aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po2332
2 files changed, 1334 insertions, 1003 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ce73fe526..475cded04 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-11-18 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
+
+ * pt_BR.po: updated translation, thanks to cascardo
+ for looking up some stuff on a real paper dictionary.
+
2003-11-17 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9bb35b378..9d8fdf73a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-01 16:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-01 16:51-0400\n"
-"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-18 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:03-0200\n"
+"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -24,26 +24,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Visualizador Epiphany para Nautilus"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Fábrica do visualizador Epiphany para Nautilus"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Componente visualizador de conteúdo do Epiphany"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Fábrica do componente visualizador de conteúdo do Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
msgstr "Ver como Página Web"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Visualizador de Páginas Web"
@@ -79,17 +71,18 @@ msgstr ""
"estiver ligado)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Sempre usar es_tas fontes"
+msgstr "Sempre mostrar a barra de abas"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Ask for download destination"
-msgstr "Perguntar o destino do download"
+msgid "Auto open downloads"
+msgstr "Abrir downloads automaticamente"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Ask for download destination."
-msgstr "Perguntar o destino do download."
+msgid ""
+"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
+"images, text documents, compressed files, etc."
+msgstr "Automaticamente abre os arquivos baixados que são \"seguros\", como vídeos, imagens, documentos de texto, arquivos comprimidos, etc."
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
@@ -184,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de tempo das páginas de histórico"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
@@ -286,62 +279,54 @@ msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Show download details"
-msgstr "Exibir detalhes do download"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show download details."
-msgstr "Exibir detalhes do download."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Exibir barra de status por padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Exibir barra de status por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir as páginas de histórico visitadas em qualquer ocasião (\"ever\"), nos últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias (\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir a barra de abas quando há apenas uma aba aberta."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamanho do cache do disco"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Tamanho do cache do disco, em MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+msgstr "As informações de marcadores exibidar na visão do editor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
+msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão do editor. Valores válidos na lista são \"address\" e \"tittle\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "O idioma de fontes atualmente selecionado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -361,13 +346,13 @@ msgstr ""
"escritos com o alfabeto latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari"
"\" (devanagári)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"O autodetector de codificação. Ausência de texto indica que o autodetector "
"está desligado."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -390,33 +375,33 @@ msgstr ""
"codificações de chinês tradicional) and \"universal_charset_detector"
"\" (autodetectar a maioria das codificações)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão do histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
-msgstr ""
+msgstr "As informações de página exibidas na visão de histórico. Valores válidos na lista são \"address\", \"tittle\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
msgstr "Usar minhas próprias cores"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own fonts"
msgstr "Usar minhas próprias fontes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Usar suas próprias cores em vez das requisitadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Usar suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -424,68 +409,142 @@ msgstr ""
"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\"(qualquer lugar),"
"\"current site\"(site atual) e \"nowhere\"(nenhum lugar)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Se deve imprimir a data no rodapé"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Se deve imprimir a data no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Se deve imprimir a URL da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Se deve imprimir o endereço da página no cabeçalho."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Se deve imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Se deve imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Se deve imprimir o título da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Se deve imprimir o título da página no cabeçalho."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Impressões digitais</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Emitido Por</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Emitido Para</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Validade</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "_Campos do Certificado"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Hierarquia de Certificados"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Common Name (CN):"
+msgstr "Nome Comum (CN):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DYNAMIC"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Expira Em:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_Valor do Campo"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Emitido Em:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "Impressão Digital MD5:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "Organization (O):"
+msgstr "Organização (O):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Organizational Unit (OU):"
+msgstr "Unidade Organizacional (OU):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "Impressão Digital SHA1:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Número Serial:"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Address:</b>"
-msgstr "<b>Endereço:</b>"
-
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Status:</b>"
+msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
+msgstr "<b>Usar uma _codificação diferente:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>Tempo Decorrido:</b>"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automático</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-msgstr "<b>Tempo Restante:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -497,43 +556,43 @@ msgstr ""
"</span>\n"
"Não é possível visualizar esse tipo de arquivo diretamente no navegador:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensível a m_aiúsculas/minúsculas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Escolha a ação para o tipo de arquivo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMIC"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download Manager"
msgstr "Gerenciador de Downloads"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Download _Details"
-msgstr "_Detalhes do Download"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:620
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:699
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Gerenciador de Dados Pessoais"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codificação de Texto"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "Você pode abrí-lo com outra aplicação ou salvá-lo no disco."
