diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 258 |
2 files changed, 142 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c35f4323a..0abd6f025 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,8 +1,12 @@ -2003-03-03 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> +2003-01-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + +2003-01-03 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Added German translation. -2003-03-02 Christian Rose <menthos@menthos.com> +2003-01-02 Christian Rose <menthos@menthos.com> * POTFILES.in: Added missing files. * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-03 14:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-06 21:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-16 23:11+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -326,6 +326,10 @@ msgid "Save passwords." msgstr "Passwörter speichern." #: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Show download details" +msgstr "Details zum Download anzeigen" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " @@ -335,71 +339,71 @@ msgstr "" "sind 0 (alle), 1 (heute), 2 (gestern), 3 (die letzten beiden Tage), 4 (diese " "Woche), 5 (dieser Monat)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Seitenleiste anzeigen (Vorgabe)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Seitenleiste anzeigen (Vorgabe)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show sidebar in full screen mode" msgstr "Seitenleiste im Vollbild-Modus anzeigen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Show sidebar in full screen mode." msgstr "Seitenleiste im Vollbild-Modus anzeigen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show statusbar in full screen mode" msgstr "Statusleiste im Vollbild-Modus anzeigen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show statusbar in full screen mode." msgstr "Statusleiste im Vollbild-Modus anzeigen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbars in full screen mode" msgstr "Werkzeugleisten im Vollbild-Modus anzeigen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Show toolbars in full screen mode." msgstr "Werkzeugleisten im Vollbild-Modus anzeigen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Size of disk cache" msgstr "Größe des Platten-Cache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Größe des Platten-Cache in KB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Size of memory cache" msgstr "Größe des Speicher-Cache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Größe des Speicher-Cache in KB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "" "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." @@ -408,11 +412,11 @@ msgstr "" "diese Einstellungen mit dem Werkzeugleisten-Editor bearbeiten, sofern Sie " "nicht wissen, was Sie gerade machen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Toolbar setup" msgstr "Werkzeugleisten-Einrichtung" -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -420,7 +424,7 @@ msgstr "" "Die anzuzeigende Seite beim Öffnen eines neuen Fensters/Reiters. Erlaubte " "Werte sind: 0 (Startseite), 1 (letzte Seite), 2 (leere Seite)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" @@ -428,39 +432,39 @@ msgstr "" "Die Adresse der Startseite. Diese wird beim Programmstart und beim Öffnen " "eines neuen Fensters/Reiters angezeigt." -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "Underline links" msgstr "Links unterstreichen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Underline links." msgstr "Links unterstreichen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "Use own colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigene Schriften verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Use tabs" msgstr "Reiter verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -468,11 +472,11 @@ msgstr "" "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache. Erlaubte Werte sind 0 " "(einmal pro Sitzung), 1 (jedes Mal), 2 (nie), 3 (automatisch)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:95 msgid "When to load images" msgstr "Verhalten beim Laden von Bildern" -#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +#: data/epiphany.schemas.in.h:96 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" @@ -480,20 +484,20 @@ msgstr "" "Verhalten beim Laden von Bildern. Erlaubte Werte sind 0 (immer laden), 1 " "(nur vom aktuellen Server laden), 2 (nie laden)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +#: data/epiphany.schemas.in.h:97 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Das Datum beim Ausdruck in der Fußzeile angeben." -#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +#: data/epiphany.schemas.in.h:98 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "Die Adresse der Seite beim Ausdruck in der Kopfzeile angeben" -#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +#: data/epiphany.schemas.in.h:99 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Die Seitennummerierung (x von y) beim Ausdruck in der Fußzeile angeben." -#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:100 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Den Titel der Seite beim Ausdruck in der Kopfzeile angeben." @@ -1152,7 +1156,7 @@ msgstr "Ein Lesezeichen für die aktuelle Seite zum Vorgabeordner hinzufügen" msgid "Add a bookmark to the default folder" msgstr "Ein Lesezeichen zum Vorgebeordner hinzufügen" -#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:218 +#: data/ui/epiphany-ui.xml.in.h:7 src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:223 msgid "Add bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" @@ -1620,43 +1624,43 @@ msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" msgid "Select the Entire Document" msgstr "Das gesamte Dokument auswählen" -#: embed/downloader-view.c:379 +#: embed/downloader-view.c:383 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f von %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:385 +#: embed/downloader-view.c:389 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d von %d KB" -#: embed/downloader-view.c:391 +#: embed/downloader-view.c:395 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:495 embed/downloader-view.c:510 -#: src/ephy-window.c:933 +#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:514 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: embed/downloader-view.c:752 +#: embed/downloader-view.c:756 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:762 +#: embed/downloader-view.c:766 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: embed/downloader-view.c:773 +#: embed/downloader-view.c:777 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: embed/downloader-view.c:784 +#: embed/downloader-view.c:788 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" -#: embed/downloader-view.c:1004 +#: embed/downloader-view.c:1008 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?" @@ -1664,7 +1668,7 @@ msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?" msgid "Select the destination filename" msgstr "Bitte den Zielordner auswählen" -#: embed/ephy-embed-utils.c:316 +#: embed/ephy-embed-utils.c:317 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "" "Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden " @@ -1712,19 +1716,19 @@ msgstr "Eine Datei wurde ausgewählt, obwohl ein Ordner erwartet wurde." msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Ein Ordner wurde ausgewählt, obwohl eine Datei erwartet wurde." -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:247 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:245 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:250 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:253 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251 msgid "Don't save" msgstr "Nicht speichern" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:657 +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:655 msgid "Galeon" msgstr "Epiphany" @@ -2201,34 +2205,34 @@ msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:669 src/ephy-tab.c:503 src/ephy-tab.c:917 +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:484 src/ephy-tab.c:898 #: src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:186 -msgid "<b>Title:</b>" -msgstr "<b>Titel:</b>" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:275 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:187 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:288 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:198 -msgid "<b>Keywords:</b>" -msgstr "<b>Stichwörter:</b>" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:201 +msgid "Keywords:" +msgstr "Stichwörter:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374 -msgid "<b>Search:</b>" -msgstr "<b>Suche:</b>" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +msgid "Search:" +msgstr "Suche:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:424 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:440 src/history-dialog.c:271 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:448 src/history-dialog.c:271 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:442 src/history-dialog.c:272 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:450 src/history-dialog.c:272 msgid "Location" msgstr "Ort" @@ -2236,39 +2240,39 @@ msgstr "Ort" msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen" -#: src/ephy-main.c:73 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "Ein neues Fenster in einer bestehenden Galeon-Instanz öffnen" -#: src/ephy-main.c:76 +#: src/ephy-main.c:77 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" "Fenster nicht in den Vordergrund bringen, wenn eine Seite in einem " "bestehenden Epiphany-Prozess geöffnet wird" -#: src/ephy-main.c:79 +#: src/ephy-main.c:80 msgid "Run Ephy in full screen mode" msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus starten" -#: src/ephy-main.c:82 +#: src/ephy-main.c:83 msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" msgstr "" "Es wurde versucht, die Adresse in einem bestehenden Epiphany-Fenster zu " "laden." -#: src/ephy-main.c:85 +#: src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:89 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Ephy instances" @@ -2276,15 +2280,15 @@ msgstr "" "Keine Fenster öffnen, stattdessen als Server für schnellen Start von neuen " "Epiphany-Instanzen fungieren" -#: src/ephy-main.c:92 +#: src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen (kein Fenster öffnen)" -#: src/ephy-main.c:93 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:96 msgid "" "Create the initial window with the given geometry.