aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/nb.po947
-rw-r--r--po/no.po947
3 files changed, 1109 insertions, 790 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index da50b6159..52ea3337d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-01-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * nb.po: Update
+ * no.po: Update
+
2005-01-10 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 57310958a..503d4794c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galeon 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-27 11:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-27 12:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -460,26 +460,37 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Sti til mappen hvor nedlastede filer lagres."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Stil for verktøylinje"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Bruk markør ved surfing."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Bruk egne farger"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bruk egne skrifter"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -487,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen "
"og åpnes med riktig applikasjon automatisk."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -495,39 +506,39 @@ msgstr ""
"Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
"«current» og «nowhere»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -625,7 +636,7 @@ msgstr "Informasjonskapsler"
msgid "Download Manager"
msgstr "Nedlastingshåndterer"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173
msgid "Find"
msgstr "Finn"
@@ -733,7 +744,8 @@ msgstr "V_elg et språk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403
+#: src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
@@ -894,7 +906,7 @@ msgstr "Side_nummer"
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@@ -987,7 +999,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -998,15 +1010,15 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d nedlasting"
msgstr[1] "%d nedlastinger"
-#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: embed/downloader-view.c:604
+#: embed/downloader-view.c:610
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:615
+#: embed/downloader-view.c:621
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
@@ -1325,50 +1337,70 @@ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "automatisk gjenkjenning|Av"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Kinesisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Forenklet kinesisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Tradisjonell kinesisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:147
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Øst-Asiatisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Japansk"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Koreansk"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Russisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Universell"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Ukrainsk"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:344
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukjent (%s)"
@@ -1385,16 +1417,16 @@ msgstr "Andre"
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Last utrygg fil?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1404,24 +1436,26 @@ msgstr ""
"stedet."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Åpne denne filen med «%s»?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with \"%s\" or save it."
-msgstr "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan åpne den med «%s» eller lagre den."
+msgstr ""
+"Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan åpne "
+"den med «%s» eller lagre den."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download the file?"
msgstr "Last ned filen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1429,18 +1463,18 @@ msgstr ""
"Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes installerte "
"applikasjoner som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "_Save As..."
msgstr "L_agre som..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
@@ -1728,7 +1762,71 @@ msgstr ""
"Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta noen "
"minutter."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Sikkerhetsmelding"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Denne siden lastes over en sikker forbindelse"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Send"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -1750,11 +1848,11 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet."
-#: embed/print-dialog.c:328
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Skriv ut til"
-#: embed/print-dialog.c:333
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "PostScript-filer"
@@ -1780,21 +1878,21 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Alle støttede typer"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:177
+#: lib/ephy-file-helpers.c:182
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Kunne ikke finne %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:243
+#: lib/ephy-file-helpers.c:255
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:249
+#: lib/ephy-file-helpers.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s."
@@ -1897,17 +1995,17 @@ msgstr "Lukk fane"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Sprettoppvinduer"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressefelt"
@@ -1951,29 +2049,35 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:715
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Åpne i ny _fane"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
+msgstr[1] "Åpne i nye _faner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780
msgid "Move _Left"
msgstr "F_lytt til venstre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Flytt til høy_re"
@@ -1999,22 +2103,22 @@ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -2030,10 +2134,12 @@ msgstr "Opprett et nytt emne"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:717
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Åpne i nytt vindu"
+msgid_plural "_Open in New Windows"
+msgstr[0] "_Åpne i nytt vindu"
+msgstr[1] "_Åpne i nye vinduer"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
@@ -2085,7 +2191,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -2095,28 +2201,28 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
@@ -2125,7 +2231,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -2136,7 +2242,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
@@ -2145,12 +2251,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
@@ -2181,20 +2287,20 @@ msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Skriv et emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
-msgid "Delete topic %s?"
-msgstr "Slett emne %s?"
