijzer of onderwerp weergeven in de bladwijzerwerkbalk"
+
+# ui/epiphany.glade.h:121
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:211
+msgid "_Title"
+msgstr "_Titel"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:212
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Alleen de titelkolom weergeven"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:215
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "_Titel en adres"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:216
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Zowel de titel- als adreskolom weergeven"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "Geef een onderwerp"
@@ -2249,122 +2278,138 @@ msgstr "Geef een onderwerp"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
+
+# src/bookmarks.c:245
+# src/prefs.c:365
+# src/toolbar.c:260
+# ui/bookmarks.glade.h:3
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers importeren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:572
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Kies de bron voor de bladwijzers:"
# src/bookmarks_editor.c:1111
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla bladwijzers"
+# src/menubar.c:571
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
+msgid "Firebird bookmarks"
+msgstr "Firebird bladwijzers"
+
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror bladwijzers"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importeren uit een bestand"
+
# src/context.c:60
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:933 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In nieuwe vensters _openen"
# src/context.c:66
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 src/ephy-history-window.c:721
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In nieuwe _tabbladen openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:944 src/ephy-history-window.c:731
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiëren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1191 src/ephy-history-window.c:1027
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
# src/menubar.c:571
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:622
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1406
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1468 src/ephy-history-window.c:1303
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:222
-msgid "Empty"
-msgstr "Leeg"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1475 src/ephy-history-window.c:1309
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
# src/window_callbacks.c:2194
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Search the web"
msgstr "Het web doorzoeken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
# src/menubar.c:477
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Werk"
# ui/epiphany.glade.h:83
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:726
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:620
msgid "Most Visited"
msgstr "Meest bezocht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:743
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:637
msgid "Not Categorized"
msgstr "Niet ingedeeld"
# src/menubar.c:571
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nieuwe bladwijzer"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer toevoegen"
# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
@@ -2374,52 +2419,69 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Dubbele bladwijzers"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Er bestaat al een bladwijzer met de titel %s voor deze pagina."
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
+
+# src/bookmarks.c:975
+# src/embed.c:263
+# src/history.c:457
+# src/misc.c:354
+# src/mozcallbacks.c:225
+# src/window.c:2279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:298
+#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+msgid "Untitled"
+msgstr "Naamloos"
+
# src/menubar.c:570
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:373
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
-#: src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
-#: src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
-#: src/ephy-history-window.c:138
+#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..."
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"
-#: src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
@@ -2427,38 +2489,46 @@ msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
msgstr "Geschiede_nis opschonen"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Bladergeschiedenis opschonen"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven"
+#: src/ephy-history-window.c:213
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adres"
+
+#: src/ephy-history-window.c:214
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Alleen de adreskolom weergeven"
+
# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-history-window.c:223
+#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear history"
msgstr "Geschiedenis legen"
# ui/preferences.glade.h:48
-#: src/ephy-history-window.c:255
+#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
msgstr "_Wissen"
-#: src/ephy-history-window.c:277
+#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Geschiedenis wissen?"
-#: src/ephy-history-window.c:284
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2466,35 +2536,42 @@ msgstr ""
"Het verwijderen van de geschiedenis zal alle verwijzingen in de geschiedenis "
"permanent verwijderen."
