aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po1098
2 files changed, 589 insertions, 513 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 008f61c40..37807c3fc 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-11-06 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation.
+
2005-11-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 9503fa824..61f4c6036 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-30 18:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-30 19:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 11:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Odtlačok prsta MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Organization:"
msgstr "Organizácia:"
@@ -585,11 +585,7 @@ msgstr "Kódovanie textu"
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauza"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "_Show password"
msgstr "_Zobraziť heslo:"
@@ -686,7 +682,7 @@ msgstr "Písma a farby"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Pre j_azyk:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1044
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1034
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
@@ -792,26 +788,30 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Adresa stránky"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:184
+#: ../embed/downloader-view.c:189
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Zobraziť sťahovania"
-#: ../embed/downloader-view.c:313
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../embed/downloader-view.c:374
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pauza"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:374
msgid "_Resume"
msgstr "_Pokračovať"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:415
+#: ../embed/downloader-view.c:421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -820,12 +820,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
+#: ../src/ephy-window.c:1479
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
-#: ../embed/downloader-view.c:464
+#: ../embed/downloader-view.c:470
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -835,25 +835,25 @@ msgstr[2] "%d stiahnutia"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
+#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:590
msgid "download status|Failed"
msgstr "Zlyhalo"
-#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:809
+#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803
msgid "File"
msgstr "Súbor"
-#: ../embed/downloader-view.c:668
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:690
msgid "Remaining"
msgstr "Zostáva"
@@ -1240,15 +1240,15 @@ msgstr "Ukrajinské"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznáme (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:542
+#: ../embed/ephy-history.c:550
msgid "All"
msgstr "Všetko"
-#: ../embed/ephy-history.c:705
+#: ../embed/ephy-history.c:713
msgid "Others"
msgstr "Ostatné"
-#: ../embed/ephy-history.c:711
+#: ../embed/ephy-history.c:719
msgid "Local files"
msgstr "Miestne súbory"
@@ -1272,14 +1272,14 @@ msgstr "Stiahnuť tento, potenciálne nebezpečný, súbor?"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Typ súboru: %s.\n"
+"Typ súboru: “%s”.\n"
"\n"
-"Nie je bezpečné otvoriť \"%s\", pretože môže potenciálne poškodiť vaše "
+"Nie je bezpečné otvoriť “%s”, pretože môže potenciálne poškodiť vaše "
"dokumenty, alebo narušiť vaše súkromie. Môžete ho namiesto toho stiahnuť."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
@@ -1292,13 +1292,13 @@ msgstr "Otvoriť tento súbor?"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
-"Typ súboru: %s.\n"
+"Typ súboru: “%s”.\n"
"\n"
-"Môžete otvoriť \"%s\" pomocou aplikácie \"%s\", alebo ho uložiť."
+"Môžete otvoriť “%s” pomocou aplikácie “%s”, alebo ho uložiť."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359
msgid "Download this file?"
@@ -1309,13 +1309,13 @@ msgstr "Stiahnuť tento súbor?"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
-"Typ súboru: %s.\n"
+"Typ súboru: “%s”.\n"
"\n"
-"Nemáte aplikáciu, pomocou ktorej by sa dal otvoriť súbor \"%s\". Môžete ho "
+"Nemáte aplikáciu, pomocou ktorej by sa dal otvoriť súbor “%s”. Môžete ho "
"namiesto toho stiahnuť."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
@@ -1323,54 +1323,77 @@ msgid "_Save As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:199
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:203
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný"
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:205
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:201
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
"Podporované protokoly sú “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” a “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:210
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:216
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Skontrolujte umiestnenie súboru a skúste znova."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:227
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "“%s” sa nepodarilo nájsť"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s” nebol nájdený."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "Skontrolujte, či ste pripojený do internetu a či je adresa správna."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "Ak táto stránka neexistuje, môžete nájsť archivovanú verziu:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "“%s” odmietol spojenie"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” odmietol spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:262
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1378,91 +1401,129 @@ msgstr ""
"Server môže byť zaneprázdnený alebo možno máte problém s pripojením do "
"siete. Skúste znova neskôr."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Môže tam byť staršia verzia stránky, ktorú chcete:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "“%s” prerušilo spojenie"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” prerušilo spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:258
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "“%s” neodpovedá"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” neodpovedá."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:283
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr ""
"Spojenie bolo prerušené, pretože serveru trvalo príliš dlho, kým odpovedal."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "Neplatná adresa"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292
msgid "Invalid address."