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "Slett emne «%s»?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Slett dette emnet?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2203,101 +2309,93 @@ msgstr ""
"kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil ikke "
"bli slettet."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Slett emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importer bokmerker fra fil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerker"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importer bokmerker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "I_mport"
msgstr "I_mport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importer bokmerker fra:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Åpne i nye vinduer"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "_Åpne i nye _faner"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2381,13 +2479,15 @@ msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplisert bokmerke"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "_Åpne i faner"
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448
+msgid "_Open in New Tab"
+msgid_plural "_Open in New Tabs"
+msgstr[0] "_Åpne i ny fane"
+msgstr[1] "_Åpne i nye faner"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
@@ -2405,7 +2505,7 @@ msgstr "Andre kodinger"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402
msgid "Go"
msgstr "Gå til"
@@ -2422,8 +2522,8 @@ msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
#: src/ephy-history-window.c:181
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..."
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "Legg til _bokmerke..."
#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -2438,8 +2538,8 @@ msgid "Select all history links or text"
msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
#: src/ephy-history-window.c:201
-msgid "C_lear History"
-msgstr "_Tøm historikk"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Tøm _historikk"
#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
@@ -2467,32 +2567,28 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
-#: src/ephy-history-window.c:265
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Tøm"
-
#: src/ephy-history-window.c:274
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm historikk"
-#: src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Siste 30 minutter"
-#: src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054
-#: src/ephy-history-window.c:1058
+#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Siste %d dag"
msgstr[1] "Siste %d dager"
-#: src/ephy-history-window.c:1265
+#: src/ephy-history-window.c:1262
msgid "Sites"
msgstr "Nettsteder"
@@ -2532,7 +2628,7 @@ msgstr "Start redigering av bokmerker"
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-notebook.c:867
+#: src/ephy-notebook.c:882
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -2560,7 +2656,7 @@ msgstr "_Gjenopprett"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Krasjsikring"
-#: src/ephy-shell.c:329
+#: src/ephy-shell.c:338
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2569,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"Bonobo kunne ikke finne filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan bruke "
"bonobo-activation-sysconf for å konfigurere søkestien for bonobo-serverfiler."
-#: src/ephy-shell.c:336
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2577,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kan ikke brukes nå pga en uvetet feil fra Bonobo ved forsøk på å "
"registrere automasjonstjeneren"
-#: src/ephy-shell.c:353
+#: src/ephy-shell.c:362
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2585,607 +2681,642 @@ msgstr ""
"Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på å "
"laste automasjonsobjektet."
-#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1619 src/ephy-tab.c:1836
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: src/ephy-tab.c:1190
+#: src/ephy-tab.c:1217
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigerer til %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1194
+#: src/ephy-tab.c:1221
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Overfører data fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1198
+#: src/ephy-tab.c:1225
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Venter på godkjenning fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1206
+#: src/ephy-tab.c:1233
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laster %s..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Forvalgt"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Tekst under ikoner"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Kun ikoner"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Kun tekst"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redigering av verktøylinjer"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
+
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "T_ools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Tabs"
msgstr "F_aner"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Open a new window"
msgstr "Åpne et nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åpne en ny fane"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
-#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123
msgid "Save the current page"
msgstr "Lagre denne siden"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskrifts_oppsett..."
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Print preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "S_end To..."
msgstr "S_end til..."
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en lenke til denne siden"
-#: src/ephy-window.c:134
-msgid "Close this window"
-msgstr "Lukk dette vinduet"
+#: src/ephy-window.c:138
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Lukk denne fanen"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Verktøylinjer"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurer nettleseren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Increase the text size"
msgstr "Øk tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Endre tekstkoding"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for siden"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Legg til bokmerke..."
-#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til neste besøkte side"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355
+#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasjon..."
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "H_istory"
msgstr "H_istorikk"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Open the history window"
msgstr "Åpne historikkvinduet"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Løsne fane"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Detach current tab"
msgstr "Løsne denne fanen"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp for nettleser"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Toggle network status"
msgstr "Bytt nettverksstatus"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bokmerkelinje"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Bruk fullskjermmodus"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Lagre bakgrunn som..."