@@ -546,7 +605,7 @@ msgstr "_Procurar:"
msgid "_Next"
msgstr "Pró_ximo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:367
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
@@ -558,10 +617,6 @@ msgstr "_Anterior"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Cores</b>"
@@ -571,143 +626,149 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Downloads</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificações</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Página inicial</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Idiomas</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Arquivos Temporários</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Conteúdo Web</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "S_empre usar as cores do tema do ambiente"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow _popup windows"
msgstr "Aceitar janelas _pop-up"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Sempre usar es_tas fontes"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Autodetec_t:"
msgstr "Autodetec_tar:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
+msgstr "Automaticamente abrir arquivos baixados que sejam \"seguros\""
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Pasta de downloads:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Aceitar JavaScript"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Aceitar _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Fontes e Cores"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For _Language:"
-msgstr "_Idioma:"
+msgstr "Para _Idioma:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Language Editor"
msgstr "Editor de Idiomas"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Min_imum size:"
-msgstr "Tamanho mín_imo de fonte:"
+msgstr "Tamanho mín_imo:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Mo_re..."
msgstr "_Mais..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Apenas de _sites que você visita"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Usar Página A_tual"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Usar Página em _Branco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "Sempre _aceitar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Default:"
msgstr "Pa_drão:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espaço no _Disco:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "Largura _fixa:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceitar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "Largura _variável:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -793,8 +854,8 @@ msgstr "En_dereço da página"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:616
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:695
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -850,738 +911,864 @@ msgstr "_de:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Adicionar Marcador para Quadro"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar Endereço de E-mail"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Copiar Endereço da Imagem"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar Endereço do Link"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "Copiar Endereço da Página"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "Copiar a Seleção"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Cortar a Seleção"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:539
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545
msgid "Download Link"
msgstr "Baixar Link"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "First"
msgstr "Primeira"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Last"
msgstr "Última"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Abrir Quadro"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Abrir Quadro em Nova Janela"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Abrir Imagem em Nova Janela"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em Nova Janela"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Colar Área de Transferência"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Imprimir o Arquivo Atual"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Salvar Fundo Como..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salvar Imagem Como..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Salvar Página Como..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Procurar por um Texto"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Selecionar o Documento Inteiro"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "Cod_ificação de Texto..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Usar Imagem como Fundo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:150
-#: src/ephy-window.c:63
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:149
-#: src/ephy-window.c:62
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:107
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:84
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#. Hours, Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:218
+#: embed/downloader-view.c:192
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#. Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:223
+#: embed/downloader-view.c:196
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:363
-msgid "_Resume"
-msgstr "Continua_r"
-
-#: embed/downloader-view.c:385
-#, c-format
-msgid "%.1f of %.1f MB"
-msgstr "%.1f de %.1f MB"
-
-#: embed/downloader-view.c:391
-#, c-format
-msgid "%d of %d kB"
-msgstr "%d de %d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:397
-#, c-format
-msgid "%d kB"
-msgstr "%d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%s at %.1f kB/s"
-msgstr "%s à %.1f B/s"
-
-#: embed/downloader-view.c:518 embed/downloader-view.c:536
-#: src/ephy-window.c:800
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: embed/downloader-view.c:535
-msgid "00.00"
-msgstr "00.00"
-
-#: embed/downloader-view.c:774
+#: embed/downloader-view.c:356
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:784
+#: embed/downloader-view.c:367
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: embed/downloader-view.c:795
+#: embed/downloader-view.c:378
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: embed/downloader-view.c:806
+#: embed/downloader-view.c:389
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: embed/downloader-view.c:1013
-msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr "Cancelar todos os downloads pendentes?"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:550 src/popup-commands.c:334
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar Imagem Como"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:664
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638
msgid "Save Page As"
msgstr "Salvar Página Como"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:673 src/popup-commands.c:422
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417
msgid "Save Background As"
msgstr "Salvar Fundo Como"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:177
-msgid "The file has not been saved."
