aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po2340
2 files changed, 1207 insertions, 1137 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4052d09c1..aa1135d40 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-11 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
+
+ *el.po Updated Greek Translation
+
2005-05-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index db73344b2..e6817f338 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-02 16:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-11 12:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 16:25+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <team@gnome.gr>\n"
@@ -35,23 +35,23 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Αυτοματοποιήσεις Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Οργάνωση και περιήγηση των σελιδοδεικτών σας"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες Ιστού"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
@@ -59,19 +59,19 @@ msgstr ""
"Μια λίστα επιπρόσθετων πρωτοκόλλων που θεωρούνται ασφαλή, όταν είναι ενεργό "
"το disable_unsafe_protocols."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Επιπρόσθετα ασφαλή πρωτόκολλα"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου chrome JavaScript"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου JavaScript πάνω στο chrome παραθύρου."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
@@ -80,42 +80,42 @@ msgstr ""
"πλοήγησης πίσω και μπροστά , του ιστορικού και με την απόκρυψη της λίστας "
"των πιό συχνά χρησιμοποιημένων σελιδοδεικτών."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίων URLs"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας σελιδοδεικτών"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Απενεργοποίηση ιστορικού"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr ""
"Απενεργοποίηση δυνατότητας προσθήκης ή επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους "
"χρήστες."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr ""
"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας πληκτρολόγησης URL στο Epiphany."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας εργαλειοθηκών"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Απενεργοποίηση μη ασφαλών πρωτοκόλλων"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
@@ -123,81 +123,81 @@ msgstr ""
"Απενεργοποιεί τη φόρτωση περιεχομένων από μη ασφαλή πρωτόκολλα. Ασφαλή "
"πρωτόκολλα είναι το http και https."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί να "
"γίνει με τη χρήση του F10."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Κλείδωμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Κλειδώνη το Epiphany σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Περιήγηση στον παγκόσμιο ιστό"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:234
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Διαδικτύου Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Ενεργές επεκτάσεις"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Διεύθυνση αρχικής σελίδας χρήστη."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με την χρήση "
+"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση "
"JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Να εμφανίζεται πάντα η εργαλειοθήκη καρτέλας"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Αυτόματες μεταφορτώσεις"
+msgstr "Αυτόματες λήψεις αρχείων"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση για την εύρεση στην σελίδα"
+msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση για την εύρεση στη σελίδα"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Περιήγηση με caret"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Αποδοχή cookie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -235,41 +235,41 @@ msgstr ""
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς. Οι πιθανές τιμές είναι \"serif\" και "
"\"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Ενεργοποίηση Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Ενεργοποίηση Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Όνομα αρχείου για εκτύπωση σε"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Όνομα αρχείου για εκτύπωση σε."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -277,54 +277,54 @@ msgstr ""
"Για εύρεση στη σελίδα, αν θα ξεκινάει ξανά από την αρχή μετά το τέλος της "
"σελίδας."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στην σελίδα"
+msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στη σελίδα"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στην σελίδα."
+msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στη σελίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο "
"κείμενο"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"Μεσαίο κλικ στο κύριο ταμπλώ για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται "
+"Μεσαίο κλικ στο κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται "
"από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Τύπος χαρτιού"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -332,67 +332,67 @@ msgstr ""
"Τύπος χαρτιού. Οι υποστηριζόμενες τιμές είναι \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" "
"and \"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Όνομα εκτυπωτή"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Όνομα εκτυπωτή."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Κάτω περιθώριο εκτύπωσης"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Κάτω περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο εκτύπωσης"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Αριστερό περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο εκτύπωσης"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Δεξιό περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Πάνω περιθώριο εκτύπωσης"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Επάνω περιθώριο εκτύπωσης (σε χιλιοστά)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -400,33 +400,33 @@ msgstr ""
"Εμφάνιση του ιστορικού σελίδων που επισκεφτήκατε:\"κάποτε\" \"τελευταίες δύο "
"ημέρες\" \"τελευταίες τρείς ημέρες\" \"σήμερα\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""
"Εμφάνιση της εργαλειοθήκης καρτέλας ακόμα και αν μόνο μια καρτέλα είναι "
"ανοικτή."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr ""
"Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. "
"Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -458,17 +458,17 @@ msgstr ""
"\" (γλώσσες με λατινική γραφή), \"x-tamil\" (ταμίλ) και\"x-devanagari"
"\" (ντεβαναγκάρι)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
-msgstr "Φάκελος μεταφορτώσεων"
+msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Κενό αλφαριθμητικό σημαίνει ότι ο "
"αυτόματος εντοπισμός είναι ανενεργός"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -490,27 +490,29 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες "
-"τιμές στην λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"."