+#: src/ephy-history-window.c:1036
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1037 src/ephy-history-window.c:1040
+#: src/ephy-history-window.c:1044
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgstr "Laatste %d dag"
+
# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-history-window.c:951
+#: src/ephy-history-window.c:1180
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: src/ephy-history-window.c:1021
+#: src/ephy-history-window.c:1252
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
-#: src/ephy-history-window.c:1076
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
-
# src/main.c:102
-#: src/ephy-main.c:72
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand Epiphany-venster"
# src/main.c:105
-#: src/ephy-main.c:75
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
msgstr "Een nieuw venster openen in een bestaand Epiphany-proces"
# src/main.c:108
-#: src/ephy-main.c:78
+#: src/ephy-main.c:71
msgid ""
"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
msgstr ""
@@ -2502,73 +2579,63 @@ msgstr ""
"een bestaand Epiphany-proces"
# src/main.c:111
-#: src/ephy-main.c:81
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Epiphany schermvullend uitvoeren"
# src/main.c:114
-#: src/ephy-main.c:84
+#: src/ephy-main.c:77
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
msgstr "URL in bestaand Epiphany-venster proberen te laden"
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
-# src/main.c:125
-#: src/ephy-main.c:90
-msgid ""
-"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-"Epiphany instances"
-msgstr ""
-"Geen vensters openen. Ga in de achtergrond zitten als server voor snel "
-"starten van nieuwe Epiphany-vensters"
-
# src/main.c:133
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:83
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Voeg bladwijzer toe (zonder een nieuw venster te openen)"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:86
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand"
+
# src/main.c:140
-#: src/ephy-main.c:97
+#: src/ephy-main.c:89
msgid "Close all Epiphany windows"
msgstr "Alle Ephy-vensters sluiten"
-# src/main.c:143
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-msgstr "Zelfde als --close, maar sluit ook de server-modus af."
-
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:92
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Wordt intern gebruikt door de nautiluscomponent"
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:95
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Bladwijzerbeheer starten"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Browser"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-main.c:203
+#: src/ephy-main.c:179
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -2583,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bonobo kan de GNOME_Epiphany_Automation.server niet vinden."
-#: src/ephy-shell.c:234
+#: src/ephy-shell.c:249
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -2592,563 +2659,572 @@ msgstr ""
"Controleer uw MOZILLA_FIVE_HOME omgevingsvariabele."
# ui/preferences.glade.h:170
-#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195
+#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: src/ephy-tab.c:639
+#: src/ephy-tab.c:640
msgid "site"
msgstr "pagina"
# src/mozcallbacks.c:400
-#: src/ephy-tab.c:663
+#: src/ephy-tab.c:664
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Doorgestuurd naar %s..."
# src/mozcallbacks.c:405
-#: src/ephy-tab.c:667
+#: src/ephy-tab.c:668
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Data van %s wordt ingelezen..."
# src/mozcallbacks.c:410
-#: src/ephy-tab.c:671
+#: src/ephy-tab.c:672
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Wacht op toestemming van %s..."
# src/mozcallbacks.c:424
-#: src/ephy-tab.c:679
+#: src/ephy-tab.c:680
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wordt geladen..."
# src/mozcallbacks.c:436
-#: src/ephy-tab.c:683
+#: src/ephy-tab.c:684
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:65
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
# src/menubar.c:570
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabbladen"
# src/context.c:60
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
# src/menubar.c:64
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "Save the current page"
msgstr "Huidige pagina opslaan"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
# src/menubar.c:68
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "S_end To..."
msgstr "Verst_uren..."
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Verwijzing versturen van de huidige pagina"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
# src/menubar.c:39
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/window.c:985
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Select the entire page"
msgstr "De hele pagina selecteren"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina"
# src/menubar.c:117
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Zoek _volgende"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/menubar.c:208
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Zoek Vo_rige"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersoonlijke informatie"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen"
# src/menubar.c:150
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkbalken bewerken"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "P_references"
msgstr "_Voorkeuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Configure the web browser"
msgstr "De webbrowser instellen"
# src/menubar.c:477
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
# src/toolbar.c:157
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop de huidige dataoverdracht"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
-# src/menubar.c:150
-#: src/ephy-window.c:135
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
-
-# src/bookmarks_menus.c:525
-# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:136
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
-
-# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:138
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Bl_adwijzerwerkbalk"
-
-# src/bookmarks_menus.c:525
-# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:139
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen"
-
-# src/menubar.c:160
-#: src/ephy-window.c:141
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusbalk"
-
-#: src/ephy-window.c:142
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
-
-# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:144
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volledig scherm"
-
-# src/main.c:111
-#: src/ephy-window.c:145
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Surfen met het volledige scherm"
-
# src/menubar.c:127
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Increase the text size"
msgstr "Tekst vergroten"
# src/menubar.c:136
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Tekst verkleinen"
# ui/epiphany.glade.h:90
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Standaard tekstgrootte"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
# src/menubar.c:187
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View the source code of the page"
msgstr "De broncode van de pagina bekijken"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
# src/menubar.c:433
-#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:149 src/ephy-window.c:225
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers be_werken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster openen"
# src/menubar.c:453
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
# src/menubar.c:458
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
# src/toolbar.c:143
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Home"
msgstr "_Start"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ga naar de startpagina"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokatie..."
