diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 3914 |
2 files changed, 2327 insertions, 1591 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a50c63481..92d806c0b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-02 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th.po: Updated Thai translation. + 2005-08-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated. @@ -1,19 +1,20 @@ # Thai translation for epiphany. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-09 11:31-0500\n" -"Last-Translator: Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-02 13:09+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-02 19:09+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -24,6 +25,10 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ" #: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ" @@ -32,52 +37,56 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"รายชื่อโปรโตคอลที่ถือว่าปลอดภัย นอกเหนือจากค่าปกติ ใช้เมื่อเลือก " +"disable_unsafe_protocols" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "โปรโตคอลที่ปลอดภัยเพิ่มเติม" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"ปิดข้อมูลประวัติทั้งหมด โดยปิดการใช้ปุ่ม \"ย้อนกลับ\" และ \"ต่อไป\" " +"ห้ามเปิดไดอะล็อกประวัติ และซ่อนที่คั่นหน้าสำหรับหน้าที่ไปบ่อย" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "" +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "ปิดการป้อน URL อิสระ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขที่คั่นหน้า" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ" +msgid "Disable history" +msgstr "ปิดการเก็บประวัติ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขที่คั่นหน้า" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขที่คั่นหน้า" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้พิมพ์ URL ใน Epiphany" + #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "ไม่อนุญาตให้พิมพ์ URL ได้" +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -85,64 +94,85 @@ msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ป #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." -msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย โปรโตคอลที่ปลอดภัยคือ http: และ https:" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย โปรโตคอลที่ปลอดภัยคือ http และ https" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย" +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "ล็อคในโหมดเต็มจอ" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้าจอ" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "ใช้งานเว็บบราวเซอร์ Epiphany" +msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/window-commands.c:779 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 src/ephy-main.c:222 +#: src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" -msgstr "เว็บบราวเซอร์" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "ตำแหน่งของหน้าแรก" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "เปิดป็อบอัพ" +msgstr "อนุญาตให้เปิดป็อบอัพ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" +"อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "แสดงแถบแท็บเสมอ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "" +msgstr "เริ่มค้นใหม่เมื่อค้นจนจบเอกสาร" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "ยอมรับคุกกี้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "รหัสปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -162,21 +192,34 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "Default font type" -msgstr "แบบอักษรปริยาย" +"รหัสอักขระปริยาย ค่าที่ใช้ได้คือ: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " +"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", " +"\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " +"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " +"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", " +"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " +"\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", " +"\"x-viet-vps\" และ \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgid "Default font type" msgstr "แบบอักษรปริยาย" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Enable Java" -msgstr "ใช้จาวา" +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "แบบอักษรปริยาย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"serif\" และ \"sans-serif\"" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." +msgid "Enable Java" msgstr "ใช้จาวา" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 @@ -184,169 +227,99 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" +"กำหนดว่า เมื่อค้นหาข้อความในหน้าเว็บจนจบเอกสารแล้ว " +"จะเริ่มค้นใหม่ที่ต้นเอกสารต่อหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "หน้าแรก" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" +msgstr "TIS-620" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "ภาษา" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Lists the active extensions." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Match case for find in page" +msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" +"ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" +"ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "ขนาดกระดาษ" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "ขนาดกระดาษที่สนับสนุนคือ \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "ภาษาที่เลือก (ใส่เป็นอักษรสองตัว)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "ขอบกระดาษล่าง" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "ขอบกระดาษล่าง (เป็น มม.)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "ขอบกระดาษซ้าย" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "ขอบกระดาษซ้าย (เป็น มม.)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "ขอบกระดาษขวา" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "ขอบกระดาษขวา (เป็น มม.)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "ขอบกระดาษ" +msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "ขอบกระดาษบน (เป็น มม.)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "ภาษาที่เลือกฟอนต์ให้อยู่ในขณะนี้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -357,16 +330,23 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" +"ภาษาที่เลือกฟอนต์ให้อยู่ในขณะนี้ ค่าที่ใช้ได้คือ \"ar\" (อารบิก), " +"\"x-baltic\" (ภาษาบอลติก), \"x-central-euro\" (ภาษายุโรปตอนกลาง), " +"\"x-cyrillic\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระไซริลลิก), \"el\" (กรีก), \"he\" (ฮิบรู), " +"\"ja\" (ญี่ปุ่น), \"ko\" (เกาหลี), \"zh-CN\" (จีนประยุกต์), \"th\" (ไทย), " +"\"zh-TW\" (จีนดั้งเดิม), \"tr\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), " +"\"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), \"x-tamil\" (ทมิฬ) และ " +"\"x-devanagari\" (เทวนาครี)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" +msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -378,1039 +358,1115 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" +"ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ไม่ตรวจจับ), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเอเชียตะวันออก), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระญี่ปุ่น), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเกาหลี), " +"\"ruprob\" (ตรวจหารหัสอักขระรัสเซีย), \"ukprob\" (ตรวจหารหัสอักขระยูเครน), " +"\"zh_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีน), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนประยุกต์), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) " +"และ \"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Toolbar style" +msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." msgstr "" +"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), " +"\"both\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", " +"และ \"text" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" -msgstr "x-western" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgstr "th" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>ออกให้โดย</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>ออกให้กับ</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>อายุใช้งาน</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Certificate _Fields" +msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Certificate _Hierarchy" +msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "Common