-msgstr "O arquivo não foi salvo."
-
-#: embed/ephy-embed-utils.c:303
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Não há aplicações disponíveis para abrir o arquivo especificado."
-
-#: embed/ephy-history.c:422 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:653
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: embed/ephy-history.c:565
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: embed/ephy-history.c:571
-msgid "Local files"
-msgstr "Arquivos locais"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Escolha o nome de arquivo de destino"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"O Epiphany não dá suporte a este protocolo,\n"
-"e o GNOME não tem nenhum gerenciador definido"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"O protocolo especificado não é reconhecido.\n"
-"\n"
-"Gostaria de tentar o tratamento padrão do GNOME?"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
-msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "O caminho especificado não existe."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
-msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "Foi selecionado um arquivo, mas era esperado um diretório."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
-msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "Foi selecionado um diretório, mas era esperado um arquivo."
-
-#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:127
-msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "_Accept"
-msgstr "Sempre _aceitar"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:217
-#, c-format
-msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:266
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:275
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:276
-msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:335
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
-#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341
-#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
-msgid "%a %-d %b %Y"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
-msgid "_Arabic"
-msgstr "Ár_abe"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
-msgid "_Baltic"
-msgstr "_Báltico"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
-msgid "Central _European"
-msgstr "_Europa Central"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
-msgid "Chi_nese"
-msgstr "Chi_nês"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
-msgid "_Cyrillic"
-msgstr "_Cirílico"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
-msgid "_Greek"
-msgstr "_Grego"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
-msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Hebraico"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
-msgid "_Indian"
-msgstr "H_indu"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
-msgid "_Japanese"
-msgstr "_Japonês"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
-msgid "_Korean"
-msgstr "Co_reano"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
-msgid "_Turkish"
-msgstr "_Turco"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:90
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:91
-msgid "_Vietnamese"
-msgstr "_Vietnamita"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:92
-msgid "_Western"
-msgstr "Ocidenta_l"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:93
-msgid "_Other"
-msgstr "_Outros"
-
-#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe (_Windows-1256)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armênio (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europa Central (_IBM-852)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europa Central (_MacCE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (_Windows-1250)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
-msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
-msgstr "Cirílico/Russo (_CP-866)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Cirílico/_Russo (CP-866)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grego (_MacGreek)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grego (_Windows-1253)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraico (_IBM-862)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraico (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraico (_MacHebrew)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraico (_Windows-1255)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico _Visual (ISO-8859-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonês (_EUC-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (_Shift-JIS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandês (MacIcelandic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persa (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Romeno (MacRomanian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ocidental (_IBM-850)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
-msgid "Western (I_SO-8859-1)"
-msgstr "Ocidental (I_SO-8859-1)"
+#: embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ocidental (_MacRoman)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armênio (ARMSCII-8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:112
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
-msgid "_Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês Simplificado"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês Tradicional"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandês (MacIcelandic)"
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "East Asian"
+msgstr "Extremo Oriente"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:132
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Romeno (MacRomanian)"
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:133
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:145
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)"
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Universal"
+msgstr "Universal"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Tailandês (TIS-_620)"
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:154
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"
+#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
+#: embed/ephy-history.c:594
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: embed/ephy-history.c:600
+msgid "Local files"
+msgstr "Arquivos locais"
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310
+#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Título"
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"O Epiphany não dá suporte a este protocolo,\n"
+"e o GNOME não tem nenhum gerenciador definido"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"O protocolo especificado não é reconhecido.\n"
+"\n"
+"Gostaria de tentar o tratamento padrão do GNOME?"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+msgid "HTML files"
+msgstr "Arquivos HTML"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+msgid "Text files"
+msgstr "Arquivos de texto"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+msgid "Image files"