+"τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "Η διαδρομή του φακέλου στον οποίο αποθηκεύονται οι μεταφορτώσεις."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Toolbar style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -520,37 +522,37 @@ msgstr ""
"του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια"
"\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Χρήση λειτουργίας περιήγησης caret."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η "
"σελίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, μεταφορτώνονται "
-"αυτόματα στον φάκελο μεταφόρτωσης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
+"Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται "
+"αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -558,238 +560,238 @@ msgstr ""
"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", "
"\"current site\" και \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "el"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Αποτυπώματα</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Εκδόθηκε Από</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Εκδόθηκε Σε</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Εγκυρότητα</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Πε_δία Πιστοποιητικού"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Ι_εραρχία Πιστοποιητικού"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Κοινό όνομα:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Λήγει στις:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "Τι_μή Πεδίου"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Εκδόθηκε:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Organization:"
msgstr "Οργανισμός:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Μονάδα Οργανισμού:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Σειριακός Αριθμός:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Αυτόματη</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Χρήση μιας διαφορετικής κωδικοποίησης</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
-msgstr "Διαχειριστής Μεταφορτώσεων"
+msgstr "Διαχείριση λήψης αρχείων"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1174
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1082
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Κωδικοί"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Διαχειριστής Προσωπικών Δεδομένων"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση Κειμένου"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζεται από το έγγραφο"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "_Εύρεση:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Προηγούμενο"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Αναδίπλωση γύρω"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Χρώματα</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Μεταφορτώσεις</b>"
+msgstr "<b>Λήψεις αρχείων</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Κωδικοποιήσεις</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Αρχική σελίδα</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Προσωρινά Αρχεία</b>"
+msgstr "<b>Προσωρινά αρχεία</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Περιεχόμενο Ιστού</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Α_υτόματη μεταφόρτωση και άνοιγμα αρχείων"
+msgstr "Α_υτόματη λήψη και άνοιγμα αρχείων"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Προσθήκη γλώσσας"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr ""
"Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα _παράθυρα"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Να χρησιμοποιούνται πάντα _αυτές οι γραμματοσειρές"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Αυτόματος εν_τοπισμός:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:"
@@ -797,253 +799,253 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
-#: src/ephy-history-window.c:264
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ε_κκαθάριση"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Προεπιλογή:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Ενεργοποίηση Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Ενεργοποίηση _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Γραμματοσειρές και Χρώματα"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Για _γλώσσα:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Μόνο _από τοποθεσίες που επισκέπτεστε"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Απόρρητο"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Ορισμός σε Τρέχουσα _Σελίδα"
+msgstr "Ορισμός σε τρέχουσα _σελίδα"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ορισμός σε _Κενή Σελίδα"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Διεύθυνση:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Πάντα αποδοχή"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Χώρος _δίσκου:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Φάκελος μετα_φορτώσεων:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Κα_θορισμένου πλάτους:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Ελά_χιστο μέγεθος:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "Π_οτέ αποδοχή"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "Μετα_βλητού πλάτους:"
-#: data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Υποσέλιδα</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Κεφαλίδες</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Περιθώρια (σε χιλιοστά)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Προσανατολισμός</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Εύρος Σελίδων</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Εκτύπωση Σε</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "Χ_ρώμα"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: ../data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Οριζ_όντια"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "Τίτλος _σελίδας"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: ../data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "Κα_τακόρυφα"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "Εκτυ_πωτής:"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: ../data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "Σε_λίδες"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "Αρι_θμοί σελίδας"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1170
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1078
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
-msgstr "Ρυθμίσεις Εκτύπωσης"
+msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: ../data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: ../data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Κάτω:"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: ../data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "_Ημερομηνία"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: ../data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "_Αρχείο:"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του _γκρι"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: ../data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "_Αριστερά:"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: ../data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "_Γράμμα"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "_Διεύθυνση σελίδας"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: ../data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "_Δεξιά:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "Επιλο_γή"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: ../data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "Επά_νω:"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: ../data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "_σε:"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: ../data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "α_πό:"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:181
+#: ../embed/downloader-view.c:181
msgid "_Show Downloader..."
-msgstr "_Εμφάνιση Παράθυρου Μεταφορτώσεων..."
+msgstr "_Εμφάνιση παράθυρου λήψης αρχείων..."