msgstr "Neplatná adresa."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:278
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Presmerovanie bolo zastavené z bezpečnostných dôvodov."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Dokument nemohol byť načítaný, pretože podpora šifrovania nie je "
"naištalovaná."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:334
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "“%s” zahodilo spojenie"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” zahodilo spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:329
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:340
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:371
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Server zahodil spojenie predtým, ako bolo možné prečítať nejaké dáta."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
-msgid "Cannot load document in offline mode."
-msgstr "Nie je možné načítať dokument v režime offline."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "Nie je možné načítať dokument pri práci bez pripojenia"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
-msgid ""
-"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Dokument nie je možné prezerať v režime offline. Nastavte Zjavenie na "
-"“online” a skúste znova."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr "Nie je možné načítať dokument pri práci bez pripojenia."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr "Aby sa zobrazil tento dokument, zakážte “Pracovať bez pripojenia” a skúste znova."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
+#, c-format
+msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:382
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1471,30 +1532,36 @@ msgstr ""
"neúspešné, môžno je problém s vašim proxy serverom, alebo vašim sieťovým "
"pripojením."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
msgid "Could not display content."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Stránka používa nepodporovanú alebo neplatnú formu kompresie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
msgstr ""
+"Stránka “%s” na tejto záložke nebola ešte úplne načítaná, keď prehliadač "
+"havaroval; mohla spôsobiť haváriu."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:561
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:609
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "vo vyrovnávacej pamäti Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:569
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:617
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "v archíve internetu"
@@ -1505,7 +1572,7 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenované"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
@@ -1535,9 +1602,9 @@ msgstr "_Vybrať certifikát"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr ""
-"Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre \"%s\"."
+"Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1548,127 +1615,125 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Podrobnosti certifikátu"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobraziť certifikát"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244
msgid "_Accept"
msgstr "_Prijať"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311
#, c-format
msgid ""
-"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
-"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"Server \"%s\" vrátil bezpečnostné informácie pre \"%s\". Je možné, že niekto "
+"Server “%s” vrátil bezpečnostné informácie pre “%s”. Je možné, že niekto "
"zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
#, c-format
msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
-"\"."
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
-"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete \"%s\" a \"%"
-"s\"."
+"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete “%s” a “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"Nebolo možné automaticky dôverovať \"%s\". Je možné, že niekto zachytáva "
+"Nebolo možné automaticky dôverovať “%s”. Je možné, že niekto zachytáva "
"vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"\"%s\"."
+"“%s”."
msgstr ""
-"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k \"%"
-"s\"."
+"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Dôverovať tejto bezpečnostnej informácii odteraz na"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
msgid "Co_nnect"
msgstr "Spo_jiť"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
-msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre \"%s\" vypršala %s."
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre “%s” vypršala %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
-msgstr "Bezpečnostná informácia pre \"%s\" nie je platná do %s."
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr "Bezpečnostná informácia pre “%s” nie je platná do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%A %d. %B %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s \"%s\"."
+msgid "Cannot establish connection to “%s”."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
-msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z \"%s\" potrebuje aktualizáciu."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
+msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z “%s” potrebuje aktualizáciu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Dôverovať CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr ""
-"Dôverovať novej certifikačnej autorite \"%s\" pri identifikácii www stránok?"