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Legg til bo_kmerke..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Vis kun denne _rammen"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: src/ephy-window.c:305
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Lagre lenke _som..."
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Send e-post..."
-#: src/ephy-window.c:328
+#: src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:333
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: src/ephy-window.c:335
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lagre bilde som..."
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: src/ephy-window.c:616
+#: src/ephy-window.c:620
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjerm"
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt."
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:708
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:712
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376
+#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402
+#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: src/ephy-window.c:1167
+#: src/ephy-window.c:1171
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: src/ephy-window.c:1365
+#: src/ephy-window.c:1369
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1374
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: src/ephy-window.c:1372
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#: src/ephy-window.c:1376
+#: src/ephy-window.c:1381
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1388
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: src/ephy-window.c:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Sikkerhetsnivå: %s\n"
-"%s"
-
#: src/ephy-window.c:1396
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: src/ephy-window.c:1420
+#: src/ephy-window.c:1426
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-#: src/ephy-window.c:1652
+#: src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Lagre bakgrunnsbilde «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1666
+#: src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Åpne bilde «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1671
+#: src/ephy-window.c:1677
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1681
+#: src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1694
+#: src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1706
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1712
+#: src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1718
+#: src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: src/ephy-window.c:1730
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -3239,19 +3370,19 @@ msgstr "Utgår:"
msgid "End of current session"
msgstr "Slutten på siste sesjon"
-#: src/popup-commands.c:241
+#: src/popup-commands.c:245
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: src/popup-commands.c:249
+#: src/popup-commands.c:253
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagre lenke som"
-#: src/popup-commands.c:256
+#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
-#: src/popup-commands.c:342
+#: src/popup-commands.c:355
msgid "Save Background As"
msgstr "Lagre bakgrunn som"
@@ -3295,291 +3426,291 @@ msgstr "Lukk"
msgid "Close print preview"
msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
-#: src/prefs-dialog.c:280
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:281
+#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: src/prefs-dialog.c:282
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Asserbajdsjansk"
-#: src/prefs-dialog.c:283
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Hvite-russisk"
-#: src/prefs-dialog.c:284
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
-#: src/prefs-dialog.c:285
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: src/prefs-dialog.c:286
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
-#: src/prefs-dialog.c:287
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: src/prefs-dialog.c:288
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: src/prefs-dialog.c:289
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: src/prefs-dialog.c:290
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
-#: src/prefs-dialog.c:291
+#: src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
-#: src/prefs-dialog.c:292
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:293
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
-#: src/prefs-dialog.c:294
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: src/prefs-dialog.c:295
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
-#: src/prefs-dialog.c:296
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: src/prefs-dialog.c:297
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Færøysk"
-#: src/prefs-dialog.c:298
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: src/prefs-dialog.c:299
+#: src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
-#: src/prefs-dialog.c:300
+#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Skotsk Gælisk"
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:302
+#: src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: src/prefs-dialog.c:303
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: src/prefs-dialog.c:304
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: src/prefs-dialog.c:305
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:306
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: src/prefs-dialog.c:308
+#: src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: src/prefs-dialog.c:309
+#: src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: src/prefs-dialog.c:310
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: src/prefs-dialog.c:311
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
-#: src/prefs-dialog.c:312
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: src/prefs-dialog.c:313
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
-#: src/prefs-dialog.c:314
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
-#: src/prefs-dialog.c:315
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norsk/bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:316
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norsk/nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:317
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: src/prefs-dialog.c:318
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: src/prefs-dialog.c:319
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:320
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugisisk, brasiliensk"
-#: src/prefs-dialog.c:321
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: src/prefs-dialog.c:322
+#: src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: src/prefs-dialog.c:323
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: src/prefs-dialog.c:324