-#: embed/downloader-view.c:259
+#: ../embed/downloader-view.c:260
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:263
+#: ../embed/downloader-view.c:264
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:315
msgid "_Resume"
msgstr "Συνέ_χεια"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: embed/downloader-view.c:361
+#: ../embed/downloader-view.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1052,434 +1054,447 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s από %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1372
+#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1273
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
-#: embed/downloader-view.c:406
+#: ../embed/downloader-view.c:407
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d μεταφορτώση"
-msgstr[1] "%d μεταφορτώσεις"
+msgstr[0] "%d λήψη αρχείου"
+msgstr[1] "%d λήψεις αρχείων"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:527
+#, fuzzy
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Λήψη του μη ασφαλούς αρχείου;"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
-#: embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:611
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:621
+#: ../embed/downloader-view.c:622
msgid "Remaining"
msgstr "Απομένουν"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Αραβική (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Αραβική (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Αραβική (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Βαλτικής (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Βαλτικής (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Βαλτικής (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Αρμενική (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Γεωργιανή (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Κυριλλική (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Κυριλλική (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Κυριλλική (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Κυριλλική (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Κυριλλική (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Κυριλλική (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Ελληνική (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Ελληνική (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Ελληνική (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Νεοϊνδική (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Εβραϊκή (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Εβραϊκή (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Εβραϊκή (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Εβραϊκή (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Ιαπωνέζικη (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Ιαπωνέζικη (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Κορεάτικη (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Κορεάτικη (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Κορεάτικη (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Κορεάτικη (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Κελτική (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ισλανδική (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Σκανδιναβική (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Περσική (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Κροατική (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Ρουμάνικη (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Ρ_ουμάνικη (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Νότιας _Ευρώπης (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Ταϊλανδέζικη (IS_O-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Ταϊλανδέζικη (Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Τουρκική (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Τουρκική (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Τουρκική (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Τουρκική (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Βιετναμέζικη (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Βιετναμέζικη (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Βιετναμέζικη (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Βιετναμέζικη (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Δυτική (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Δυτική (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Δυτική (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Δυτική (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Δυτική (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Αγγλική (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 ΒΕ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "ανενεργό"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Ανατολικής Ασίας"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Ιαπωνέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Κορεάτικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Ρωσική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Οικουμενική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ουκρανική"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Άγνωστο (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:520
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "Όλα"
-#: embed/ephy-history.c:694
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "Άλλοι"
-#: embed/ephy-history.c:700
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά αρχεία"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:166
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:171
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Μεταφόρτωση του μη ασφαλούς αρχείου;"
+msgstr "Λήψη του μη ασφαλούς αρχείου;"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1489,13 +1504,13 @@ msgstr ""
"να το αποθηκεύσετε πρώτα."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου με \"%s\";"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
@@ -1504,11 +1519,11 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. "
"Μπορείτε να το ανοίξετε με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
msgid "Download the file?"
-msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου;"
+msgstr "Λήψη του αρχείου;"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1516,69 +1531,70 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου επειδή δεν έχει εγκατασταθεί η "
"εφαρμογή που μπορεί να το ανοίξει. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322
msgid "_Save As..."
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:315
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Ιστοσελίδες"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Αρχεία κειμένου"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "Αρχεία XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "Αρχεία XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
-msgstr "Λε_πτομέρειες Πιστοποιητικού"
+msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
-msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού"
+msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1589,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"πιθανόν ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει "
"εμπιστευτικές πληροφορίες."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1598,11 +1614,11 @@ msgstr ""
"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το \"%"
"s\" και \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1613,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
"πληροφορίες."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1622,32 +1638,32 @@ msgstr ""
"Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε "
"στο \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "Σύ_νδεση"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει;"
+msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφαλείας που έχουν λήξει;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" έχουν λήξει στις %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν είναι έγκυρες μέχρι %s."
@@ -1655,43 +1671,43 @@ msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν εί
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr ""
"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "Ζητήστε βοήθεια από τον διαχειριστή του συστήματος σας."
+msgstr "Ζητήστε βοήθεια από το διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "Έμπισ_τη CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
msgid "Trust \"%s\" to identify:"
msgstr "Να είναι έμπιστη \"%s\"για την ταυτοποίηση:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1699,125 +1715,126 @@ msgstr ""
"Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε "
"την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "_Web sites"
msgstr "Ισ_τοσελίδες"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Software developers"
msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "Αντί_γραφο Ασφαλείας Πιστοποιητικού"
+msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Επιλογή κωδικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Ποιότητα κωδικού:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "Εισα_γωγή Πιστοποιητικού"
+msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
msgid "Password required."
msgstr "Απαιτείται κωδικός."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδα:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Next Update:"
msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν "
"είναι έγκυρο."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1825,15 +1842,15 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η "
"διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
msgstr "Σημείωση Ασφαλείας"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid ""
"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
"the statusbar."
@@ -1841,18 +1858,18 @@ msgstr ""
"Μπορείτε πάντα να δείτε το επίπεδο ασφάλειας μιας σελίδας από το εικονίδιο "
"στη γραμμή κατάστασης."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1860,12 +1877,12 @@ msgstr ""
"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να "
"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
"Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1874,12 +1891,12 @@ msgstr ""
"μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από "
"τρίτους."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1887,12 +1904,12 @@ msgstr ""
"Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς "
"σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1902,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να "
"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:688
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
@@ -1916,25 +1933,25 @@ msgstr "Αρχεία"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία "
"αρχικοποίησης Mozilla."
