diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 89 |
2 files changed, 53 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ef723d84a..963821724 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation + 2004-01-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -10,15 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-11 15:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-11 15:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-14 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-14 12:17+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" -"serrador@hispalinux.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "serrador@hispalinux.es>\n" +"serrador@hispalinux.es>\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1)\n" @@ -95,8 +95,8 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks." msgstr "" -"Desactiva toda la información histórica desactivando el botón atrás, no permitiendo " -"el diálogo histórico y ocultando los marcadores favoritos." +"Desactiva toda la información histórica desactivando el botón atrás, no " +"permitiendo el diálogo histórico y ocultando los marcadores favoritos." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -108,11 +108,13 @@ msgstr "Desactiva la capacidad de los usuarios de editar sus marcadores." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable users ability to edit toolbars." -msgstr "Desactivar la capacidad de los usuarios de editar barras de herramientas." +msgstr "" +"Desactivar la capacidad de los usuarios de editar barras de herramientas." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable users ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "Desactivar la capacidad de los usuarios de escribir una URL en epiphany." +msgstr "" +"Desactivar la capacidad de los usuarios de escribir una URL en epiphany." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -147,7 +149,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." @@ -228,7 +231,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." +msgstr "" +"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -287,7 +291,8 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" @@ -382,7 +387,8 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." +msgstr "" +"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default" @@ -683,7 +689,7 @@ msgstr "_Buscar:" msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" @@ -1147,40 +1153,36 @@ msgstr "_Buscar..." msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:232 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 #: src/ephy-window.c:1083 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: embed/downloader-view.c:434 +#: embed/downloader-view.c:441 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:444 +#: embed/downloader-view.c:451 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: embed/downloader-view.c:457 +#: embed/downloader-view.c:464 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/downloader-view.c:501 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: embed/downloader-view.c:506 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: embed/downloader-view.c:508 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continuar" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:341 msgid "Save Image As" @@ -1561,15 +1563,15 @@ msgstr "Ucraniano" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconocido (%s)" -#: embed/ephy-history.c:482 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:587 +#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:587 msgid "All" msgstr "Todo" -#: embed/ephy-history.c:655 +#: embed/ephy-history.c:658 msgid "Others" msgstr "Otros" -#: embed/ephy-history.c:661 +#: embed/ephy-history.c:664 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" @@ -1741,7 +1743,8 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." +msgstr "" +"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1863,14 +1866,16 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." +msgstr "" +"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido." @@ -2590,7 +2595,8 @@ msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: src/ephy-session.c:331 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se " "ejecutó." @@ -2625,30 +2631,30 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1137 src/ephy-tab.c:1319 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: src/ephy-tab.c:744 +#: src/ephy-tab.c:745 msgid "site" msgstr "sitio" -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:769 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:773 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:776 +#: src/ephy-tab.c:777 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:784 +#: src/ephy-tab.c:785 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." @@ -3453,7 +3459,8 @@ msgstr "Entrada de dirección" #: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" +msgstr "" +"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" #: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" @@ -3492,6 +3499,9 @@ msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>" msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausa" + #~ msgid "Organization (O):" #~ msgstr "Organización (O):" @@ -4483,4 +4493,3 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" #~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" #~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti" - |