diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1098 |
2 files changed, 589 insertions, 513 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 008f61c40..37807c3fc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-06 Marcel Telka <marcel@telka.sk> + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2005-11-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-30 18:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-30 19:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 11:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 11:58+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Odtlačok prsta MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Organization:" msgstr "Organizácia:" @@ -585,11 +585,7 @@ msgstr "Kódovanie textu" msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauza" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "_Show password" msgstr "_Zobraziť heslo:" @@ -686,7 +682,7 @@ msgstr "Písma a farby" msgid "For l_anguage:" msgstr "Pre j_azyk:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1044 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1034 msgid "Language" msgstr "Jazyk" @@ -792,26 +788,30 @@ msgid "_Page address" msgstr "_Adresa stránky" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:184 +#: ../embed/downloader-view.c:189 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Zobraziť sťahovania" -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../embed/downloader-view.c:374 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauza" + +#: ../embed/downloader-view.c:374 msgid "_Resume" msgstr "_Pokračovať" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:415 +#: ../embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -820,12 +820,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 +#: ../src/ephy-window.c:1479 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: ../embed/downloader-view.c:470 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -835,25 +835,25 @@ msgstr[2] "%d stiahnutia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 msgid "download status|Unknown" msgstr "Neznámy" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:590 msgid "download status|Failed" msgstr "Zlyhalo" -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:809 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 msgid "File" msgstr "Súbor" -#: ../embed/downloader-view.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:690 msgid "Remaining" msgstr "Zostáva" @@ -1240,15 +1240,15 @@ msgstr "Ukrajinské" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznáme (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: ../embed/ephy-history.c:550 msgid "All" msgstr "Všetko" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: ../embed/ephy-history.c:713 msgid "Others" msgstr "Ostatné" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: ../embed/ephy-history.c:719 msgid "Local files" msgstr "Miestne súbory" @@ -1272,14 +1272,14 @@ msgstr "Stiahnuť tento, potenciálne nebezpečný, súbor?" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Typ súboru: %s.\n" +"Typ súboru: “%s”.\n" "\n" -"Nie je bezpečné otvoriť \"%s\", pretože môže potenciálne poškodiť vaše " +"Nie je bezpečné otvoriť “%s”, pretože môže potenciálne poškodiť vaše " "dokumenty, alebo narušiť vaše súkromie. Môžete ho namiesto toho stiahnuť." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 @@ -1292,13 +1292,13 @@ msgstr "Otvoriť tento súbor?" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +"You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"Typ súboru: %s.\n" +"Typ súboru: “%s”.\n" "\n" -"Môžete otvoriť \"%s\" pomocou aplikácie \"%s\", alebo ho uložiť." +"Môžete otvoriť “%s” pomocou aplikácie “%s”, alebo ho uložiť." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 msgid "Download this file?" @@ -1309,13 +1309,13 @@ msgstr "Stiahnuť tento súbor?" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"Typ súboru: %s.\n" +"Typ súboru: “%s”.\n" "\n" -"Nemáte aplikáciu, pomocou ktorej by sa dal otvoriť súbor \"%s\". Môžete ho " +"Nemáte aplikáciu, pomocou ktorej by sa dal otvoriť súbor “%s”. Môžete ho " "namiesto toho stiahnuť." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 @@ -1323,54 +1323,77 @@ msgid "_Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:199 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:203 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:205 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:201 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" "Podporované protokoly sú “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” a “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:210 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:216 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Skontrolujte umiestnenie súboru a skúste znova." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:227 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "“%s” sa nepodarilo nájsť" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s” nebol nájdený." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "Skontrolujte, či ste pripojený do internetu a či je adresa správna." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "Ak táto stránka neexistuje, môžete nájsť archivovanú verziu:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "“%s” odmietol spojenie" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” odmietol spojenie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1378,91 +1401,129 @@ msgstr "" "Server môže byť zaneprázdnený alebo možno máte problém s pripojením do " "siete. Skúste znova neskôr." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Môže tam byť staršia verzia stránky, ktorú chcete:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "“%s” prerušilo spojenie" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” prerušilo spojenie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:258 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "“%s” neodpovedá" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” neodpovedá." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:283 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "" "Spojenie bolo prerušené, pretože serveru trvalo príliš dlho, kým odpovedal." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +msgid "Invalid Address" +msgstr "Neplatná adresa" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 msgid "Invalid address." msgstr "Neplatná adresa." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:278 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Presmerovanie bolo zastavené z bezpečnostných dôvodov." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Dokument nemohol byť načítaný, pretože podpora šifrovania nie je " "naištalovaná." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:334 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "“%s” zahodilo spojenie" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” zahodilo spojenie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:329 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:340 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:371 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Server zahodil spojenie predtým, ako bolo možné prečítať nejaké dáta." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 -msgid "Cannot load document in offline mode." -msgstr "Nie je možné načítať dokument v režime offline." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "Nie je možné načítať dokument pri práci bez pripojenia" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 -msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." -msgstr "" -"Dokument nie je možné prezerať v režime offline. Nastavte Zjavenie na " -"“online” a skúste znova." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "Nie je možné načítať dokument pri práci bez pripojenia." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "Aby sa zobrazil tento dokument, zakážte “Pracovať bez pripojenia” a skúste znova." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 +#, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:382 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1471,30 +1532,36 @@ msgstr "" "neúspešné, môžno je problém s vašim proxy serverom, alebo vašim sieťovým " "pripojením." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 msgid "Could not display content." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "Stránka používa nepodporovanú alebo neplatnú formu kompresie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:479 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." msgstr "" +"Stránka “%s” na tejto záložke nebola ešte úplne načítaná, keď prehliadač " +"havaroval; mohla spôsobiť haváriu." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:561 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:609 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "vo vyrovnávacej pamäti Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:617 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "v archíve internetu" @@ -1505,7 +1572,7 @@ msgid "Untitled" msgstr "Nepomenované" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" @@ -1535,9 +1602,9 @@ msgstr "_Vybrať certifikát" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "" -"Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre \"%s\"." +"Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre “%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1548,127 +1615,125 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Podrobnosti certifikátu" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobraziť certifikát" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 msgid "_Accept" msgstr "_Prijať" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311 #, c-format msgid "" -"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " -"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Server \"%s\" vrátil bezpečnostné informácie pre \"%s\". Je možné, že niekto " +"Server “%s” vrátil bezpečnostné informácie pre “%s”. Je možné, že niekto " "zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 #, c-format msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" -"\"." +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" -"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete \"%s\" a \"%" -"s\"." +"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete “%s” a “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"Nebolo možné automaticky dôverovať \"%s\". Je možné, že niekto zachytáva " +"Nebolo možné automaticky dôverovať “%s”. Je možné, že niekto zachytáva " "vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"\"%s\"." +"“%s”." msgstr "" -"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k \"%" -"s\"." +"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Dôverovať tejto bezpečnostnej informácii odteraz na" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "Co_nnect" msgstr "Spo_jiť" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." -msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre \"%s\" vypršala %s." +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre “%s” vypršala %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." -msgstr "Bezpečnostná informácia pre \"%s\" nie je platná do %s." +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "Bezpečnostná informácia pre “%s” nie je platná do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%A %d. %B %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s \"%s\"." +msgid "Cannot establish connection to “%s”." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." -msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z \"%s\" potrebuje aktualizáciu." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." +msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z “%s” potrebuje aktualizáciu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "_Trust CA" msgstr "_Dôverovať CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" -"Dôverovať novej certifikačnej autorite \"%s\" pri identifikácii www stránok?" +"Dôverovať novej certifikačnej autorite “%s” pri identifikácii www stránok?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1676,109 +1741,109 @@ msgstr "" "Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť " "certifikátu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "Certificate already exists." msgstr "Cerifikát už existuje." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát už bol importovaný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zálohovať certifikát" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select password." msgstr "Vybrať heslo." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_tvrdiť heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportovať certifikát" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 msgid "Password required." msgstr "Heslo je vyžadované." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu úspešné importovaný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) naimportovaný:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Unit:" msgstr "Jednotka:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008 msgid "Next Update:" msgstr "Ďalšia aktualizácia:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nie je časťou certifikátu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože bol odvoalný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je " "neplatný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov." @@ -1804,7 +1869,8 @@ msgstr "Táto stránka je načítaná cez bezpečné spojenie" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "Ikona visiaceho zámku na stavovej lište indikuje, či stránka je bezpečná." +msgstr "" +"Ikona visiaceho zámku na stavovej lište indikuje, či stránka je bezpečná." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 @@ -1887,44 +1953,44 @@ msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala." -#: ../embed/print-dialog.c:276 +#: ../embed/print-dialog.c:268 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Generovanie PDF nie je podporované." -#: ../embed/print-dialog.c:283 +#: ../embed/print-dialog.c:275 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Tlač na tejto tlačiarni nie je podporovaná" -#: ../embed/print-dialog.c:286 +#: ../embed/print-dialog.c:278 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Pokúsili ste sa tlačiť na tlačiarni pomocou ovládača \"%s\". Tento program " +"Pokúsili ste sa tlačiť na tlačiarni pomocou ovládača “%s”. Tento program " "vyžaduje ovládať tlačiarne PostScript." -#: ../embed/print-dialog.c:400 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" msgstr "_Od:" -#: ../embed/print-dialog.c:413 +#: ../embed/print-dialog.c:405 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Nastaví začiatok rozsahu strán, ktoré budú tlačené" -#: ../embed/print-dialog.c:415 +#: ../embed/print-dialog.c:407 msgid "_To:" msgstr "_Do:" -#: ../embed/print-dialog.c:428 +#: ../embed/print-dialog.c:420 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Nastaví koniec rozsahu strán, ktoré budú tlačené" -#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1332 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Print" msgstr "Tlač" -#: ../embed/print-dialog.c:451 +#: ../embed/print-dialog.c:443 msgid "Pages" msgstr "Strany" @@ -1949,7 +2015,7 @@ msgstr "_Odstrániť z lišty nástrojov" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Odstrániť lištu nástrojov" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" @@ -1969,31 +2035,34 @@ msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo." #: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format -msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "Priečinok %s nie je zapisovateľný" +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "Priečinok “%s” nie je zapisovateľný" #: ../lib/ephy-gui.c:332 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nemáte právo na vytváranie súborov v tomto priečinku." #: ../lib/ephy-gui.c:335 -msgid "Directory not writable" +msgid "Directory not Writable" msgstr "Priečinok nie je zapisovateľný" #: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format -msgid "File %s is not writable" -msgstr "Súbor %s nie je zapisovateľný" +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor “%s”" #: ../lib/ephy-gui.c:369 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "Nemáte právo na prepísanie tohoto súboru." +msgid "" +"A file with this name alreay exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie." -#: ../lib/ephy-gui.c:371 -msgid "File not writable" -msgstr "Súbor nie je zapisovateľný" +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Nie je možné prepísať súbor" -#: ../lib/ephy-gui.c:408 +#: ../lib/ephy-gui.c:409 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s" @@ -2166,9 +2235,9 @@ msgstr "Vyskakovacie okná" msgid "History" msgstr "História" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1541 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1312 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2216,7 +2285,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:819 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku" @@ -2247,7 +2316,7 @@ msgstr "Zásuvný modul súboru pracovnej plochy Zjavenia" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327 msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "" +msgstr "Tento zásuvný modul obsluhuje súbory “.desktop” obsahujúce www odkazy." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 #, c-format @@ -2255,8 +2324,8 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 #: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2266,8 +2335,8 @@ msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2277,8 +2346,8 @@ msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 #, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s vlastnosti" +msgid "“%s” Properties" +msgstr "Vlastnosti “%s”" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 @@ -2290,198 +2359,198 @@ msgstr "_Titulok:" msgid "To_pics:" msgstr "Té_my:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 msgid "Remove from this topic" msgstr "Odstrániť z tejto témy" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Nová téma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Create a new topic" msgstr "Vytvoriť novú tému" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otvoriť zvolenú záložku v novom okne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Otvoriť zvolenú záložku na novej karte" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Premenovať zvolenú záložku alebo tému" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Odstrániť zvolenú záložku alebo tému" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti zvolenej záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importovať záložky..