-#: embed/print-dialog.c:329
+#: ../embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Εκτύπωση σε"
-#: embed/print-dialog.c:334
+#: ../embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Αρχεία Postscript"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1943,44 +1960,39 @@ msgstr ""
"Σφάλμα GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:532
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Απομάκρυνση Εργαλειοθήκης"
+msgstr "_Απομάκρυνση εργαλειοθήκης"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:96 src/prefs-dialog.c:1446
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
-msgstr "Μεταφορτώσεις"
+msgstr "Λήψεις αρχείων"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:197
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης %s"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:270
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s υπάρχει, παρακαλώ απομακρύνετε το από τον δρόμο."
+msgstr "%s υπάρχει, παρακαλώ απομακρύνετε το από το δρόμο."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:276
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s."
-#: lib/ephy-gui.c:223
+#: ../lib/ephy-gui.c:223
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Αντικατάσταση \"%s\";"
-#: lib/ephy-gui.c:227
+#: ../lib/ephy-gui.c:227
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -1988,483 +2000,554 @@ msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε "
"αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν."
-#: lib/ephy-gui.c:231
+#: ../lib/ephy-gui.c:231
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Αντικατάσταση"
-#: lib/ephy-gui.c:233
+#: ../lib/ephy-gui.c:233
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου;"
-#: lib/ephy-gui.c:269
+#: ../lib/ephy-gui.c:269
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Αραβική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Βαλτικής"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Κυριλλική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:51
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:54
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Ελληνική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:57
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:60
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:63
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "Κορεάτικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:66
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:69
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Ταμίλ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:72
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Ταϊλανδέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:75
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:78
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Χονγκ Κονγκ)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:81
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Τουρκική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:84
-msgid "select fonts for|Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "Κορεάτικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:87
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "Βαλτικής"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "Βαλτικής"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "Κορεάτικη"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "Αραβική"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "Τουρκική"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "Κορεάτικη"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "Ταμίλ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Δυτική"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "Ταϊλανδέζικη"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο Καρτέλας"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1176
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1084
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "Address Entry"
msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
-msgstr "_Μεταφόρτωση"
+msgstr "_Λήψη"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη "
"σελίδα"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
-#: src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Άνοιγμα σε Νέα _Καρτέλα"
-msgstr[1] "Άνοιγμα σε Νέες _Καρτέλες"
+msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
+msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
-#: src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Άνοιγμα σε Νέο _Παράθυρο"
-msgstr[1] "Άνοιγμα σε Νέα _Παράθυρα"
+msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
+msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Απομάκρυνση από την Εργαλειοθήκη"
+msgstr "_Απομάκρυνση από την ρργαλειοθήκη"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
-msgstr "Μετακίνηση _Αριστερά"
+msgstr "Μετακίνηση _αριστερά"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
-msgstr "Μετακίνηση _Δεξιά"
+msgstr "Μετακίνηση _δεξιά"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "Θέ_ματα:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
-#: src/ephy-window.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Νέο Θέμα"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Δημιουργία νέου θέματος"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Προβολή ή αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "Ει_σαγωγή Σελιδοδεικτών..."
+msgstr "Ει_σαγωγή σελιδοδεικτών..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "Εξ_αγωγή Σελιδοδεικτών..."
+msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Cu_t"
msgstr "_Αποκοπή"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
-#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Copy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:172
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
-#: src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
-#: src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή _Όλων"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:270
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
-#: src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Εμφάνιση στη Γραμμή Σελιδοδεικτών"
+msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr ""
"Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Τίτλος"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης τίτλων"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Τ_ίτλος και Διεύθυνση"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Εμφάνιση και της στήλης τίτλου και της διεύθυνσης"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή θέματος \"%s\";"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους "
-"σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίκουν "
+"σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν "
"ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Διαγραφή Θέματος"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
msgstr "Mozilla προφίλ \"%s\" "
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Import failed"
msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import Failed"
-msgstr "Η Εισαγωγή Απέτυχε"
+msgstr "Η Εισαγωγή απέτυχε"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
@@ -2473,69 +2556,73 @@ msgstr ""
"Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο "
"είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Εξαγωγή Σελιδοδεικτών"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "Μορφή αρχείου:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδεικτών"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "_Εισαγωγή"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης"
+msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Αναζήτηση:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Θέματα"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
@@ -2543,162 +2630,184 @@ msgstr "Διεύθυνση"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Διασκέδαση"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Νέα"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Αγορές"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Αθλητικά"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδια"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Εργασία"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη \"%s\";"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο \"%s\"."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559
msgid "_Don't Update"
-msgstr "Να μ_ην Ενημερωθεί"
+msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
msgid "_Update"
msgstr "_Ενημέρωση"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Ενημέρωση Σελιδοδείκτη;"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
msgstr "Υπάρχει ήδη σελιδοδείκτης με τον τίτλο \"%s\"για αυτή τη σελίδα."