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: src/prefs-dialog.c:325
+#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: src/prefs-dialog.c:326
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: src/prefs-dialog.c:327
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: src/prefs-dialog.c:328
+#: src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
-#: src/prefs-dialog.c:329
+#: src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: src/prefs-dialog.c:330
+#: src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: src/prefs-dialog.c:331
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:332
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/prefs-dialog.c:333
+#: src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:334
+#: src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenklet kinesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:335
+#: src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1434
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/prefs-dialog.c:1444
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/prefs-dialog.c:1644
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: src/toolbar.c:320
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/toolbar.c:324
+#: src/toolbar.c:323
msgid "Back history"
msgstr "Historikk bakover"
-#: src/toolbar.c:336
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/toolbar.c:338
+#: src/toolbar.c:337
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fremover"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/toolbar.c:342
+#: src/toolbar.c:341
msgid "Forward history"
msgstr "Historikk fremover"
-#: src/toolbar.c:353
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:358
msgid "List of upper levels"
msgstr "Liste med nivåer over"
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:376
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter på "
@@ -3593,42 +3724,68 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Juster tekststørrelsen"
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Favicon"
-msgstr "Favorittikon"
-
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
-
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-#: src/toolbar.c:423
+#: src/toolbar.c:413
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"
-#: src/window-commands.c:170
+#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Sjekk ut dette!"
-#: src/window-commands.c:821
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Redigering av verktøylinjer"
-
-#: src/window-commands.c:841
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
-
-#: src/window-commands.c:888
+#: src/window-commands.c:797
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:893
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
+
+#~ msgid "_Open in New Windows"
+#~ msgstr "_Åpne i nye vinduer"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "_Åpne i nye _faner"
+
+#~ msgid "_Open in Tabs"
+#~ msgstr "_Åpne i faner"
+
+#~ msgid "Boo_kmark Link..."
+#~ msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..."
+
+#~ msgid "C_lear History"
+#~ msgstr "_Tøm historikk"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Tøm"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Lukk dette vinduet"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Middels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security level: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sikkerhetsnivå: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Favicon"
+#~ msgstr "Favorittikon"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 57310958a..503d4794c 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galeon 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-27 11:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-27 12:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -460,26 +460,37 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Sti til mappen hvor nedlastede filer lagres."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Stil for verktøylinje"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Bruk markør ved surfing."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Bruk egne farger"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bruk egne skrifter"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -487,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen "
"og åpnes med riktig applikasjon automatisk."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -495,39 +506,39 @@ msgstr ""
"Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
"«current» og «nowhere»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -625,7 +636,7 @@ msgstr "Informasjonskapsler"
msgid "Download Manager"
msgstr "Nedlastingshåndterer"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173
msgid "Find"
msgstr "Finn"
@@ -733,7 +744,8 @@ msgstr "V_elg et språk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403
+#: src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
@@ -894,7 +906,7 @@ msgstr "Side_nummer"
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@@ -987,7 +999,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -998,15 +1010,15 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d nedlasting"
msgstr[1] "%d nedlastinger"
-#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: embed/downloader-view.c:604
+#: embed/downloader-view.c:610
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:615
+#: embed/downloader-view.c:621
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
@@ -1325,50 +1337,70 @@ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "automatisk gjenkjenning|Av"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Kinesisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Forenklet kinesisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Tradisjonell kinesisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:147
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Øst-Asiatisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Japansk"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Koreansk"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Russisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Universell"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "automatisk gjenkjenning ... tegnkoding|Ukrainsk"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:344
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukjent (%s)"
@@ -1385,16 +1417,16 @@ msgstr "Andre"
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Last utrygg fil?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1404,24 +1436,26 @@ msgstr ""
"stedet."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Åpne denne filen med «%s»?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with \"%s\" or save it."
-msgstr "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan åpne den med «%s» eller lagre den."