+msgstr "Arquivos de imagem"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+msgid "XML files"
+msgstr "Arquivos XML"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+msgid "XUL files"
+msgstr "Arquivos XUL"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "_Selecionar Certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169
+#, c-format
+msgid "\"<tt>%s</tt>\""
+msgstr "\"<tt>%s</tt>\""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr "Escolha um certificado para apresentar como identificação a %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Selecione um certificado para identificar-se."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "_Detalhes do Certificado"
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Ver Certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr "O site %s retornou informações de segurança para %s. É possível que alguém esteja interceptando sua comunicação para obter sua informação confidencial."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr "Você somente deve aceitar a informação de segurança se confiar em %s e %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Aceitar informação de segurança incorreta?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "Seu navegador não foi capaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja interceptando sua comunicação para obter informação confidencial."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr "Você somente deveria se conectar ao sítio se você tiver certeza de que está conectado em %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Conectar no sítio não-confiável?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "_Não exibir mais essa mensagem para esse sítio"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Aceitar informações de segurança expiradas?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "As informações de segurança para %s expiraram em %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Aceitar informações de segurança ainda não validadas?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "Você deve garantir que a data e a hora do seu computador estão corretas."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) de %s precisa ser atualizada."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "Por favor peça assistência ao seu administrador de sistemas."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "_Confiar no CA"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr "Confiar que %s identifica:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificação?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr "Antes de confiar em uma Autoridade de Certificação (CA) você deveria verificar se o certificado é autêntico."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559
+msgid "_Web sites"
+msgstr "Sítios _web"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+msgid "_Software developers"
+msgstr "Desenvolvedores de _software"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "O certificado já existe."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "O certificado já foi importado."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr "Fazer có_pia de segurança do Certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+msgid "Select password."
+msgstr "Selecionar senha."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr "Selecione uma senha para proteger esse certificado."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Con_firme a senha:"
+
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Qualidade da senha:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "I_mportar Certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861
+msgid "Password required."
+msgstr "É necessária a senha."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr "Digite a senha para esse certificado."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr "Lista de revogação de certificado importada com sucesso."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr "Lista de Revogação de Certificados (CRL) importada:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+msgid "Next Update:"
+msgstr "Próxima Atualização:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Não é parte do certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Propriedades do Certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Esse certificado foi verificado para os seguintes usos:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele foi revogado."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele expirou."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque não é confiável."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188
-msgid "_User Defined"
-msgstr "Definido pelo _Usuário"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor não é confiável."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:883
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor é desconhecido."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o certificado do CA é inválido."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "Não foi possível verificar esse certificado por razões desconhecidas."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "Gerando Chave Privada."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto uma nova chave privada é gerada. Esse processo pode levar alguns minutos."
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:438
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"Epiphany não pode ser usado agora; a inicialização do Mozilla falhou. "
+"Verifique a variável do ambiente MOZILLA_FIVE_HOME."
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:580
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:885
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:890
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:587
msgid "End of current session"
msgstr "Fim da sessão atual"
@@ -1596,7 +1783,7 @@ msgstr "Fim da sessão atual"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728
msgid "system-language"
msgstr "pt-br,pt-pt,pt"
@@ -1609,15 +1796,30 @@ msgstr ""
"Erro do GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:283
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"Erro no GConf:\n"
+" %s\n"
+"Todos os demais erros serão mostrados apenas no terminal"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf Error"
+msgstr "Erro do GConf"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1625,17 +1827,17 @@ msgstr ""
"Arraste um item para as barras acima para adicioná-lo, arraste das barras "
"para a tabela de itens para removê-lo."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#: lib/ephy-file-helpers.c:103
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Falhou em encontrar %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#: lib/ephy-file-helpers.c:145
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s já existe, por favor o mova do caminho."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: lib/ephy-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falhou ao criar diretório %s."