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
-msgstr "_Προβολή Ιδιοτήτων"
+msgstr "_Προβολή ιδιοτήτων"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Επαναλαμβανόμενος Σελιδοδείκτης"
+msgstr "Επαναλαμβανόμενος σελιδοδείκτης"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:350
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "Άλ_λες..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματη"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη"
+msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
-#: src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συνδέσμου ιστορικού σε νέο παράθυρο"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συνδέσμου ιστορικού σε νέα καρτέλα"
-#: src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου συνδέσμου από το ιστορικό"
-#: src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Προσθήκη _Σελιδοδείκτη..."
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη για τον επιλεγμένο σύνδεσμο του ιστορικού"
-#: src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ιστορικού"
-#: src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή κειμένου"
-#: src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
-msgstr "Εκκαθάριση _Ιστορικού"
+msgstr "Εκκαθάριση _ιστορικού"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων σας"
-#: src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Προβολή βοήθειας ιστορικού"
-#: src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "_Διεύθυνση"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης διευθύνσεων"
-#: src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Να καθαριστεί το ιστορικό επισκέψεων;"
-#: src/ephy-history-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2706,76 +2815,76 @@ msgstr ""
"Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων "
"των συνδέσμων του ιστορικού."
-#: src/ephy-history-window.c:273
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
-msgstr "Εκκαθάριση Ιστορικού"
+msgstr "Εκκαθάριση ιστορικού"
-#: src/ephy-history-window.c:1045
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά"
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
-#: src/ephy-history-window.c:1054
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Τελευταία %d ημέρα"
msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες"
-#: src/ephy-history-window.c:1256
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "Τοποθεσίες"
-#: src/ephy-main.c:57
+#: ../src/ephy-main.c:57
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας σε υπάρχον παράθυρο του Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:60
+#: ../src/ephy-main.c:60
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Εκτέλεση Epiphany σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-#: src/ephy-main.c:63
+#: ../src/ephy-main.c:63
msgid "Load the given session file"
msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας"
-#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:66
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη (δεν ανοίγει κανένα παράθυρο)"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο"
-#: src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:72
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-main.c:226
+#: ../src/ephy-main.c:226
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-notebook.c:893
+#: ../src/ephy-notebook.c:978
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
-#: src/ephy-session.c:388
+#: ../src/ephy-session.c:388
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;"
-#: src/ephy-session.c:392
+#: ../src/ephy-session.c:392
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2784,32 +2893,32 @@ msgstr ""
"φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που "
"είχατε ανοιχτά."
-#: src/ephy-session.c:396
+#: ../src/ephy-session.c:396
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Να μ_η γίνει Ανάκτηση"
-#: src/ephy-session.c:398
+#: ../src/ephy-session.c:398
msgid "_Recover"
msgstr "Ανά_κτηση"
-#: src/ephy-session.c:400
+#: ../src/ephy-session.c:400
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα"
-#: src/ephy-shell.c:210
+#: ../src/ephy-shell.c:212
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Απαιτείται h επέκταση sidebar"
-#: src/ephy-shell.c:212
+#: ../src/ephy-shell.c:214
msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Απαιτείται η Eπέκταση Sidebar"
+msgstr "Απαιτείται η Επέκταση Sidebar"
-#: src/ephy-shell.c:216
+#: ../src/ephy-shell.c:218
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar."
-#: src/ephy-shell.c:447
+#: ../src/ephy-shell.c:449
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2817,1099 +2926,1056 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το Bonobo δεν μπορεί να εντοπίσει το αρχείο GNOME_Epiphany_Automation."
"server. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το bonobo-activation-sysconf για να "
-"ρυθμίσετε την διαδρομή αναζήτησης για αρχεία bonobo server."
+"ρυθμίσετε τη διαδρομή αναζήτησης για αρχεία bonobo server."
-#: src/ephy-shell.c:454
+#: ../src/ephy-shell.c:456
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-"Το Epiphany δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή την στιγμή, λόγω ενός "
+"Το Epiphany δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή, λόγω ενός "
"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εγγραφής του automation "
"server"
-#: src/ephy-shell.c:471
+#: ../src/ephy-shell.c:473
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-"Το Epiphany δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή την στιγμή, λόγω ενός "
+"Το Epiphany δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτήν τη στιγμή, λόγω ενός "
"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation "
"object."
-#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823
+#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1861
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
-#: src/ephy-tab.c:1199
+#: ../src/ephy-tab.c:1284
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Ανακατεύθυνση σε %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1203
+#: ../src/ephy-tab.c:1288
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Μεταφορά δεδομένων από %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1207
+#: ../src/ephy-tab.c:1292
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1215
+#: ../src/ephy-tab.c:1300
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Φόρτωση %s..."