+msgstr "_Locatie..."
# src/toolbar.c:170
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Ga naar een bepaalde lokatie"
+msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "H_istory"
msgstr "_Geschiedenis"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Open the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster openen"
# src/menubar.c:208
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorige tabblad activeren"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgende tabblad activeren"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Detach current tab"
msgstr "Huidige tabblad losscheuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"
+# src/menubar.c:150
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:205
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+# src/bookmarks_menus.c:525
+# ui/bookmarks.glade.h:47
+#: src/ephy-window.c:206
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
+
+# src/menubar.c:571
+#: src/ephy-window.c:208
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "Bl_adwijzerwerkbalk"
+
+# src/bookmarks_menus.c:525
+# ui/bookmarks.glade.h:47
+#: src/ephy-window.c:209
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen"
+
+# src/menubar.c:160
+#: src/ephy-window.c:211
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atusbalk"
+
+#: src/ephy-window.c:212
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
+
+# src/menubar.c:165
+#: src/ephy-window.c:214
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+# src/main.c:111
+#: src/ephy-window.c:215
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Surfen met het volledige scherm"
+
# src/context.c:80
#. Document
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Achtergrond _opslaan als..."
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
# src/menubar.c:34
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame _openen"
# src/context.c:71
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Frame in een _nieuw venster openen"
# src/context.c:72
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Frame openen in een nieuw _tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Download Link..."
msgstr "Verwijzing _downloaden..."
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..."
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:65
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Afbeelding openen in nieuw _venster"
# src/context.c:66
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Afbeelding openen in nieuw t_abblad"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding _opslaan als..."
# src/context.c:68
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Afbeelding gebruiken als achtergrond"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:577
+#: src/ephy-window.c:518
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm sluiten"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:341
+#: src/ephy-window.c:612 src/window-commands.c:338
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:382
+#: src/ephy-window.c:614 src/window-commands.c:384
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:684
+#: src/ephy-window.c:618
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
-#: src/ephy-window.c:896
+# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
+# src/prefs.c:1069
+# src/prefs_callbacks.c:237
+# src/prefs_callbacks.c:407
+#: src/ephy-window.c:800
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: src/ephy-window.c:803
msgid "Insecure"
msgstr "Onveilig"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:806
msgid "Broken"
msgstr "Gebroken"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:809
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:813
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:817
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:827
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3157,91 +3233,91 @@ msgstr ""
"Beveiligingsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:833
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
# ui/epiphany.glade.h:156
-#: src/pdm-dialog.c:253
+#: src/pdm-dialog.c:257
msgid "Host"
msgstr "Host"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: src/pdm-dialog.c:265
+#: src/pdm-dialog.c:269
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: src/pdm-dialog.c:313
+#: src/pdm-dialog.c:317
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
# ui/bookmarks.glade.h:27
-#: src/pdm-dialog.c:325
+#: src/pdm-dialog.c:329
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: src/pdm-dialog.c:705
+#: src/pdm-dialog.c:700
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-eigenschappen"
# src/prefs.c:1082
# src/prefs_callbacks.c:239
# src/prefs_callbacks.c:463
-#: src/pdm-dialog.c:718
+#: src/pdm-dialog.c:713
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: src/pdm-dialog.c:732
+#: src/pdm-dialog.c:727
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
-#: src/pdm-dialog.c:746
+#: src/pdm-dialog.c:741
msgid "Secure:"
msgstr "Beveiligd:"
# ui/preferences.glade.h:50
-#: src/pdm-dialog.c:760
+#: src/pdm-dialog.c:755
msgid "Expire:"
msgstr "Verloopt:"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/popup-commands.c:323
+#: src/popup-commands.c:317
msgid "Download link"
msgstr "Verwijzing downloaden"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ppview-toolbar.c:91
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:110