@@ -1658,67 +1860,63 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:93
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: lib/ephy-langs.c:29
+#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: lib/ephy-langs.c:30
+#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
-#: lib/ephy-langs.c:31
+#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanágari"
-#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:125
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:122 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:123 src/prefs-dialog.c:162
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:164
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:110
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:142
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Tamil"
msgstr "Tailandês"
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:101 src/prefs-dialog.c:165
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:111
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:143
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
@@ -1758,6 +1956,14 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
@@ -1786,299 +1992,290 @@ msgstr "Tó_picos:"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Mo_strar na barra de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo Tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
msgstr "Criar um novo tópico"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:928 src/ephy-history-window.c:156
-#: src/ephy-history-window.c:737
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em N_ova Janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:929 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-history-window.c:738
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Nova _Aba"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abriar o marcador selecionado em uma nova aba"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Apagar o marcador ou tópico selecionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver ou modificar propriedades do marcador selecionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importar Marcadores..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fechar a janela de marcadores"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:173
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:174
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:938 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-history-window.c:747 src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:177
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:182
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "_About"
msgstr "So_bre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:194
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Mostrar o marcador ou tópico selecionado na barra de marcadores"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Title"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostrar apenas a coluna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:213
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Título e Endereço"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:214
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostrar colunas de título e endereço"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
msgstr "Digite um tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Importar Marcadores"
+msgstr "Importar marcadores de arquivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Escolha a fonte de marcadores:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:575
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores do Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:577
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
msgid "Firebird bookmarks"
-msgstr "Marcadores da Web"
+msgstr "Marcadores do Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:579
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Marcadores do Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores do Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Importar de um arquivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 src/ephy-history-window.c:732
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Abrir em N_ovas Janelas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:924 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir em Novas _Abas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 src/ephy-history-window.c:743
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar Endereço"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1181 src/ephy-history-window.c:1029
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1313
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:623 src/ephy-window.c:622
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1396
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1458 src/ephy-history-window.c:1317
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1465 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:272
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:232
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
-
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
msgid "Search the web"
msgstr "Procurar na web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:688
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais Visitados"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:705
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sem Categoria"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
-#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador..."
+msgstr "Adicionar Marcador"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
@@ -2093,77 +2290,92 @@ msgstr "Marcador Duplicado"
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Um marcador com nome %s já existe para esta página."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:298
-#: src/ephy-toolbars-model.c:199
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:325
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificações"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:385
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Outros..."
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:386
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Outras codificações"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:373
+#: src/ephy-encoding-menu.c:393
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: src/ephy-history-window.c:157
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova janela"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir o link do histórico selecionado em uma nova aba"
-#: src/ephy-history-window.c:163
+#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Apagar o link do histórico selecionado"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores..."
-#: src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Adicionar o link do histórico selecionado aos Marcadores"
-#: src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
msgstr "Fechar a janela do histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Selecionar todos links do histórico ou texto"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
msgstr "_Limpar Histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpa o histórico de navegação"
-#: src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
msgstr "Exibir a ajuda do histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:211
+#: src/ephy-history-window.c:213
msgid "_Address"
msgstr "_Endereço"
-#: src/ephy-history-window.c:212
+#: src/ephy-history-window.c:214
msgid "Show only the address column"
msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear history"
msgstr "Limpar histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:290
+#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: src/ephy-history-window.c:313
+#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o histórico de navegação?"
-#: src/ephy-history-window.c:320
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2171,563 +2383,581 @@ msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico "
"sejam apagados."