-#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Αλλαγή σε αυτή την καρτέλα"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Προεπιλογή"
-#. separator row
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
-msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
-msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "Εικονίδια μόνο"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
-msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "Κείμενο μόνο"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Ετικέτες _κουμπιών εργαλειοθήκης:"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Προσθήκη μιας Νέας Εργαλειοθήκης"
+msgstr "_Προσθήκη μιας νέας εργαλειοθήκης"
-#: src/ephy-toolbar.c:297
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
-#: src/ephy-toolbar.c:299
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
msgid "Go back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
msgid "Back history"
msgstr "Ιστορικό πίσω"
-#: src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
-#: src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Go forward"
msgstr "Μετάβαση μπροστά"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:322
+#: ../src/ephy-toolbar.c:289
msgid "Forward history"
msgstr "Ιστορικό μπροστά"
-#: src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
-#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go up one level"
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "List of upper levels"
msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων"
-#: src/ephy-toolbar.c:359
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση στο "
"διαδίκτυο"
-#: src/ephy-toolbar.c:376
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
-#: src/ephy-toolbar.c:378
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου"
-#: src/ephy-toolbar.c:390
+#: ../src/ephy-toolbar.c:356
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δώθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης"
-#: src/ephy-toolbar.c:399
+#: ../src/ephy-toolbar.c:365
msgid "_Home"
msgstr "_Αρχική Σελίδα"
-#: src/ephy-toolbar.c:401
+#: ../src/ephy-toolbar.c:367
msgid "Go to the home page"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "T_ools"
msgstr "Εργα_λεία"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο Παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "_Άνοιγμα..."
-#: src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
-#: src/ephy-window.c:134 src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
msgid "Save _As..."
-msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
+msgstr "Αποθήκευση _ως..."
-#: src/ephy-window.c:135 src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:142
msgid "Save the current page"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Ρύθμιση Εκτύ_πωσης..."
+msgstr "Ρύθμιση εκτύ_πωσης..."
-#: src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Ρυθμίζει την σελίδα για εκτύπωση"
+msgstr "Ρυθμίζει τη σελίδα για εκτύπωση"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Προεπισκόπηση Ε_κτύπωσης"
+msgstr "Προεπισκόπηση ε_κτύπωσης"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Print preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."
-#: src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "S_end To..."
msgstr "Α_ποστολή σε..."
-#: src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Αποστολή συνδέσμου τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Close this tab"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "Α_ναίρεση"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Re_do"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ακύρωση της τελευταιας ανηρημένης ενέργειας"
+msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Επικόλληση προχείρου"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Select the entire page"
msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Find..."
msgstr "Ε_ύρεση..."
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση Ε_πομένου"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση Προη_γουμένου"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "T_oolbars"
msgstr "Εργαλειο_θήκες"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "P_references"
msgstr "Π_ροτιμήσεις"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "Α_νανέωση"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Κανονικό Μέγεθος"
+msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου"
+msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη..."
+msgstr "_Προσθήκη εελιδοδείκτη..."
-#: src/ephy-window.c:222 src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:314
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
+msgstr "_Επεξεργασία εελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Up"
msgstr "_Επάνω"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Location..."
msgstr "_Τοποθεσία..."
-#: src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "H_istory"
msgstr "_Ιστορικό"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Open the history window"
msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Αριστερά"
-#: src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Δεξιά"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Από_σπαση Καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Detach current tab"
msgstr "Απόσπαση τρέχουσας καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display web browser help"
msgstr "Προβολή βοήθειας φυλλομετρητή"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
+msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Toggle network status"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης δικτύου"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Γραμμή Σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "St_atusbar"
msgstr "Γ_ραμμή Κατάστασης"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Αναδυόμενα _Παράθυρα"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
-"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα"
+"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Selection Caret"
msgstr "Επιλογή Caret"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση Παρασκηνίου ως..."
-#: src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Εμφάνιση Μόνο Αυτού Του _Πλαισίου"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Open Link"
msgstr "_Άνοιγμα Συνδέσμου"
-#: src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Open link in this window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε _Νέο Παράθυρο"
+msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε Νέα Καρ_τέλα"
+msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε νέα καρ_τέλα"
-#: src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Μεταφόρτωση Συνδέσμου"
+msgstr "_Λήψη συνδέσμου"
-#: src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου _Ως..."
-#: src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα"
-#: src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "Σύνδεσμος ως _Σελιδοδείκτης..."
+msgstr "Σύνδεσμος ως _δελιδοδείκτης..."
-#: src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Αν_τιγραφή Διεύθυνσης Συνδέσμου"
+msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Send Email..."
msgstr "Α_ποστολή Email..."
-#: src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Email"
+msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "Open _Image"
msgstr "Άνοιγμα _Εικόνας"
-#: src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Αποθήκευ_ση Εικόνας ως..."
+msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..."