+msgstr ""
+"Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan åpne "
+"den med «%s» eller lagre den."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download the file?"
msgstr "Last ned filen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1429,18 +1463,18 @@ msgstr ""
"Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes installerte "
"applikasjoner som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "_Save As..."
msgstr "L_agre som..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
@@ -1728,7 +1762,71 @@ msgstr ""
"Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta noen "
"minutter."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Sikkerhetsmelding"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Denne siden lastes over en sikker forbindelse"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Send"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -1750,11 +1848,11 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet."
-#: embed/print-dialog.c:328
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Skriv ut til"
-#: embed/print-dialog.c:333
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "PostScript-filer"
@@ -1780,21 +1878,21 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Alle støttede typer"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:177
+#: lib/ephy-file-helpers.c:182
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Kunne ikke finne %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:243
+#: lib/ephy-file-helpers.c:255
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:249
+#: lib/ephy-file-helpers.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s."
@@ -1897,17 +1995,17 @@ msgstr "Lukk fane"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Sprettoppvinduer"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressefelt"
@@ -1951,29 +2049,35 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:715
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Åpne i ny _fane"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
+msgstr[1] "Åpne i nye _faner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780
msgid "Move _Left"
msgstr "F_lytt til venstre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Flytt til høy_re"
@@ -1999,22 +2103,22 @@ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -2030,10 +2134,12 @@ msgstr "Opprett et nytt emne"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:717
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Åpne i nytt vindu"
+msgid_plural "_Open in New Windows"
+msgstr[0] "_Åpne i nytt vindu"
+msgstr[1] "_Åpne i nye vinduer"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
@@ -2085,7 +2191,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -2095,28 +2201,28 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
@@ -2125,7 +2231,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -2136,7 +2242,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
@@ -2145,12 +2251,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
@@ -2181,20 +2287,20 @@ msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Skriv et emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
-msgid "Delete topic %s?"
-msgstr "Slett emne %s?"
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "Slett emne «%s»?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Slett dette emnet?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2203,101 +2309,93 @@ msgstr ""
"kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil ikke "
"bli slettet."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Slett emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importer bokmerker fra fil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerker"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importer bokmerker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "I_mport"
msgstr "I_mport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importer bokmerker fra:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Åpne i nye vinduer"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "_Åpne i nye _faner"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2381,13 +2479,15 @@ msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplisert bokmerke"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "_Åpne i faner"
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448
+msgid "_Open in New Tab"
+msgid_plural "_Open in New Tabs"
+msgstr[0] "_Åpne i ny fane"
+msgstr[1] "_Åpne i nye faner"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
@@ -2405,7 +2505,7 @@ msgstr "Andre kodinger"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402
msgid "Go"
msgstr "Gå til"
@@ -2422,8 +2522,8 @@ msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
#: src/ephy-history-window.c:181
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..."
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "Legg til _bokmerke..."
#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -2438,8 +2538,8 @@ msgid "Select all history links or text"
msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
#: src/ephy-history-window.c:201
-msgid "C_lear History"
-msgstr "_Tøm historikk"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Tøm _historikk"
#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
@@ -2467,32 +2567,28 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
-#: src/ephy-history-window.c:265
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Tøm"
-
#: src/ephy-history-window.c:274
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm historikk"
-#: src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Siste 30 minutter"
-#: src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054
-#: src/ephy-history-window.c:1058
+#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Siste %d dag"
msgstr[1] "Siste %d dager"
-#: src/ephy-history-window.c:1265
+#: src/ephy-history-window.c:1262
msgid "Sites"
msgstr "Nettsteder"
@@ -2532,7 +2628,7 @@ msgstr "Start redigering av bokmerker"
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-notebook.c:867
+#: src/ephy-notebook.c:882
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -2560,7 +2656,7 @@ msgstr "_Gjenopprett"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Krasjsikring"
-#: src/ephy-shell.c:329
+#: src/ephy-shell.c:338
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2569,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"Bonobo kunne ikke finne filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan bruke "
"bonobo-activation-sysconf for å konfigurere søkestien for bonobo-serverfiler."