Name:" +msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "หมดอายุ:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" -msgstr "Field _Value" +msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" -msgstr "Issued On:" +msgstr "ออกให้เมื่อ:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 Fingerprint:" +msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" -msgstr "Organization:" +msgstr "หน่วยงาน:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Organizational Unit:" +msgstr "แผนกในหน่วยงาน:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" -msgstr "Serial Number:" +msgstr "หมายเลขลำดับ:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>อัตโนมัติ</b>" +msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>ใช้รหัสอักขระอื่น:</b>" +msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ใหญ่" +msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "คุกกี้" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "จัดการดาวน์โหลด" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1117 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "รหัสผ่าน" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "จัดการข้อมูลส่วนตัว" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "รหัสอักขระ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "ใช้รหัสอักขระของเอกสาร" +msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" -msgstr "ค้นหา:" +msgstr "_ค้นหา:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" -msgstr "ถัดไป" +msgstr "ถั_ดไป" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" -msgstr "หยุด" +msgstr "_พัก" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" -msgstr "ก่อนหน้า" +msgstr "_ก่อนหน้า" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" -msgstr "ตัดบรรทัด" +msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>สี</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "คุกกี้" +msgstr "<b>คุกกี้</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "ดาวน์โหลด" +msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>ตัวอักษร</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>หน้าแรก</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>ภาษา</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มอัตโนมัติ" +msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "เพิ่มภาษา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "ใช้ชุดสีของเดสก์ทอป" +msgstr "ใช้ชุด_สีของพื้นโต๊ะเสมอ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "อนุญาตให้เปิดป็อบอัพ" +msgstr "อนุญาตให้เปิด_ป็อบอัพ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" -msgstr "ใช้ชุดอักษรเหล่านี้" +msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" -msgstr "อัตโนมัติ" +msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "เลือกภาษา" +msgstr "เลือก_ภาษา:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" -msgstr "ล้าง" +msgstr "_ล้าง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" -msgstr "ค่าปริยาย" +msgstr "ค่า_ปริยาย:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" +msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" -msgstr "ใช้จาวา" +msgstr "ใช้_จาวา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "อักษรและสี" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" -msgstr "สำหรับภาษา:" +msgstr "สำหรับ_ภาษา:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "ภาษา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "เฉพาะจากเว็บไซท์นั้น" +msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "ความเป็นส่วนตัว" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "ใช้หน้าปัจจุบัน" +msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "ใช้หน้าว่าง" +msgstr "ใช้หน้า_ว่าง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "เพิ่ม..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" -msgstr "ตำแหน่ง:" +msgstr "_ตำแหน่ง:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" -msgstr "ยอมรับคุกกีอัตโนมัติ" +msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" -msgstr "ขนาดบนดิสก์" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "ลง" +msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" -msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" +msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" -msgstr "ความกว้างคงที่" +msgstr "ความกว้าง_คงที่:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" -msgstr "จำกัดขนาดเล็กสุด" +msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" -msgstr "ปฏิเสธคุกกี้" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "ลบ" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 -msgid "_Up" -msgstr "ขึ้น" +msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" -msgstr "ความกว้างไม่คงที่" +msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>ขอบ (มม.)</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>การวางหน้า</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>หน้าที่พิมพ์</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>พิมพ์ไปยัง</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>ขนาด</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "รูปแบบ" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" -msgstr "สี" - -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "แนวนอน" +msgstr "_สี" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" -msgstr "ชื่อเอกสาร" - -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "แนวตั้ง" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "เครื่องพิมพ์:" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "หน้า" +msgstr "_ชื่อเอกสาร" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" -msgstr "เลขหน้า" +msgstr "เ_ลขหน้า" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "กระดาษ" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 -msgid "Print" -msgstr "พิมพ์" - -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์" -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "ทั้งหมด" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "ล่าง:" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_Browse..." -msgstr "เลือก..." - -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" -msgstr "วันที่" - -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "แฟ้ม:" +msgstr "_วันที่" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" -msgstr "ขาวดำ" - -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "ซ้าย:" +msgstr "_ขาวดำ" -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" -msgstr "ตำแหน่ง" - -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "ขวา:" +msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร" -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "หน้าปัจจุบัน" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:184 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด..." -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "บน:" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "ถึง:" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "ตั้งแต่:" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: embed/downloader-view.c:224 +#: embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" -msgstr "ดาวน์โหลดต่อ" +msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: embed/downloader-view.c:393 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:415 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d วินาที" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s จาก %s" -#: embed/downloader-view.c:401 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d นาที" +#: embed/downloader-view.c:426 src/ephy-window.c:1296 +msgid "Unknown" +msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: embed/downloader-view.c:460 #, c-format msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" +msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:575 embed/downloader-view.c:588 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:580 +msgid "download status|Failed" +msgstr "ไม่สำเร็จ" -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:642 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:664 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:675 msgid "Remaining" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "" +msgstr "อารบิก (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "" +msgstr "อารบิก (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "" +msgstr "อารบิก (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "" +msgstr "อารบิก (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "" +msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "" +msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "" +msgstr "บอลติก (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "" +msgstr "อาร์เมเนียน (_ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "" +msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "" +msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "" +msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "" +msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "" +msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "" +msgstr "จีนประยุกต์ (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "" +msgstr "จีนประยุกต์ (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "" +msgstr "จีนประยุกต์ (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "" +msgstr "จีนประยุกต์ (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "" +msgstr "จีนประยุกต์ (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "" +msgstr "จีนดั้งเดิม (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "" +msgstr "จีนดั้งเดิม (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "" +msgstr "จีนดั้งเดิม (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "" +msgstr "ไซริลลิก (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "" +msgstr "ไซริลลิก (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "" +msgstr "ไซริลลิก (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "" +msgstr "ไซริลลิก (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "" +msgstr "ไซริลลิก (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "" +msgstr "ไซริลลิก (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "" +msgstr "ไซริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "" +msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "" +msgstr "กรีก (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "" +msgstr "กรีก (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "" +msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "" +msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "" +msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "" +msgstr "ฮิบรู (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "" +msgstr "ฮิบรู (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "" +msgstr "ฮิบรู (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "" +msgstr "ฮิบรู (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "" +msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "" +msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "" +msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "" +msgstr "เกาหลี (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "" +msgstr "เกาหลี (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "" +msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "" +msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "ไทย (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "ไทย (Windows-874)" +msgstr "ไทย (_Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "ตุรกี (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "" +msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "" +msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "เวียดนาม (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "เวียดนาม (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "เวียดนาม (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "ยุโรปตะวันตก (_IBM-850)" +msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "ยุโรปตะวันตก (_ISO-8859-1)" +msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "ยุโรปตะวันตก (IS_O-8859-15)" +msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "ยุโรปตะวันตก (_MacRoman)" +msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "ยุโรปตะวันตก (_Windows-1252)" +msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "ปิด" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "ไม่ใช้" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "จีน" -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "จีนประยุกต์" -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "จีนดั้งเดิม" -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "เอเชียตะวันออก" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Japanese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "ญี่ปุ่น" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Korean" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "เกาหลี" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Russian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "รัสเซีย" -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "ทั่วไป" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Ukrainian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "ยูเครน" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "" +msgstr "ไม่ทราบ (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "บันทึก" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 -msgid "_Save As..." -msgstr "บันทึกเป็น..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "" +msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่ปลอดภัยหรือไม่?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" +"แฟ้มชนิดนี้สามารถทำความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " +"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ จึงไม่ปลอดภัยที่จะเปิดโดยตรง " +"คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?" +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้ด้วย \"%s\" หรือไม่?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ด้วยบราวเซอร์ได้ คุณต้องเปิดมันด้วยโปรแกรมอื่น หรือบันทึกลงดิสก์" +"open it with \"%s\" or save it." +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ด้วยเบราว์เซอร์โดยตรงได้ คุณสามารถเปิดมันด้วย \"%s\" " +"หรือบันทึกลงดิสก์" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 msgid "Download the file?" msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "ไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ เพราะไม่มีโปรแกรมที่สามารถเปิดมันได้ คุณต้องบันทึกแฟ้มนี้แทน" +msgstr "" +"ไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ เพราะไม่มีโปรแกรมที่สามารถเปิดมันได้ " +"คุณสามารถบันทึกแฟ้มนี้แทน" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 +msgid "_Save As..." +msgstr "บันทึกเป็_น..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "ไม่สนับสนุนโปรโตคอล “%s”" + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"โปรโตคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "หา “%s” ไม่พบ" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" +"กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และตำแหน่งที่ป้อนถูกต้องแล้ว" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย " +"กรุณาลองใหม่ภายหลัง" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +msgid "Invalid address." +msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "ในแคชของ Google" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "เว็บเพจ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "แฟ้มข้อความ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "แฟ้ม XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "" @@ -1418,441 +1474,646 @@ msgstr "" msgid "_Select Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b %Ey" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 -msgid "_Trust CA" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 -#, c-format -msgid "Trust %s to identify:" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "Trust new Certificate Authority?" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -msgid "_Web sites" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 -msgid "_Software developers" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัยหรือไม่?