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:111
msgid "Close print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
@@ -3254,220 +3330,220 @@ msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:88
+#: src/prefs-dialog.c:91
msgid "System language"
msgstr "Systeemtaal"
-#: src/prefs-dialog.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:92
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
# ui/bookmarks.glade.h:2
-#: src/prefs-dialog.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:93
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
-#: src/prefs-dialog.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidjaans"
-#: src/prefs-dialog.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
# ui/preferences.glade.h:150
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Byelorussian"
msgstr "Byelorussisch"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
# src/mozilla_i18n.c:29
# ui/preferences.glade.h:43
-#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:103 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "English"
msgstr "Engels"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
# ui/preferences.glade.h:63
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisch"
# src/prefs.c:1082
# src/prefs_callbacks.c:239
# src/prefs_callbacks.c:463
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroees"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Galician"
msgstr "Galiciaans"
# src/prefs.c:363
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Icelandic"
msgstr "Ijslands"
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
# src/mozilla_i18n.c:36
# ui/preferences.glade.h:197
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noors/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noors/Bokmaal"
# src/mozilla_i18n.c:35
# ui/preferences.glade.h:101
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
# ui/preferences.glade.h:144
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Braziliaans Portugees"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
# ui/preferences.glade.h:150
-#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:136 src/prefs-dialog.c:164
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
# ui/bookmarks.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
# ui/preferences.glade.h:159
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
# ui/preferences.glade.h:200
-#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165
+#: src/prefs-dialog.c:145 src/prefs-dialog.c:168
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
# src/mozilla_i18n.c:38
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
@@ -3477,130 +3553,120 @@ msgstr "Vietnamees"
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Walloon"
msgstr "Waals"
# ui/preferences.glade.h:122
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:159
msgid "Off"
msgstr "Uit"
# ui/preferences.glade.h:63
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "East Asian"
msgstr "Oost-Aziatisch"
# src/prefs.c:363
-#: src/prefs-dialog.c:164
+#: src/prefs-dialog.c:167
msgid "Universal"
msgstr "Algemeen"
-#: src/prefs-dialog.c:950
+#: src/prefs-dialog.c:903
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Aangepast [%s]"
# ui/epiphany.glade.h:51
-#: src/session.c:195
+#: src/session.c:201
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Herstellen na vastlopen"
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: src/session.c:197
+#: src/session.c:203
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Niet herstellen"
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: src/session.c:198
+#: src/session.c:204
msgid "_Recover"
msgstr "He_rstellen"
# ui/epiphany.glade.h:53
-#: src/session.c:227
+#: src/session.c:233
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat Epiphany de vorige keer is vastgelopen of 'vernietigd'."
-#: src/session.c:233
+#: src/session.c:239
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen."
# src/context.c:56
# src/toolbar.c:91
-#: src/toolbar.c:268
+#: src/toolbar.c:291
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/toolbar.c:270
+#: src/toolbar.c:293
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: src/toolbar.c:282
+#: src/toolbar.c:305
msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: src/toolbar.c:284
+#: src/toolbar.c:307
msgid "Go forward"
msgstr "Ga vooruit"
-#: src/toolbar.c:295
+#: src/toolbar.c:318
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:320
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
-#: src/toolbar.c:308
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Spinner"
msgstr "Animatie"
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:341
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresingang"
-#: src/toolbar.c:320
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Geef een webadres om te openen, of een zin om naar te zoeken op het web"
# src/menubar.c:127
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: src/toolbar.c:330
+#: src/toolbar.c:355
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Tekstgrootte aanpassen"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:365
msgid "Favicon"
msgstr "Favpictogram"
-#: src/toolbar.c:350
+#: src/toolbar.c:375
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Ga naar het op de lokatiebalk ingegeven adres "
+msgstr "Ga naar het op de locatiebalk ingegeven adres "
#: src/window-commands.c:130
msgid "Check this out!"
msgstr "Kijk hier eens naar!"