+"Dôverovať novej certifikačnej autorite “%s” pri identifikácii www stránok?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1676,109 +1741,109 @@ msgstr ""
"Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť "
"certifikátu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Cerifikát už existuje."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikát už bol importovaný."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zálohovať certifikát"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select password."
msgstr "Vybrať heslo."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_tvrdiť heslo:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalita hesla:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportovať certifikát"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
msgid "Password required."
msgstr "Heslo je vyžadované."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu úspešné importovaný."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) naimportovaný:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008
msgid "Next Update:"
msgstr "Ďalšia aktualizácia:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nie je časťou certifikátu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože bol odvoalný."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je "
"neplatný."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov."
@@ -1804,7 +1869,8 @@ msgstr "Táto stránka je načítaná cez bezpečné spojenie"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "Ikona visiaceho zámku na stavovej lište indikuje, či stránka je bezpečná."
+msgstr ""
+"Ikona visiaceho zámku na stavovej lište indikuje, či stránka je bezpečná."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
@@ -1887,44 +1953,44 @@ msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala."
-#: ../embed/print-dialog.c:276
+#: ../embed/print-dialog.c:268
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generovanie PDF nie je podporované."
-#: ../embed/print-dialog.c:283
+#: ../embed/print-dialog.c:275
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Tlač na tejto tlačiarni nie je podporovaná"
-#: ../embed/print-dialog.c:286
+#: ../embed/print-dialog.c:278
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Pokúsili ste sa tlačiť na tlačiarni pomocou ovládača \"%s\". Tento program "
+"Pokúsili ste sa tlačiť na tlačiarni pomocou ovládača “%s”. Tento program "
"vyžaduje ovládať tlačiarne PostScript."
-#: ../embed/print-dialog.c:400
+#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
-#: ../embed/print-dialog.c:413
+#: ../embed/print-dialog.c:405
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Nastaví začiatok rozsahu strán, ktoré budú tlačené"
-#: ../embed/print-dialog.c:415
+#: ../embed/print-dialog.c:407
msgid "_To:"
msgstr "_Do:"
-#: ../embed/print-dialog.c:428
+#: ../embed/print-dialog.c:420
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Nastaví koniec rozsahu strán, ktoré budú tlačené"
-#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
-#: ../embed/print-dialog.c:451
+#: ../embed/print-dialog.c:443
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
@@ -1949,7 +2015,7 @@ msgstr "_Odstrániť z lišty nástrojov"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Odstrániť lištu nástrojov"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"
@@ -1969,31 +2035,34 @@ msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo."
#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr "Priečinok %s nie je zapisovateľný"
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "Priečinok “%s” nie je zapisovateľný"
#: ../lib/ephy-gui.c:332
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemáte právo na vytváranie súborov v tomto priečinku."
#: ../lib/ephy-gui.c:335
-msgid "Directory not writable"
+msgid "Directory not Writable"
msgstr "Priečinok nie je zapisovateľný"
#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
-msgid "File %s is not writable"
-msgstr "Súbor %s nie je zapisovateľný"
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor “%s”"
#: ../lib/ephy-gui.c:369
-msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-msgstr "Nemáte právo na prepísanie tohoto súboru."
+msgid ""
+"A file with this name alreay exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie."