-#: src/ephy-window.c:356
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο"
-#: src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:360
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Ε_ικόνας"
+msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας"
-#: src/ephy-window.c:674
+#: ../src/ephy-window.c:656
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί"
-#: src/ephy-window.c:678
+#: ../src/ephy-window.c:660
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
-#: src/ephy-window.c:682
+#: ../src/ephy-window.c:664
msgid "Close _Document"
msgstr "_Κλείσιμο Εγγράφου"
-#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:368
+#: ../src/ephy-window.c:1074 ../src/window-commands.c:368
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: src/ephy-window.c:1168 src/window-commands.c:394
+#: ../src/ephy-window.c:1076 ../src/window-commands.c:394
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
-#: src/ephy-window.c:1172
+#: ../src/ephy-window.c:1080
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: src/ephy-window.c:1375
+#: ../src/ephy-window.c:1276
msgid "Insecure"
msgstr "Μη ασφαλές"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: ../src/ephy-window.c:1281
msgid "Broken"
msgstr "Broken"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
-#: src/ephy-window.c:1395
+#: ../src/ephy-window.c:1296
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
-#: src/ephy-window.c:1404
+#: ../src/ephy-window.c:1305
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s"
-#: src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1345
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο"
msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: ../src/ephy-window.c:1580
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας Παρασκηνίου '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1690
+#: ../src/ephy-window.c:1594
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1695
+#: ../src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο '%s' επιφάνειας εργασίας"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: ../src/ephy-window.c:1604
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1705
+#: ../src/ephy-window.c:1609
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1718
+#: ../src/ephy-window.c:1622
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1628
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1736
+#: ../src/ephy-window.c:1640
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1742
+#: ../src/ephy-window.c:1646
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
-msgstr "Σύνδεσμος '%s' ως Σελιδοδείκτης"
+msgstr "Σύνδεσμος '%s' ως σελιδοδείκτης"
-#: src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1652
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου '%s'"
-#: src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
-#: src/pdm-dialog.c:426
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: src/pdm-dialog.c:658
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Σύστημα"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
-#: src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Ιδιότητες Cookie "
-#: src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
-#: src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
-#: src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Αποστολή σε:"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Κρυπτογραφημένες συνδέσεις μόνο"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης"
-#: src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Λήγει:"
-#: src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας"
-#: src/popup-commands.c:246
+#: ../src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
-msgstr "Μεταφόρτωση Συνδέσμου"
+msgstr "Λήψη συνδέσμου"
-#: src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
-msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου Ως"
+msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου ως"
-#: src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
-msgstr "Αποθήκευση Εικόνας ως"
+msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
-#: src/popup-commands.c:353
+#: ../src/popup-commands.c:351
msgid "Save Background As"
msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως"
-#: src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Πρώτη"
-#: src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης"
-#: src/prefs-dialog.c:281
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "Γλώσσα συστήματος (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:282
-msgid "Arabic"
-msgstr "Αραβική"
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)"
+msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:283
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaijani"
+#: ../src/prefs-dialog.c:1351
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
-#: src/prefs-dialog.c:284
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Byelorussian"
+#: ../src/window-commands.c:162
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Ελέγξτε αυτό!"
-#: src/prefs-dialog.c:285
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Βουλγαρική"
+#: ../src/window-commands.c:771
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
-#: src/prefs-dialog.c:286
-msgid "Breton"
-msgstr "Breton"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:784
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>"
-#: src/prefs-dialog.c:287
-msgid "Catalan"
-msgstr "Καταλανική"
+#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+#~ msgstr "Η διαδρομή του φακέλου στον οποίο αποθηκεύονται τα ληφθέντα αρχεία."
-#: src/prefs-dialog.c:288
-msgid "Czech"
-msgstr "Τσέχικη"
+#~ msgid "Failed to find %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης %s"
-#: src/prefs-dialog.c:289
-msgid "Danish"
-msgstr "Δανική"
+#~ msgid "select fonts for|Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
-#: src/prefs-dialog.c:290
-msgid "German"
-msgstr "Γερμανική"
+#~ msgid "toolbar style|Text below icons"
+#~ msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
-#: src/prefs-dialog.c:291
-msgid "English"
-msgstr "Αγγλική"
+#~ msgid "toolbar style|Text beside icons"
+#~ msgstr "Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
-#: src/prefs-dialog.c:292
-msgid "Greek"
-msgstr "Ελληνική"
+#~ msgid "toolbar style|Icons only"
+#~ msgstr "Εικονίδια μόνο"
-#: src/prefs-dialog.c:293
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#~ msgid "toolbar style|Text only"
+#~ msgstr "Κείμενο μόνο"
-#: src/prefs-dialog.c:294
-msgid "Spanish"
-msgstr "Ισπανική"
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:295
-msgid "Estonian"
-msgstr "Εσθονική"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Αραβική"
-#: src/prefs-dialog.c:296
-msgid "Basque"
-msgstr "Βασκική"