-#: src/ephy-shell.c:336
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2577,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kan ikke brukes nå pga en uvetet feil fra Bonobo ved forsøk på å "
"registrere automasjonstjeneren"
-#: src/ephy-shell.c:353
+#: src/ephy-shell.c:362
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2585,607 +2681,642 @@ msgstr ""
"Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på å "
"laste automasjonsobjektet."
-#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1619 src/ephy-tab.c:1836
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: src/ephy-tab.c:1190
+#: src/ephy-tab.c:1217
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigerer til %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1194
+#: src/ephy-tab.c:1221
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Overfører data fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1198
+#: src/ephy-tab.c:1225
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Venter på godkjenning fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1206
+#: src/ephy-tab.c:1233
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laster %s..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Forvalgt"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Tekst under ikoner"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Kun ikoner"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Kun tekst"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redigering av verktøylinjer"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
+
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "T_ools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Tabs"
msgstr "F_aner"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Open a new window"
msgstr "Åpne et nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åpne en ny fane"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
-#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123
msgid "Save the current page"
msgstr "Lagre denne siden"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskrifts_oppsett..."
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Print preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "S_end To..."
msgstr "S_end til..."
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en lenke til denne siden"
-#: src/ephy-window.c:134
-msgid "Close this window"
-msgstr "Lukk dette vinduet"
+#: src/ephy-window.c:138
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Lukk denne fanen"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Verktøylinjer"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurer nettleseren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Increase the text size"
msgstr "Øk tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Endre tekstkoding"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for siden"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Legg til bokmerke..."
-#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til neste besøkte side"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355
+#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasjon..."
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "H_istory"
msgstr "H_istorikk"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Open the history window"
msgstr "Åpne historikkvinduet"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Løsne fane"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Detach current tab"
msgstr "Løsne denne fanen"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp for nettleser"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Toggle network status"
msgstr "Bytt nettverksstatus"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bokmerkelinje"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Bruk fullskjermmodus"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Lagre bakgrunn som..."
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Legg til bo_kmerke..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Vis kun denne _rammen"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: src/ephy-window.c:305
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Lagre lenke _som..."
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Send e-post..."
-#: src/ephy-window.c:328
+#: src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:333
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: src/ephy-window.c:335
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lagre bilde som..."
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: src/ephy-window.c:616
+#: src/ephy-window.c:620
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjerm"
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt."
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:708
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:712
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376
+#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402
+#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: src/ephy-window.c:1167
+#: src/ephy-window.c:1171
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: src/ephy-window.c:1365
+#: src/ephy-window.c:1369
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1374
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: src/ephy-window.c:1372
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#: src/ephy-window.c:1376
+#: src/ephy-window.c:1381
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1388
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: src/ephy-window.c:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Sikkerhetsnivå: %s\n"
-"%s"
-
#: src/ephy-window.c:1396
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: src/ephy-window.c:1420
+#: src/ephy-window.c:1426
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-#: src/ephy-window.c:1652
+#: src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Lagre bakgrunnsbilde «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1666
+#: src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Åpne bilde «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1671
+#: src/ephy-window.c:1677
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1681
+#: src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1694
+#: src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1706
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1712
+#: src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1718
+#: src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: src/ephy-window.c:1730
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -3239,19 +3370,19 @@ msgstr "Utgår:"
msgid "End of current session"
msgstr "Slutten på siste sesjon"
-#: src/popup-commands.c:241
+#: src/popup-commands.c:245
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: src/popup-commands.c:249
+#: src/popup-commands.c:253
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagre lenke som"
-#: src/popup-commands.c:256
+#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
-#: src/popup-commands.c:342
+#: src/popup-commands.c:355
msgid "Save Background As"
msgstr "Lagre bakgrunn som"
@@ -3295,291 +3426,291 @@ msgstr "Lukk"