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัย " +"และสามารถดักจับได้โดยบุคคลที่สาม" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_ส่ง" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจาก Mozilla เริ่มทำงานล้มเหลว กรุณาตรวจสอบตัวแปรระบบ " -"MOZILLA_FIVE_HOME" - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -msgid "system-language" -msgstr "th-th,th" +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "" -#: embed/print-dialog.c:294 -msgid "Print to" -msgstr "พิมพ์ไปยัง" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" -#: embed/print-dialog.c:299 -msgid "Postscript files" +#: embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "" + +#: embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" + +#: embed/print-dialog.c:392 +msgid "_From:" +msgstr "_จาก:" + +#: embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์" + +#: embed/print-dialog.c:407 +msgid "_To:" +msgstr "_ถึง:" + +#: embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์" + +#: embed/print-dialog.c:435 src/ephy-window.c:1113 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + +#: embed/print-dialog.c:443 +msgid "Pages" +msgstr "หน้า" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" -"GConf error:\n" +"ข้อผิดพลาดของ GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "ลบแถบเครื่องมือ" +msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "ลากไอคอนไปยังแถบเครื่องมือเมื่อต้องการเพิ่ม และลากกลับมาใส่หน้าต่างนี้เพื่อลบ" - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:96 src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" msgstr "ดาวน์โหลด" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "หา %s ไม่พบ" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "มี %s อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี %s" -#: lib/ephy-gui.c:96 +#: lib/ephy-gui.c:214 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว" +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:218 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:221 +msgid "Directory not writable" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:251 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:255 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:257 +msgid "File not writable" +msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:100 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "ถ้าคุณเลือกจะเขียนทับแฟ้มนี้ ข้อมูลเก่าในแฟ้มจะหายไป" +#: lib/ephy-gui.c:279 +#, c-format +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "เขียนทับ \"%s\" หรือไม่?" -#: lib/ephy-gui.c:103 -msgid "Overwrite File" -msgstr "เขียนทับแฟ้ม" +#: lib/ephy-gui.c:283 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "" +"มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว ถ้าคุณเลือกจะเขียนทับแฟ้มนี้ ข้อมูลเก่าในแฟ้มจะหายไป" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:287 msgid "_Overwrite" -msgstr "เขียนทับ" +msgstr "เขียน_ทับ" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: lib/ephy-gui.c:289 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่?" + +#: lib/ephy-gui.c:325 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Arabic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "อารบิก" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "บอลติก" -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" msgstr "ยุโรปตอนกลาง" -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "" - -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Greek" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "ไซริลลิก" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "เทวนาครี" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" msgstr "กรีก" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Hebrew" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "ฮิบรู" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Simplified Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "ญี่ปุ่น" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "เกาหลี" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "จีนประยุกต์" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Tamil" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "ทมิฬ" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" msgstr "ไทย" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "จีนดั้งเดิม" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "จีนดั้งเดิม (ฮ่องกง)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Turkish" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "ตุรกี" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "ยูนิโค้ด" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "อาร์เมเนียน" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "เบ็งกาลี" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:92 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "จีนประยุกต์" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "เอธิโอเปีย" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "จอร์เจีย" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "คุชราตี" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "คุรุมุขี" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "เขมร" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "มะละยาลัม" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:114 +msgid "select fonts for|Western" msgstr "ตะวันตก" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "ปลอดภัย" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "ภาษาอื่น" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 -msgid "Insecure" -msgstr "ไม่ปลอดภัย" +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Close Tab" +msgstr "ปิดแท็บ" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "Popup Windows" +msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 src/ephy-window.c:1119 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:324 msgid "Address Entry" msgstr "ตำแหน่ง" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" -msgstr "ดาวน์โหลด" +msgstr "_ดาวน์โหลด" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -1890,299 +2151,382 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "ล้มเหลว" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:711 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" +msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 +#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-history-window.c:708 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" +msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 +msgid "Move _Left" +msgstr "ย้ายไปทาง_ซ้าย" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "ย้ายไปทาง_ขวา" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "คุณสมบัติของ %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" -msgstr "ชื่อ:" +msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" -msgstr "หมวด:" +msgstr "ห_มวด:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "แสดงในแถบที่คั่นหน้า" +msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:114 msgid "_File" -msgstr "แฟ้ม" +msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" -msgstr "แก้ไข" +msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:116 msgid "_View" -msgstr "มุมมอง" +msgstr "_มุมมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" -msgstr "วิธีใช้" +msgstr "_วิธีใช้" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" -msgstr "เพิ่มหมวด" +msgstr "เพิ่มห_มวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "เปิดในแท็บใหม่" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." -msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." +msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" -msgstr "ลบ" +msgstr "_ลบ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" -msgstr "คุณสมบัติ" +msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" +msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า..." +msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากบราวเซอร์อื่นหรือจากแฟ้ม" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" -msgstr "ปิด" +msgstr "ปิ_ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" -msgstr "ตัด" +msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" -msgstr "ตัด" +msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 +#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:721 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" -msgstr "คัดลอก" +msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" -msgstr "คัดลอก" +msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" -msgstr "วาง" +msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "วางข้อมูลจากคลิปบอร์ด" +msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" -msgstr "เลือกทั้งหมด" +msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "เลือกที่คั่นหน้าทั้งหมด" +msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" -msgstr "เนื้อหา" +msgstr "เนื้อ_หา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:276 msgid "_About" -msgstr "เกี่ยวกับ" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำบราวเซอร์" +msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "แสดงในแถบที่คั่นหน้า" +msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "แสดงที่คั่นหน้านี้ในแถบที่คั่นหน้า" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" -msgstr "ชื่อ" +msgstr "_ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" -msgstr "ชื่อและตำแหน่ง" +msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" -msgstr "ตามหมวด" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Firebird/Mozilla" +msgstr "ป้อนหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "จะลบหมวด \"%s\" หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " +"ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -msgid "I_mport" -msgstr "นำเข้า" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_ลบหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "นำเข้าจาก:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "เปิดในแท็บใหม่" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#. Make a format selection combo & label +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +msgid "File format:" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +msgid "I_mport" +msgstr "นำเ_ข้า" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 +#: src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" -msgstr "คัดลอกตำแหน่ง" +msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 +#: src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" -msgstr "ค้นหา:" +msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764 +#: src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770 +#: src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "ตำแหน่ง" @@ -2190,1131 +2534,1519 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "ค้นหาเว็บ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "บันเทิง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "ข่าว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" -msgstr "ชอปปิ้ง" +msgstr "ช็อปปิ้ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "งาน" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 -msgid "Most Visited" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า \"%s\" หรือไม่?" + +#. translators: the %s is a URL +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +msgid "_Don't Update" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +msgid "_Update" +msgstr "_อัพเดต" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "ไปบ่อย" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 -msgid "Not Categorized" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ไม่มีหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 -msgid "Duplicated Bookmark" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "_ดูคุณสมบัติ" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "รหัสอักขระ" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." -msgstr "อื่นๆ..." +msgstr "_อื่นๆ..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "รหัสอื่น" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" -msgstr "อัตโนมัติ" +msgstr "อัตโ_นมัติ" + +#: src/ephy-find-toolbar.c:404 +msgid "Find:" +msgstr "หา:" + +#: src/ephy-find-toolbar.c:420 src/ephy-find-toolbar.c:421 +msgid "Find Next" +msgstr "หาต่อ" + +#: src/ephy-find-toolbar.c:424 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" + +#: src/ephy-find-toolbar.c:431 src/ephy-find-toolbar.c:432 +msgid "Find Previous" +msgstr "หาก่อนหน้า" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-find-toolbar.c:435 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" + +#. exit button +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:278 src/ephy-toolbar.c:627 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Go" msgstr "ไป" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" +msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ลบประวัติที่เลือก" -#: src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "เพิ่มในที่คั่นหน้า..." +#: src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "เก็บลิงก์ลงที่คั่นหน้า" +msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:187 -msgid "C_lear History" -msgstr "ล้างประวัติ" +#: src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Clear _History" +msgstr "ล้าง_ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" -msgstr "ตำแหน่ง:" +msgstr "_ตำแหน่ง:" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:246 -msgid "Clear History" -msgstr "ล้างประวัติ" - -#: src/ephy-history-window.c:276 -msgid "C_lear" -msgstr "ล้าง" - -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:270 +msgid "Clear History" +msgstr "ล้างประวัติ" + +#: src/ephy-history-window.c:1042 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "" + +#: src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1044 src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" +msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างปัจจุบัน" - #: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "ใช้งาน Epiphany แบบเต็มหน้าจอ" +msgid "Open a new tab in an existing window" +msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างปัจจุบัน" #: src/ephy-main.c:62 +msgid "Run in full screen mode" +msgstr "ใช้งานแบบเต็มหน้าจอ" + +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:66 src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" +#: src/ephy-notebook.c:970 +msgid "Close tab" +msgstr "ปิดแท็บ" + +#: src/ephy-session.c:377 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" +#: src/ephy-session.c:381 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" +#: src/ephy-session.c:385 +msgid "_Don't Recover" msgstr "" -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" +#: src/ephy-session.c:387 +msgid "_Recover" msgstr "" -#: src/ephy-session.c:369 -msgid "_Don't Recover" +#: src/ephy-session.c:389 +msgid "Crash Recovery" msgstr "" -#: src/ephy-session.c:370 -msgid "_Recover" +#: src/ephy-shell.c:218 +msgid "Sidebar extension required" msgstr "" -#: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +#: src/ephy-shell.c:220 +msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "" -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#: src/ephy-shell.c:224 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:488 src/ephy-tab.c:2265 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" -#: src/ephy-tab.c:798 -msgid "site" -msgstr "" +#. translators: %s here is the address of the web page +#: src/ephy-tab.c:916 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "กำลังเรียก “%s”..." -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:920 +msgid "Loading..." +msgstr "กำลังเรียก..." + +#: src/ephy-tab.c:1651 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "ย้ายไปยัง %s..." +msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง %s..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:1655 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:1659 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก %s..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:1667 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "กำลังเรียก %s..