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importovať záložky z iného prehliadača alebo zo súboru záložiek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Exportovať záložky..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovať záložky do súboru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zatvoriť okno záložiek" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihnúť výber" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovať výber" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Paste" msgstr "_Vlepiť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select _All" msgstr "Zvoliť _všetko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_O programe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Titulok" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Zobraziť len stĺpec titulku" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itulok a adresa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Zobraziť stĺpec titulku aj stĺpec adresy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Zadajte tému" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391 #, c-format -msgid "Delete topic \"%s\"?" -msgstr "Odstrániť tému \"%s\"?" +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Odstrániť tému “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 msgid "Delete this topic?" msgstr "Odstrániť túto tému?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2490,116 +2559,116 @@ msgstr "" "nekategorizovanými, iba ak tiež patria do iných tém. Záložky nebudú " "odstránené." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:405 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Odstrániť tému" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 #, c-format -msgid "Mozilla \"%s\" profile" -msgstr "Mozilla profil \"%s\"" +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozilla profil “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:532 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 msgid "Import failed" msgstr "Import zlyhal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:563 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 msgid "Import Failed" msgstr "Import zlyhal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 #, c-format msgid "" -"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " -"corrupted or of an unsupported type." +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." msgstr "" -"Záložky z \"%s\" nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo " +"Záložky z “%s” nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo " "je nepodporovaného typu." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importovať záložky zo súboru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Záložky Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:640 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Záložky Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Záložky Zjavenia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportovať záložky" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "File format:" msgstr "Formát súboru:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Zjavenie (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovať záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovať" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovať záložky z:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovať adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Vyhľadať:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Témy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Titulky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2617,72 +2686,72 @@ msgstr "Prehľadávať internet" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Shopping" msgstr "Nakupovanie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Sports" msgstr "Športovanie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Travel" msgstr "Cestovanie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Work" msgstr "Práca" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 #, c-format -msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "Aktualizovať záložku \"%s\"?" +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Aktualizovať záložku “%s”?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 #, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." -msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do \"%s\"." +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do “%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neaktualizovať" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovať" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aktualizovať záložku?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:875 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873 msgid "bookmarks|All" msgstr "Všetky" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:911 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Najčastejšie navštívené" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nekategorizované" @@ -2690,7 +2759,7 @@ msgstr "Nekategorizované" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Miestne servery" @@ -2700,8 +2769,8 @@ msgstr "Pridať záložku" #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." -msgstr "Už máte záložku s titulkom \"%s\" pre túto stránku." +msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." +msgstr "Už máte záložku s titulkom “%s” pre túto stránku." #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" @@ -2727,7 +2796,7 @@ msgstr "Príbuzné" msgid "Quick Topic" msgstr "Rýchla téma" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313 msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" @@ -2743,26 +2812,34 @@ msgstr "Ostatné kódovania" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438 -msgid "Find:" -msgstr "Nájsť:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Fráza nenájdená" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455 -msgid "Find Next" -msgstr "Nájsť ďalšie" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133 +msgid "Find wrapped" +msgstr "Vyhľadávanie odznova" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481 +msgid "Find:" +msgstr "Nájsť:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:497 ../src/ephy-find-toolbar.c:498 msgid "Find Previous" msgstr "Nájsť predchádzajúce" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:501 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:508 ../src/ephy-find-toolbar.c:509 +msgid "Find Next" +msgstr "Nájsť ďalšie" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:512 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca" + #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577 msgid "Leave Fullscreen" @@ -2837,7 +2914,7 @@ msgid "Clear History" msgstr "Vyčistiť históriu" #: ../src/ephy-history-window.c:1042 -msgid "Last 30 Minutes" +msgid "Last 30 minutes" msgstr "Posledných 30 minút" #: ../src/ephy-history-window.c:1043 @@ -2958,39 +3035,34 @@ msgstr "" "Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " "Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie." -#: ../src/ephy-tab.c:489 ../src/ephy-tab.c:2240 ../src/ephy-tab.c:2275 +#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282 msgid "Blank page" msgstr "Čistá stránka" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:921 +#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Načítavam “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:925 +#: ../src/ephy-tab.c:929 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." -#: ../src/ephy-tab.c:1627 -#, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "Presmeruvávam na %s..." - #: ../src/ephy-tab.c:1631 #, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "Prenášam údaje z %s..." +msgid "Redirecting to “%s”..." +msgstr "Presmeruvávam na “%s”..." #: ../src/ephy-tab.c:1635 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..." +msgid "Transferring data from “%s”..." +msgstr "Prenášam údaje z “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:1643 +#: ../src/ephy-tab.c:1639 #, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "Načítavam %s..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z “%s”..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" @@ -3084,482 +3156,482 @@ msgstr "_Domov" msgid "Go to the home page" msgstr "Prejsť na domovskú stránku" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "Nástr_oje" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." -#: ../src/ephy-window.c:141 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 msgid "Save the current page" msgstr "Uložiť aktuálnu stránku" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Set_up..." msgstr "Nastavenie _tlače..." -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hľad tlače" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print preview" msgstr "Náhľad tlače" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "S_end Link by Email..." msgstr "_Odoslať odkaz elektronickou poštou..." -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvoriť túto záložku" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Re_do" msgstr "_Urobiť znova" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Urobiť znova poslednú vrátenú činnosť" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select the entire page" msgstr "Označiť celú stránku" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nájsť ďa_lšie" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nájsť pred_chádzajúce" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobné údaje" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "T_oolbars" msgstr "Lišty nástr_ojov" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upraviť lišty nástrojov" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "P_redvoľby" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurovať www prehliadač" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "_Opäť načítať" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Zoom _In" msgstr "Zväčš_iť" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť textu" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zm_enšiť" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť textu" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódovanie textu" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "Zmeniť kódovanie textu" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "_Zdroj stránky" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridať záložku..." -#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upraviť záložky" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otvoriť okno záložiek" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Prejsť na zadané miesto" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "H_istory" msgstr "H_istória" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Otvoriť okno histórie" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojiť kartu" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať bez pripojenia" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Prepnúť do režimu bez pripojenia" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojov" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "Vyskakovacie _okná" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výberu" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridať zálož_ku..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 -msgid "Show Only This _Frame" -msgstr "Zobraziť len tento _rám" +#: ../src/ephy-window.c:309 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "Zobraziť len _tento rám" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobraziť len tento rám v tomto okne" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Stiahnuť odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložiť odkaz ako..