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Azerbaijani"
-#: src/prefs-dialog.c:297
-msgid "Finnish"
-msgstr "Φινλανδική"
+#~ msgid "Byelorussian"
+#~ msgstr "Byelorussian"
-#: src/prefs-dialog.c:298
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Faeroese"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Βουλγαρική"
-#: src/prefs-dialog.c:299
-msgid "French"
-msgstr "Γαλλική"
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Breton"
-#: src/prefs-dialog.c:300
-msgid "Irish"
-msgstr "Ιρλανδική"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Καταλανική"
-#: src/prefs-dialog.c:301
-msgid "Scots Gaelic"
-msgstr "Scots Gaelic"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Τσέχικη"
-#: src/prefs-dialog.c:302
-msgid "Galician"
-msgstr "Galician"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Δανική"
-#: src/prefs-dialog.c:303
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Εβραϊκή"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Γερμανική"
-#: src/prefs-dialog.c:304
-msgid "Croatian"
-msgstr "Κροατική"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Αγγλική"
-#: src/prefs-dialog.c:305
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ουγγρική"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Ελληνική"
-#: src/prefs-dialog.c:306
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Ινδονησιακή"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:307
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ισλανδική"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Ισπανική"
-#: src/prefs-dialog.c:308
-msgid "Italian"
-msgstr "Ιταλική"
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Εσθονική"
-#: src/prefs-dialog.c:309
-msgid "Japanese"
-msgstr "Ιαπωνική"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Βασκική"
-#: src/prefs-dialog.c:310
-msgid "Korean"
-msgstr "Κορεάτικη"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Φινλανδική"
-#: src/prefs-dialog.c:311
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Λιθουανική"
+#~ msgid "Faeroese"
+#~ msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:312
-msgid "Latvian"
-msgstr "Λεττονική"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Γαλλική"
-#: src/prefs-dialog.c:313
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Σλαβομακεδονική"
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Ιρλανδική"
-#: src/prefs-dialog.c:314
-msgid "Malay"
-msgstr "Μαλαισιακή"
+#~ msgid "Scots Gaelic"
+#~ msgstr "Scots Gaelic"
-#: src/prefs-dialog.c:315
-msgid "Dutch"
-msgstr "Ολλανδική"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galician"
-#: src/prefs-dialog.c:316
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Νορβηγική/Bokmaal"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Εβραϊκή"
-#: src/prefs-dialog.c:317
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Νορβηγική/Nynorsk"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Κροατική"
-#: src/prefs-dialog.c:318
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Νορβηγική"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ουγγρική"
-#: src/prefs-dialog.c:319
-msgid "Polish"
-msgstr "Πολωνική"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Ινδονησιακή"
-#: src/prefs-dialog.c:320
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Πορτογαλική"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Ισλανδική"
-#: src/prefs-dialog.c:321
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Πορτογαλική (Βραζιλίας)"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Ιταλική"
-#: src/prefs-dialog.c:322
-msgid "Romanian"
-msgstr "Ρουμανική"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Ιαπωνική"
-#: src/prefs-dialog.c:323
-msgid "Russian"
-msgstr "Ρωσική"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Κορεάτικη"
-#: src/prefs-dialog.c:324
-msgid "Slovak"
-msgstr "Σλοβακική"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Λιθουανική"
-#: src/prefs-dialog.c:325
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Σλοβενική"
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Λεττονική"
-#: src/prefs-dialog.c:326
-msgid "Albanian"
-msgstr "Αλβανική"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Σλαβομακεδονική"
-#: src/prefs-dialog.c:327
-msgid "Serbian"
-msgstr "Σερβική"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Μαλαισιακή"
-#: src/prefs-dialog.c:328
-msgid "Swedish"
-msgstr "Σουηδική"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Ολλανδική"
-#: src/prefs-dialog.c:329
-msgid "Tamil"
-msgstr "Ταμίλ"
+#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
+#~ msgstr "Νορβηγική/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:330
-msgid "Turkish"
-msgstr "Τουρκική"
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "Νορβηγική/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:331
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ουκρανική"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Νορβηγική"
-#: src/prefs-dialog.c:332
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Βιετναμέζικη"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Πολωνική"
-#: src/prefs-dialog.c:333
-msgid "Walloon"
-msgstr "Walloon"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Πορτογαλική"
-#: src/prefs-dialog.c:334
-msgid "Chinese"
-msgstr "Κινέζικη"
+#~ msgid "Portuguese of Brazil"
+#~ msgstr "Πορτογαλική (Βραζιλίας)"
-#: src/prefs-dialog.c:335
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη "
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Ρουμανική"
-#: src/prefs-dialog.c:336
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Ρωσική"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)"
-msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Σλοβακική"
-#: src/prefs-dialog.c:1441
-msgid "Home"
-msgstr "Αρχικός Κατάλογος"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Σλοβενική"
-#: src/prefs-dialog.c:1451
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Αλβανική"
-#: src/prefs-dialog.c:1651
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Σερβική"
-#: src/window-commands.c:162
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Ελέγξτε αυτό!"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Σουηδική"
-#: src/window-commands.c:772
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Ταμίλ"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:785
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Τουρκική"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ουκρανική"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Βιετναμέζικη"
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Walloon"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Κινέζικη"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη "
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Αρχικός Κατάλογος"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"