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "ปริยาย" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:219 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:287 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" + +#: src/ephy-toolbar.c:264 +msgid "Back" +msgstr "ย้อนกลับ" + +#: src/ephy-toolbar.c:266 +msgid "Go back" +msgstr "ย้อนกลับ" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:270 +msgid "Back history" +msgstr "ประวัติย้อนหลัง" + +#: src/ephy-toolbar.c:283 +msgid "Forward" +msgstr "ต่อไป" + +#: src/ephy-toolbar.c:285 +msgid "Go forward" +msgstr "ต่อไป" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:289 +msgid "Forward history" +msgstr "ประวัติถัดไป" + +#: src/ephy-toolbar.c:301 +msgid "Up" +msgstr "ขึ้น" + +#: src/ephy-toolbar.c:303 src/ephy-window.c:244 +msgid "Go up one level" +msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:307 +msgid "List of upper levels" +msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" + +#: src/ephy-toolbar.c:326 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "" + +#: src/ephy-toolbar.c:342 +msgid "Zoom" +msgstr "ย่อ-ขยาย" + +#: src/ephy-toolbar.c:344 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "ปรับขนาดอักษร" + +#: src/ephy-toolbar.c:356 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" + +#: src/ephy-toolbar.c:365 +msgid "_Home" +msgstr "_บ้าน" + +#: src/ephy-toolbar.c:367 +msgid "Go to the home page" +msgstr "ไปยังหน้าแรก" + +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหนังสือ" +msgstr "_ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" -msgstr "ไป" +msgstr "ไ_ป" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" -msgstr "เครื่องมือ" +msgstr "เครื่อ_งมือ" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" -msgstr "แท็บ" +msgstr "แ_ท็บ" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" -msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" +msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" -msgstr "เปิดแท็บใหม่" +msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" -msgstr "เปิดในแท็บใหม่" +msgstr "เปิดแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." -msgstr "เปิด..." +msgstr "เ_ปิด..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:136 src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." -msgstr "บันทึกเป็น..." +msgstr "บันทึกเป็_น..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:137 src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." -msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ..." +msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" -msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" +msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." -msgstr "พิมพ์..." +msgstr "_พิมพ์..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." -msgstr "ส่งลิงก์..." +msgstr "_ส่งลิงก์..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งตำแหน่งของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: src/ephy-window.c:122 -msgid "Close this window" -msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" +#: src/ephy-window.c:155 +msgid "Close this tab" +msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" -msgstr "เลิกทำ" +msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" -msgstr "เลิกการกระทำล่าสุด" +msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" -msgstr "ทำซ้ำ" +msgstr "_ทำซ้ำ" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "ทำการกระทำล่าสุดอีกรอบ" +msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" -msgstr "วางข้อมูลจากคลิปบอร์ด" +msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." -msgstr "ค้นหา..." +msgstr "_หา..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "หาคำหรือประโยคในเอกสาร" +msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "ค้นหาต่อ" +msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "หาคำหรือประโยคถัดไป" +msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "ค้นหาก่อนหน้า" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "หาคำหรือประโยคก่อนหน้านี้" +msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" +msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "จัดการกับคุกกีและรหัสผ่าน" +msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" -msgstr "แถบเครื่องมือ" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" -msgstr "ปรับแต่ง" +msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" -msgstr "ปรับแต่งเว็บบราวเซอร์" +msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" -msgstr "หยุด" +msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" -msgstr "เรียกใหม่" +msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "แสดงเพจเวอร์ชันล่าสุด" +msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" -msgstr "ขยาย" +msgstr "_ขยาย" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" -msgstr "ย่อ" +msgstr "_ย่อ" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" -msgstr "ขนาดปกติ" +msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" -msgstr "รหัสอักขระ" +msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" -msgstr "แสดงต้นฉบับเอกสาร" +msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" -msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของเพจ" +msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า..." +msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า" +msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" -msgstr "ย้อนกลับ" +msgstr "ย้อน_กลับ" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" -msgstr "ต่อไป" +msgstr "_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: src/ephy-window.c:202 -msgid "Go up one level" -msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" - -#: src/ephy-window.c:204 -msgid "_Home" -msgstr "บ้าน" - -#: src/ephy-window.c:205 -msgid "Go to the home page" -msgstr "ไปยังหน้าแรก" +#: src/ephy-window.c:243 +msgid "_Up" +msgstr "_ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." -msgstr "แถบตำแหน่ง..." +msgstr "_ตำแหน่ง..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" -msgstr "ประวัติ" +msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" -msgstr "แท็บก่อนหน้า" +msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" -msgstr "แท็บถัดไป" +msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ย้ายไปทางซ้าย" +msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "ย้ายไปทางขวา" +msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" -msgstr "แยกไปอีกหน้าต่าง" +msgstr "แ_ยกออกไป" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" -msgstr "ย้ายแท็บนี้เป็นอีกหน้าต่าง" +msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:285 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" + +#: src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" -msgstr "แถบเครื่องมือ" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "แสดงหรือซ่อนแทบเครื่องมือ" +msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "แถบที่คั่นหน้า" +msgstr "แถบ_ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" -msgstr "แถบสถานะ" +msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" -msgstr "แสดงผลเต็มจอ" +msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:303 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" + +#: src/ephy-window.c:304 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" + +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" -msgstr "" +msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." -msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..." +msgstr "_บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..." -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า..." +msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 -msgid "_Open Frame" -msgstr "เปิดเฟรม" +#: src/ephy-window.c:322 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" + +#: src/ephy-window.c:323 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" -msgstr "เปิด" +msgstr "เ_ปิดลิงก์" + +#: src/ephy-window.c:329 +msgid "Open link in this window" +msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:277 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" +#: src/ephy-window.c:331 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:332 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" + +#: src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "เปิดในแท็บใหม่" +msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" + +#: src/ephy-window.c:335 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" -msgstr "บันทึกลิงก์" +msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." -msgstr "บันทึกลิงก์เป็น..." +msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..." -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:340 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" + +#: src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "เพิ่มลงที่คั่นหน้า..." +msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์" +msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์" + +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:350 +msgid "_Send Email..." +msgstr "_ส่งอีเมล..." + +#: src/ephy-window.c:352 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" -msgstr "แสดงภาพ" +msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." -msgstr "บันทึกภาพเป็น..." +msgstr "บันทึกภาพเป็_น..