-#: ../lib/ephy-gui.c:371
-msgid "File not writable"
-msgstr "Súbor nie je zapisovateľný"
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Nie je možné prepísať súbor"
-#: ../lib/ephy-gui.c:408
+#: ../lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s"
@@ -2166,9 +2235,9 @@ msgstr "Vyskakovacie okná"
msgid "History"
msgstr "História"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1541
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1312
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2216,7 +2285,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:819
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku"
@@ -2247,7 +2316,7 @@ msgstr "Zásuvný modul súboru pracovnej plochy Zjavenia"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr ""
+msgstr "Tento zásuvný modul obsluhuje súbory “.desktop” obsahujúce www odkazy."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
#, c-format
@@ -2255,8 +2324,8 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2266,8 +2335,8 @@ msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2277,8 +2346,8 @@ msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s vlastnosti"
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "Vlastnosti “%s”"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
@@ -2290,198 +2359,198 @@ msgstr "_Titulok:"
msgid "To_pics:"
msgstr "Té_my:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Odstrániť z tejto témy"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nová téma"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Create a new topic"
msgstr "Vytvoriť novú tému"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otvoriť zvolenú záložku v novom okne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Otvoriť zvolenú záložku na novej karte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenovať..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Premenovať zvolenú záložku alebo tému"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Odstrániť zvolenú záložku alebo tému"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti zvolenej záložky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importovať záložky..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importovať záložky z iného prehliadača alebo zo súboru záložiek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Exportovať záložky..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovať záložky do súboru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvoriť"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zatvoriť okno záložiek"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihnúť výber"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovať výber"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Paste"
msgstr "_Vlepiť"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vlepiť schránku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select _All"
msgstr "Zvoliť _všetko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Titulok"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Zobraziť len stĺpec titulku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itulok a adresa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zobraziť stĺpec titulku aj stĺpec adresy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Zadajte tému"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391
#, c-format
-msgid "Delete topic \"%s\"?"
-msgstr "Odstrániť tému \"%s\"?"
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "Odstrániť tému “%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Odstrániť túto tému?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2490,116 +2559,116 @@ msgstr ""
"nekategorizovanými, iba ak tiež patria do iných tém. Záložky nebudú "
"odstránené."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:405
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Odstrániť tému"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
#, c-format
-msgid "Mozilla \"%s\" profile"
-msgstr "Mozilla profil \"%s\""
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Mozilla profil “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:532
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
msgid "Import failed"
msgstr "Import zlyhal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:563
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557
msgid "Import Failed"
msgstr "Import zlyhal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560
#, c-format
msgid ""
-"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
-"corrupted or of an unsupported type."
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Záložky z \"%s\" nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo "
+"Záložky z “%s” nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo "
"je nepodporovaného typu."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importovať záložky zo súboru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Záložky Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Záložky Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Záložky Zjavenia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportovať záložky"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
msgid "File format:"
msgstr "Formát súboru:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Zjavenie (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovať záložky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovať"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importovať záložky z:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovať adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402
#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Vyhľadať:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Témy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667
#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Titulky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2617,72 +2686,72 @@ msgstr "Prehľadávať internet"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Entertainment"
msgstr "Zábava"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "News"
msgstr "Novinky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Sports"
msgstr "Športovanie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Travel"
msgstr "Cestovanie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
#, c-format
-msgid "Update bookmark \"%s\"?"
-msgstr "Aktualizovať záložku \"%s\"?"
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Aktualizovať záložku “%s”?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
-msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do \"%s\"."
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do “%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Neaktualizovať"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovať"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Aktualizovať záložku?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:875
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Všetky"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:911
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Najčastejšie navštívené"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nekategorizované"
@@ -2690,7 +2759,7 @@ msgstr "Nekategorizované"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Miestne servery"
@@ -2700,8 +2769,8 @@ msgstr "Pridať záložku"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
-msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
-msgstr "Už máte záložku s titulkom \"%s\" pre túto stránku."
+msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
+msgstr "Už máte záložku s titulkom “%s” pre túto stránku."