\n" "see X(1) for the GEOMETRY format" @@ -2292,27 +2296,27 @@ msgstr "" "Fenster mit den gegebenen Maßen öffnen.\n" "Mehr Informationen zum GEOMETRIE-Format finden Sie in X(1)." -#: src/ephy-main.c:97 +#: src/ephy-main.c:98 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/ephy-main.c:99 +#: src/ephy-main.c:100 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "Alle Epiphany-Fenster schließen" -#: src/ephy-main.c:102 +#: src/ephy-main.c:103 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Wie --close, beendet aber auch den Server-Modus" -#: src/ephy-main.c:105 +#: src/ephy-main.c:106 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Intern von der Nautilus-Ansicht verwendet" -#: src/ephy-main.c:129 +#: src/ephy-main.c:130 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:283 +#: src/ephy-main.c:285 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet" @@ -2361,55 +2365,55 @@ msgstr "Rauf (mit Menü)" msgid "Up" msgstr "Rauf" -#: src/ephy-tab.c:547 +#: src/ephy-tab.c:528 msgid "site" msgstr "Seite" -#: src/ephy-tab.c:573 +#: src/ephy-tab.c:554 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:577 +#: src/ephy-tab.c:558 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:581 +#: src/ephy-tab.c:562 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:589 +#: src/ephy-tab.c:570 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." -#: src/ephy-tab.c:593 +#: src/ephy-tab.c:574 msgid "Done." msgstr "Fertig." -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:974 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2418,7 +2422,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:980 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" @@ -2628,20 +2632,20 @@ msgid "Cookie properties" msgstr "Cookie-Eigenschaften" #: src/pdm-dialog.c:577 -msgid "<b>Value</b>" -msgstr "<b>Wert</b>" +msgid "Value" +msgstr "Wert" -#: src/pdm-dialog.c:589 -msgid "<b>Path</b>" -msgstr "<b>Pfad</b>" +#: src/pdm-dialog.c:591 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" -#: src/pdm-dialog.c:601 -msgid "<b>Secure</b>" -msgstr "<b>Sicherheit</b>" +#: src/pdm-dialog.c:605 +msgid "Secure" +msgstr "Geschützt" -#: src/pdm-dialog.c:613 -msgid "<b>Expire</b>" -msgstr "<b>Läuft aus</b>" +#: src/pdm-dialog.c:619 +msgid "Expire" +msgstr "Läuft aus" #: src/prefs-dialog.c:248 msgid "User Interface" @@ -2651,23 +2655,21 @@ msgstr "Benutzeroberfläche" msgid "Advanced" msgstr "Komplex" -#: src/session.c:188 +#: src/session.c:189 msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturz-Wiederherstellung" -#: src/session.c:191 +#: src/session.c:192 msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" #: src/session.c:219 msgid "" -"<b>Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -"</b>" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"<b>Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu " -"sein.</b>" +"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein." -#: src/session.c:223 +#: src/session.c:225 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." @@ -2676,12 +2678,12 @@ msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." msgid "Check this out!" msgstr "Schauen Sie sich das an!" -#: src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:376 msgid "Select the file to open" msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:762 +#: src/window-commands.c:761 msgid "translator_credits" msgstr "" "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n" @@ -2689,11 +2691,11 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>" -#: src/window-commands.c:774 +#: src/window-commands.c:773 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:899 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2702,6 +2704,21 @@ msgstr "" "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: \n" "%s" +#~ msgid "<b>Title:</b>" +#~ msgstr "<b>Titel:</b>" + +#~ msgid "<b>Keywords:</b>" +#~ msgstr "<b>Stichwörter:</b>" + +#~ msgid "<b>Value</b>" +#~ msgstr "<b>Wert</b>" + +#~ msgid "<b>Path</b>" +#~ msgstr "<b>Pfad</b>" + +#~ msgid "<b>Secure</b>" +#~ msgstr "<b>Sicherheit</b>" + #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" @@ -3661,9 +3678,6 @@ msgstr "" #~ msgid "True" #~ msgstr "Wahr" -#~ msgid "False" -#~ msgstr "Falsch" - #~ msgid "New mime item" #~ msgstr "Neuer MIME-Eintrag" |