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložiť odkaz pod iným menom" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..." -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Otvoriť _obrázok" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložiť obrázok ako..." -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: ../src/ephy-window.c:649 +#: ../src/ephy-window.c:694 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára" -#: ../src/ephy-window.c:653 +#: ../src/ephy-window.c:698 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte." -#: ../src/ephy-window.c:657 +#: ../src/ephy-window.c:702 msgid "Close _Document" msgstr "Zatvoriť _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1328 ../src/window-commands.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:1302 ../src/window-commands.c:322 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../src/ephy-window.c:1330 ../src/window-commands.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:1304 ../src/window-commands.c:348 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: ../src/ephy-window.c:1334 +#: ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1310 msgid "Find" msgstr "Nájsť" -#: ../src/ephy-window.c:1508 +#: ../src/ephy-window.c:1482 msgid "Insecure" msgstr "Nie bezpečné" -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1487 msgid "Broken" msgstr "Porušené" -#: ../src/ephy-window.c:1521 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Low" msgstr "Nízke" -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1502 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: ../src/ephy-window.c:1538 +#: ../src/ephy-window.c:1512 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1578 +#: ../src/ephy-window.c:1552 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3567,103 +3639,103 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien" msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno" msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná" -#: ../src/ephy-window.c:1873 +#: ../src/ephy-window.c:1847 #, c-format -msgid "Open image '%s'" -msgstr "Otvoriť obrázok '%s'" +msgid "Open image “%s”" +msgstr "Otvoriť obrázok “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1878 +#: ../src/ephy-window.c:1852 #, c-format -msgid "Use as desktop background '%s'" -msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'" +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "Použiť ako obrázok pozadia “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1883 +#: ../src/ephy-window.c:1857 #, c-format -msgid "Save image '%s'" -msgstr "Uložiť obrázok '%s'" +msgid "Save image “%s”" +msgstr "Uložiť obrázok “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1862 #, c-format -msgid "Copy image address '%s'" -msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'" +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "Kopírovať adresu obrázka “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1901 +#: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format -msgid "Send email to address '%s'" -msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'" +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1907 +#: ../src/ephy-window.c:1881 #, c-format -msgid "Copy email address '%s'" -msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'" +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1919 +#: ../src/ephy-window.c:1893 #, c-format -msgid "Save link '%s'" -msgstr "Uložiť odkaz '%s'" +msgid "Save link “%s”" +msgstr "Uložiť odkaz “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1925 +#: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format -msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'" +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1931 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format -msgid "Copy link's address '%s'" -msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'" +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "Kopírovať adresu odkazu “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:416 -msgid "Domain" -msgstr "Doména" - -#: ../src/pdm-dialog.c:428 -msgid "Name" -msgstr "Meno" - -#: ../src/pdm-dialog.c:661 -msgid "Host" -msgstr "Hostiteľ" - -#: ../src/pdm-dialog.c:673 -msgid "User Name" -msgstr "Meno používateľa" - -#: ../src/pdm-dialog.c:685 -msgid "User Password" -msgstr "Heslo používateľa" - -#: ../src/pdm-dialog.c:920 +#: ../src/pdm-dialog.c:367 msgid "Cookie Properties" msgstr "Vlastnosti koláčikov" -#: ../src/pdm-dialog.c:937 +#: ../src/pdm-dialog.c:384 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" -#: ../src/pdm-dialog.c:953 +#: ../src/pdm-dialog.c:400 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: ../src/pdm-dialog.c:969 +#: ../src/pdm-dialog.c:416 msgid "Send for:" msgstr "Poslať pre:" -#: ../src/pdm-dialog.c:978 +#: ../src/pdm-dialog.c:425 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Len šifrované spojenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:978 +#: ../src/pdm-dialog.c:425 msgid "Any type of connection" msgstr "Ľubovoľný typ spojenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:984 +#: ../src/pdm-dialog.c:431 msgid "Expires:" msgstr "Ukončí platnosť:" -#: ../src/pdm-dialog.c:995 +#: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "End of current session" msgstr "Koniec aktuálneho sedenia" +#: ../src/pdm-dialog.c:561 +msgid "Domain" +msgstr "Doména" + +#: ../src/pdm-dialog.c:573 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: ../src/pdm-dialog.c:829 +msgid "Host" +msgstr "Hostiteľ" + +#: ../src/pdm-dialog.c:841 +msgid "User Name" +msgstr "Meno používateľa" + +#: ../src/pdm-dialog.c:853 +msgid "User Password" +msgstr "Heslo používateľa" + #: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "Stiahnuť odkaz" @@ -3724,7 +3796,7 @@ msgstr "Zatvoriť náhľad tlače" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:748 ../src/prefs-dialog.c:756 +#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3734,12 +3806,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:767 +#: ../src/prefs-dialog.c:748 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Používateľom definovaný (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:789 +#: ../src/prefs-dialog.c:770 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3747,7 +3819,7 @@ msgstr[0] "Systémové jazyky (%s)" msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)" msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1164 +#: ../src/prefs-dialog.c:1154 msgid "Select a Directory" msgstr "Vybrať priečinok" |