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
@@ -2727,7 +2796,7 @@ msgstr "Príbuzné"
msgid "Quick Topic"
msgstr "Rýchla téma"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
@@ -2743,26 +2812,34 @@ msgstr "Ostatné kódovania"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438
-msgid "Find:"
-msgstr "Nájsť:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fráza nenájdená"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455
-msgid "Find Next"
-msgstr "Nájsť ďalšie"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133
+msgid "Find wrapped"
+msgstr "Vyhľadávanie odznova"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481
+msgid "Find:"
+msgstr "Nájsť:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:497 ../src/ephy-find-toolbar.c:498
msgid "Find Previous"
msgstr "Nájsť predchádzajúce"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:501
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:508 ../src/ephy-find-toolbar.c:509
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nájsť ďalšie"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:512
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca"
+
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577
msgid "Leave Fullscreen"
@@ -2837,7 +2914,7 @@ msgid "Clear History"
msgstr "Vyčistiť históriu"
#: ../src/ephy-history-window.c:1042
-msgid "Last 30 Minutes"
+msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Posledných 30 minút"
#: ../src/ephy-history-window.c:1043
@@ -2958,39 +3035,34 @@ msgstr ""
"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
"Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie."
-#: ../src/ephy-tab.c:489 ../src/ephy-tab.c:2240 ../src/ephy-tab.c:2275
+#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282
msgid "Blank page"
msgstr "Čistá stránka"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:921
+#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Načítavam “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:925
+#: ../src/ephy-tab.c:929
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1627
-#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "Presmeruvávam na %s..."
-
#: ../src/ephy-tab.c:1631
#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "Prenášam údaje z %s..."
+msgid "Redirecting to “%s”..."
+msgstr "Presmeruvávam na “%s”..."
#: ../src/ephy-tab.c:1635
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..."
+msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgstr "Prenášam údaje z “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1643
+#: ../src/ephy-tab.c:1639
#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "Načítavam %s..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z “%s”..."
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
@@ -3084,482 +3156,482 @@ msgstr "_Domov"
msgid "Go to the home page"
msgstr "Prejsť na domovskú stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť na"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "Nástr_oje"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvoriť nové okno"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvoriť novú kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
-#: ../src/ephy-window.c:141 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložiť aktuálnu stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Nastavenie _tlače..."
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hľad tlače"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print preview"
msgstr "Náhľad tlače"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "_Odoslať odkaz elektronickou poštou..."
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Close this tab"
msgstr "Zatvoriť túto záložku"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Re_do"
msgstr "_Urobiť znova"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Urobiť znova poslednú vrátenú činnosť"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vlepiť schránku"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select the entire page"
msgstr "Označiť celú stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nájsť ďa_lšie"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pred_chádzajúce"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobné údaje"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "T_oolbars"
msgstr "Lišty nástr_ojov"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upraviť lišty nástrojov"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "P_redvoľby"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurovať www prehliadač"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "_Opäť načítať"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zväčš_iť"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť textu"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zm_enšiť"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť textu"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódovanie textu"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Zmeniť kódovanie textu"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdroj stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Pridať záložku..."
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upraviť záložky"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otvoriť okno záložiek"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
msgstr "_Umiestnenie..."
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Prejsť na zadané miesto"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "H_istory"
msgstr "H_istória"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Otvoriť okno histórie"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojiť kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracovať bez pripojenia"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Prepnúť do režimu bez pripojenia"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojov"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_avová lišta"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Vyskakovacie _okná"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výberu"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Pridať zálož_ku..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
-msgid "Show Only This _Frame"
-msgstr "Zobraziť len tento _rám"
+#: ../src/ephy-window.c:309
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "Zobraziť len _tento rám"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobraziť len tento rám v tomto okne"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stiahnuť odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložiť odkaz ako..."
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložiť odkaz pod iným menom"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..."
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..."
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvoriť _obrázok"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložiť obrázok ako..."
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: ../src/ephy-window.c:649
+#: ../src/ephy-window.c:694
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára"
-#: ../src/ephy-window.c:653
+#: ../src/ephy-window.c:698
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte."