-# src/bookmarks.c:975
-# src/embed.c:263
-# src/history.c:457
-# src/misc.c:354
-# src/mozcallbacks.c:225
-# src/window.c:2279
-#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197
-msgid "Untitled"
-msgstr "Naamloos"
-
# src/menubar.c:150
#: src/window-commands.c:692
msgid "Toolbar Editor"
@@ -3624,3 +3690,109 @@ msgstr ""
#: src/window-commands.c:792
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla"
+
+# ui/preferences.glade.h:19
+#~ msgid "Open in tabs by default."
+#~ msgstr "Standaard in tabbladen openen."
+
+# src/menubar.c:54
+#~ msgid "Use tabs"
+#~ msgstr "Tabbladen gebruiken"
+
+# src/menu_callbacks.c:1286
+#~ msgid "<b>Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Adres:</b>"
+
+# src/menu_callbacks.c:1286
+#~ msgid "<b>Status:</b>"
+#~ msgstr "<b>Status:</b>"
+
+# ui/epiphany.glade.h:118
+#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+#~ msgstr "<b>Vertreken tijd:</b>"
+
+# ui/epiphany.glade.h:119
+#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nog te gaan:</b>"
+
+# ui/preferences.glade.h:157
+#~ msgid "Download _Details"
+#~ msgstr "Download _details"
+
+# src/menu_callbacks.c:1286
+#~ msgid "<b>Tabs</b>"
+#~ msgstr "<b>Tabbladen</b>"
+
+# ui/preferences.glade.h:19
+#~ msgid "Open in _tabs by default"
+#~ msgstr "Standaard in _tabbladen openen"
+
+# ui/preferences.glade.h:152
+#~ msgid "S_ans serif:"
+#~ msgstr "S_chreefloos:"
+
+# ui/preferences.glade.h:153
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Schreefloos"
+
+# ui/preferences.glade.h:159
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Geschreefd"
+
+# ui/epiphany.glade.h:110
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "_Grootte:"
+
+# ui/epiphany.glade.h:110
+#~ msgid "Siz_e:"
+#~ msgstr "Groott_e:"
+
+# ui/preferences.glade.h:253
+#~ msgid "_Monospace:"
+#~ msgstr "_Gelijke breedte:"
+
+# ui/preferences.glade.h:144
+#~ msgid "_Proportional:"
+#~ msgstr "_Proportioneel:"
+
+# ui/preferences.glade.h:268
+#~ msgid "_Serif:"
+#~ msgstr "Geschreef_d:"
+
+# ui/epiphany.glade.h:103
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Doorgaan"
+
+#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f van %.1f MB"
+
+#~ msgid "%d of %d kB"
+#~ msgstr "%d van %d kB"
+
+#~ msgid "%d kB"
+#~ msgstr "%d kB"
+
+#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
+#~ msgstr "%s met %.1f kB/s"
+
+#~ msgid "00.00"
+#~ msgstr "00.00"
+
+#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
+#~ msgstr "Alle wachtende downloads stoppen?"
+
+# src/menubar.c:571
+#~ msgid "New Bookmark"
+#~ msgstr "Nieuwe bladwijzer"
+
+# src/main.c:125
+#~ msgid ""
+#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+#~ "Epiphany instances"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen vensters openen. Ga in de achtergrond zitten als server voor snel "
+#~ "starten van nieuwe Epiphany-vensters"
+
+# src/main.c:143
+#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
+#~ msgstr "Zelfde als --close, maar sluit ook de server-modus af."