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "ใช้เป็นภาพพื้นหลัง" +msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ" +msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ" -#: src/ephy-window.c:542 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "ออกจากเต็มจอ" +#: src/ephy-window.c:662 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:616 -msgid "Close _Document" -msgstr "ปิดเอกสาร" - -#: src/ephy-window.c:644 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:666 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:670 +msgid "Close _Document" +msgstr "ปิ_ดเอกสาร" + +#: src/ephy-window.c:1109 src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1111 src/window-commands.c:383 msgid "Save As" -msgstr "บันทึก" +msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1115 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1210 -msgid "Broken" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:1299 +msgid "Insecure" +msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1213 -msgid "Medium" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:1304 +msgid "Broken" +msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1312 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1319 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1328 #, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" +msgid "Security level: %s" +msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1368 #, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "" +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" +msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" + +#: src/ephy-window.c:1601 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "บันทึกภาพพื้นหลัง '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1615 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "แสดงภาพ '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1620 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "ใช้ '%s' เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/ephy-window.c:1625 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "บันทึกภาพ '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1630 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1643 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1649 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1661 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "บันทึกลิงก์ '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1667 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "เพิ่มลิงก์ '%s' ในที่คั่นหน้า" + +#: src/ephy-window.c:1673 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ '%s'" + +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "โฮสต์" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" -msgstr "" +msgstr "เนื้อหา:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "พาธ:" -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" -msgstr "" +msgstr "ส่งเพื่อ:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" -msgstr "" +msgstr "หมดอายุ:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" -msgstr "" +msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" + +#: src/popup-commands.c:246 +msgid "Download Link" +msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" -msgstr "บันทึกลิงก์" +#: src/popup-commands.c:254 +msgid "Save Link As" +msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:351 msgid "Save Background As" -msgstr "" +msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "หน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "หน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปหน้าก่อนนี้" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "ไปหน้าถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "ปิด" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 -msgid "System language" -msgstr "ภาษาของระบบ" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/prefs-dialog.c:760 src/prefs-dialog.c:768 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "Afrikaans" -msgstr "แอฟริกัน" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: src/prefs-dialog.c:779 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "กำหนดเอง (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Albanian" -msgstr "" +#: src/prefs-dialog.c:801 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" +msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "" +#: src/prefs-dialog.c:1359 +msgid "Select a directory" +msgstr "เลือกไดเร็กทอรี" -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Basque" +#: src/window-commands.c:153 +msgid "Check this out!" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Breton" -msgstr "" +#: src/window-commands.c:757 src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" +msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Bulgarian" -msgstr "บัลแกเรีย" +#: src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" +msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Byelorussian" -msgstr "" +#: src/window-commands.c:764 +msgid "Past developers:" +msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Catalan" +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:793 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" +"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" +"\n" +"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" +"http://gnome-th.sf.net" -#: src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Croatian" -msgstr "โครเอเชีย" +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "ใช้จาวา" -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Czech" -msgstr "เชค" +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Danish" -msgstr "เดนมาร์ค" +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์" -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Dutch" -msgstr "ดัทช์" +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์" -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "English" -msgstr "อังกฤษ" +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "ขนาดกระดาษ" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Esperanto" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "ขนาดกระดาษที่สนับสนุนคือ \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"." -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Estonian" -msgstr "" +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์" -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Faeroese" -msgstr "" +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์" -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Finnish" -msgstr "ฟินแลนด์" +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "ขอบกระดาษล่าง" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "French" -msgstr "ฝรั่งเศส" +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "ขอบกระดาษล่าง (เป็น มม.)" -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Galician" -msgstr "" +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "ขอบกระดาษซ้าย" -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "German" -msgstr "เยอรมัน" +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "ขอบกระดาษซ้าย (เป็น มม.)" -#: src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hungarian" -msgstr "ฮังการี" +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "ขอบกระดาษขวา" -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Icelandic" -msgstr "ไอซ์แลนด์" +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "ขอบกระดาษขวา (เป็น มม.)" -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Indonesian" -msgstr "อินโดนีเซีย" +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "ขอบกระดาษ" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Irish" -msgstr "ไอร์แลนด์" +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "ขอบกระดาษบน (เป็น มม.)" -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Italian" -msgstr "อิตาลี" +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" -#: src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Latvian" -msgstr "" +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Lithuanian" -msgstr "" +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Macedonian" -msgstr "" +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>ขอบ (มม.)