msgid "Close print preview"
msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
-#: src/prefs-dialog.c:280
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:281
+#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: src/prefs-dialog.c:282
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Asserbajdsjansk"
-#: src/prefs-dialog.c:283
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Hvite-russisk"
-#: src/prefs-dialog.c:284
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
-#: src/prefs-dialog.c:285
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: src/prefs-dialog.c:286
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
-#: src/prefs-dialog.c:287
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: src/prefs-dialog.c:288
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: src/prefs-dialog.c:289
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: src/prefs-dialog.c:290
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
-#: src/prefs-dialog.c:291
+#: src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
-#: src/prefs-dialog.c:292
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:293
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
-#: src/prefs-dialog.c:294
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: src/prefs-dialog.c:295
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
-#: src/prefs-dialog.c:296
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: src/prefs-dialog.c:297
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Færøysk"
-#: src/prefs-dialog.c:298
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: src/prefs-dialog.c:299
+#: src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
-#: src/prefs-dialog.c:300
+#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Skotsk Gælisk"
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:302
+#: src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: src/prefs-dialog.c:303
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: src/prefs-dialog.c:304
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: src/prefs-dialog.c:305
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:306
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: src/prefs-dialog.c:308
+#: src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: src/prefs-dialog.c:309
+#: src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: src/prefs-dialog.c:310
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: src/prefs-dialog.c:311
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
-#: src/prefs-dialog.c:312
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: src/prefs-dialog.c:313
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
-#: src/prefs-dialog.c:314
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
-#: src/prefs-dialog.c:315
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norsk/bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:316
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norsk/nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:317
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: src/prefs-dialog.c:318
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: src/prefs-dialog.c:319
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:320
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugisisk, brasiliensk"
-#: src/prefs-dialog.c:321
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: src/prefs-dialog.c:322
+#: src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: src/prefs-dialog.c:323
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: src/prefs-dialog.c:324
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: src/prefs-dialog.c:325
+#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: src/prefs-dialog.c:326
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: src/prefs-dialog.c:327
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: src/prefs-dialog.c:328
+#: src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
-#: src/prefs-dialog.c:329
+#: src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: src/prefs-dialog.c:330
+#: src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: src/prefs-dialog.c:331
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:332
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/prefs-dialog.c:333
+#: src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:334
+#: src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenklet kinesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:335
+#: src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1434
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/prefs-dialog.c:1444
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/prefs-dialog.c:1644
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: src/toolbar.c:320
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/toolbar.c:324
+#: src/toolbar.c:323
msgid "Back history"
msgstr "Historikk bakover"
-#: src/toolbar.c:336
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/toolbar.c:338
+#: src/toolbar.c:337
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fremover"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/toolbar.c:342
+#: src/toolbar.c:341
msgid "Forward history"
msgstr "Historikk fremover"
-#: src/toolbar.c:353
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:358
msgid "List of upper levels"
msgstr "Liste med nivåer over"
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:376
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter på "
@@ -3593,42 +3724,68 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Juster tekststørrelsen"
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Favicon"
-msgstr "Favorittikon"
-
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
-
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-#: src/toolbar.c:423
+#: src/toolbar.c:413
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"
-#: src/window-commands.c:170
+#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Sjekk ut dette!"
-#: src/window-commands.c:821
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Redigering av verktøylinjer"
-
-#: src/window-commands.c:841
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
-
-#: src/window-commands.c:888
+#: src/window-commands.c:797
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:893
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
+
+#~ msgid "_Open in New Windows"
+#~ msgstr "_Åpne i nye vinduer"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "_Åpne i nye _faner"
+
+#~ msgid "_Open in Tabs"
+#~ msgstr "_Åpne i faner"
+
+#~ msgid "Boo_kmark Link..."
+#~ msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..."
+
+#~ msgid "C_lear History"
+#~ msgstr "_Tøm historikk"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Tøm"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Lukk dette vinduet"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Middels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security level: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sikkerhetsnivå: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Favicon"
+#~ msgstr "Favorittikon"