-#: ../src/ephy-window.c:657
+#: ../src/ephy-window.c:702
msgid "Close _Document"
msgstr "Zatvoriť _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1328 ../src/window-commands.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:1302 ../src/window-commands.c:322
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../src/ephy-window.c:1330 ../src/window-commands.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:1304 ../src/window-commands.c:348
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: ../src/ephy-window.c:1334
+#: ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1310
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Insecure"
msgstr "Nie bezpečné"
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1487
msgid "Broken"
msgstr "Porušené"
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
-#: ../src/ephy-window.c:1538
+#: ../src/ephy-window.c:1512
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1578
+#: ../src/ephy-window.c:1552
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3567,103 +3639,103 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien"
msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno"
msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná"
-#: ../src/ephy-window.c:1873
+#: ../src/ephy-window.c:1847
#, c-format
-msgid "Open image '%s'"
-msgstr "Otvoriť obrázok '%s'"
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Otvoriť obrázok “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1878
+#: ../src/ephy-window.c:1852
#, c-format
-msgid "Use as desktop background '%s'"
-msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'"
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "Použiť ako obrázok pozadia “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1883
+#: ../src/ephy-window.c:1857
#, c-format
-msgid "Save image '%s'"
-msgstr "Uložiť obrázok '%s'"
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "Uložiť obrázok “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1862
#, c-format
-msgid "Copy image address '%s'"
-msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'"
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Kopírovať adresu obrázka “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1901
+#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
-msgid "Send email to address '%s'"
-msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'"
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1907
+#: ../src/ephy-window.c:1881
#, c-format
-msgid "Copy email address '%s'"
-msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'"
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1919
+#: ../src/ephy-window.c:1893
#, c-format
-msgid "Save link '%s'"
-msgstr "Uložiť odkaz '%s'"
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "Uložiť odkaz “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1925
+#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
-msgid "Bookmark link '%s'"
-msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'"
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1931
+#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
-msgid "Copy link's address '%s'"
-msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'"
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Kopírovať adresu odkazu “%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:416
-msgid "Domain"
-msgstr "Doména"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
-msgid "Name"
-msgstr "Meno"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
-msgid "Host"
-msgstr "Hostiteľ"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:673
-msgid "User Name"
-msgstr "Meno používateľa"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
-msgid "User Password"
-msgstr "Heslo používateľa"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:920
+#: ../src/pdm-dialog.c:367
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Vlastnosti koláčikov"
-#: ../src/pdm-dialog.c:937
+#: ../src/pdm-dialog.c:384
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:953
+#: ../src/pdm-dialog.c:400
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:969
+#: ../src/pdm-dialog.c:416
msgid "Send for:"
msgstr "Poslať pre:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:978
+#: ../src/pdm-dialog.c:425
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Len šifrované spojenia"
-#: ../src/pdm-dialog.c:978
+#: ../src/pdm-dialog.c:425
msgid "Any type of connection"
msgstr "Ľubovoľný typ spojenia"
-#: ../src/pdm-dialog.c:984
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid "Expires:"
msgstr "Ukončí platnosť:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:995
+#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "End of current session"
msgstr "Koniec aktuálneho sedenia"
+#: ../src/pdm-dialog.c:561
+msgid "Domain"
+msgstr "Doména"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:573
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:829
+msgid "Host"
+msgstr "Hostiteľ"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:841
+msgid "User Name"
+msgstr "Meno používateľa"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:853
+msgid "User Password"
+msgstr "Heslo používateľa"
+
#: ../src/popup-commands.c:239
msgid "Download Link"
msgstr "Stiahnuť odkaz"
@@ -3724,7 +3796,7 @@ msgstr "Zatvoriť náhľad tlače"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:748 ../src/prefs-dialog.c:756
+#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3734,12 +3806,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:767
+#: ../src/prefs-dialog.c:748
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Používateľom definovaný (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:789
+#: ../src/prefs-dialog.c:770
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3747,7 +3819,7 @@ msgstr[0] "Systémové jazyky (%s)"
msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)"
msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1164
+#: ../src/prefs-dialog.c:1154
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vybrať priečinok"