</b>" -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Malay" -msgstr "มาเลย์" +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>การวางหน้า</b>" -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "" +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>หน้าที่พิมพ์</b>" -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "" +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>พิมพ์ไปยัง</b>" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian" -msgstr "นอรเวย์" +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>ขนาด</b>" -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Polish" -msgstr "โปแลนด์" +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Portuguese" -msgstr "โปรตุเกส" +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "แนวนอน" -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)" +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "แนวตั้ง" -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Romanian" -msgstr "โรมาเนีย" +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "เครื่องพิมพ์:" -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Scottish" -msgstr "" +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "ทั้งหมด" -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Serbian" -msgstr "" +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "ล่าง:" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Slovak" -msgstr "" +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "เลือก..." -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovenian" -msgstr "" +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "แฟ้ม:" -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Spanish" -msgstr "สเปน" +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "ซ้าย:" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Swedish" -msgstr "สวีเดน" +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "ขวา:" -#: src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Vietnamese" -msgstr "เวียตนาม" +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "หน้าปัจจุบัน" -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Walloon" -msgstr "" +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "ถึง:" -#: src/prefs-dialog.c:1058 -#, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "" +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "พิมพ์ไปยัง" -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 -msgid "Home" -msgstr "บ้าน" +#~ msgid "Failed to find %s" +#~ msgstr "หา %s ไม่พบ" -#: src/prefs-dialog.c:1112 -msgid "Desktop" -msgstr "" +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "แอฟริกัน" -#: src/prefs-dialog.c:1321 -msgid "Select a directory" -msgstr "เลือกไดเรคทอรี" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "อารบิก" -#: src/toolbar.c:368 -msgid "Back" -msgstr "ย้อนกลับ" +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "บัลแกเรีย" -#: src/toolbar.c:370 -msgid "Go back" -msgstr "ย้อนกลับ" +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "เชค" -#: src/toolbar.c:382 -msgid "Forward" -msgstr "ต่อไป" +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "เดนมาร์ค" -#: src/toolbar.c:384 -msgid "Go forward" -msgstr "ต่อไป" +#~ msgid "German" +#~ msgstr "เยอรมัน" -#: src/toolbar.c:395 -msgid "Up" -msgstr "ขึ้น" +#~ msgid "English" +#~ msgstr "อังกฤษ" -#: src/toolbar.c:397 -msgid "Go up" -msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "กรีก" -#: src/toolbar.c:413 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "สเปน" -#: src/toolbar.c:425 -msgid "Zoom" -msgstr "ย่อ-ขยาย" +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "ฟินแลนด์" -#: src/toolbar.c:427 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "ปรับขนาดอักษร" +#~ msgid "French" +#~ msgstr "ฝรั่งเศส" -#: src/toolbar.c:437 -msgid "Favicon" -msgstr "Favicon" +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "ไอร์แลนด์" -#: src/toolbar.c:447 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "ฮิบรู" -#: src/window-commands.c:169 -msgid "Check this out!" -msgstr "" +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "โครเอเชีย" -#: src/window-commands.c:855 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "ฮังการี" -#: src/window-commands.c:877 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใหม่" +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "อินโดนีเซีย" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" -"\n" -"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" -"http://gnome-th.sf.net" +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "ไอซ์แลนด์" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "อิตาลี" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "ญี่ปุ่น" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "เกาหลี" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "มาเลย์" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "ดัทช์" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "นอรเวย์" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "โปแลนด์" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "โปรตุเกส" + +#~ msgid "Portuguese of Brazil" +#~ msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "โรมาเนีย" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "รัสเซีย" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "สวีเดน" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "ทมิฬ" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "ตุรกี" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "ยูเครน" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "เวียตนาม" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "จีน" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "จีนประยุกต์" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "จีนดั้งเดิม" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "บ้าน" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Hide the menubar by default." +#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "เพิ่ม..." + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "ลง" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "ลบ" + +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d วินาที" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d นาที" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "ปิด" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "จีนประยุกต์" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "จีนดั้งเดิม" + +#~ msgid "East Asian" +#~ msgstr "เอเชียตะวันออก" + +#~ msgid "Open the file in another application?" +#~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?" + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "th-th,th" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "ลากไอคอนไปยังแถบเครื่องมือเมื่อต้องการเพิ่ม และลากกลับมาใส่หน้าต่างนี้เพื่อลบ" + +#~ msgid "A file %s already exists." +#~ msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "บอลติก" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "ไทย" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "ยูนิโค้ด" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "ตะวันตก" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "ปลอดภัย" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "_Open in New Windows" +#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" + +#~ msgid "Open in New _Tabs" +#~ msgstr "เปิดในแท็บใหม่" + +#~ msgid "C_lear History" +#~ msgstr "ล้างประวัติ" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "ล้าง" + +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "เปิดเฟรม" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "ออกจากเต็มจอ" + +#~ msgid "Download link" +#~ msgstr "บันทึกลิงก์" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" + +#~ msgid "Favicon" +#~ msgstr "Favicon" -#: src/window-commands.c:958 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "เว็บบราวเซอร์ของ GNOME ที่พัฒนาจาก Mozilla" +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "เว็บบราวเซอร์ของ GNOME ที่พัฒนาจาก Mozilla" |