-#: src/ephy-history-window.c:1040
+#: src/ephy-history-window.c:1051
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoje"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1043 src/ephy-history-window.c:1048
-#: src/ephy-history-window.c:1054
+#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1059
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Último %d dia"
+msgstr[1] "Últimos %d dias"
-#: src/ephy-history-window.c:1194
+#: src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:1266
+#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:53
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Abrir uma nova aba em uma janela existente do Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:68
-msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-msgstr "Abrir uma nova janela em um processo existente do Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:71
-msgid ""
-"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
-msgstr ""
-"Não exibir a janela ao abrir uma página num processo existente do Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:74
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Executar o Epiphany em modo tela cheia"
-#: src/ephy-main.c:77
-msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "Tentar carregar a URL em uma janela existente do Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:80
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carregar o arquivo de sessão especificado"
-#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: src/ephy-main.c:83
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Adiciona um marcador (não abre nova janela)"
-#: src/ephy-main.c:84
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:86
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores"
-
-#: src/ephy-main.c:89
-msgid "Close all Epiphany windows"
-msgstr "Fechar todas as janelas do Epiphany"
+msgstr "Importar marcadores do arquivo dado"
-#: src/ephy-main.c:92
-msgid "Used internally by the nautilus view"
-msgstr "Usado internamente, pela visão do nautilus"
-
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:71
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "Usado internamente pela interface bonobo"
+
+#: src/ephy-main.c:101
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:105
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:179
+#: src/ephy-session.c:297
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperação de Falhas"
+
+#: src/ephy-session.c:299
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Não Recuperar"
+
+#: src/ephy-session.c:300
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: src/ephy-session.c:329
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Epiphany again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"Epiphany não pode ser usado agora. Executar o comando \"bonobo-slay\" no "
-"console pode corrigir o problema. Senão, você pode tentar reiniciar o "
-"computador ou instalar o Epiphany novamente.\n"
-"\n"
-"Bonobo não localizou GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"O Epiphany aparentemente travou ou foi abortado na última vez em que foi "
+"executado."
-#: src/ephy-shell.c:251
+#: src/ephy-session.c:335
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas."
+
+#: src/ephy-shell.c:367
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Epiphany não pode ser usado agora; a inicialização do Mozilla falhou. "
-"Verifique a variável do ambiente MOZILLA_FIVE_HOME."
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
+msgstr "O Bonobo não pôde localiar o arquivo GNOME_Epiphany_Automation.server. Você pode usar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de busca de arquivos de servidor do bonobo."
-#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200
+#: src/ephy-shell.c:374
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
+msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro não esperado no Bonobo ao tentar registrar o servidor de automação."
+
+#: src/ephy-shell.c:397
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
+msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro inesperado do Bonobo ao tentar encontrar o objeto de automação."
+
+#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: src/ephy-tab.c:640
+#: src/ephy-tab.c:728
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:664
+#: src/ephy-tab.c:752
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirecionando para %s..."
-#: src/ephy-tab.c:668
+#: src/ephy-tab.c:756
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transferindo dados de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:672
+#: src/ephy-tab.c:760
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando autorização de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:680
+#: src/ephy-tab.c:768
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s..."
-#: src/ephy-tab.c:684
-msgid "Done."
-msgstr "Fim."
-
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "A_bas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir uma nova janela"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _Aba"
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir uma nova aba"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "Salv_ar Como..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "Salvar o arquivo atual"
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar Para..."
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Enviar um link da página atual"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: src/ephy-window.c:102
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfazer a última ação"
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "Re_do"
+msgstr "Re_fazer"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refazer a última ação desfeita"
+
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecionar a página inteira"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar Pró_xima..."
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dados P_essoais"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver e remover cookies e senhas"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de Ferramen_tas"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Customizar barras de ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar o navegador web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar a transferência atual"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Exibir o último conteúdo da página atual"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_eduzir"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamano _Normal"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar o tamanho normal de texto"
-#: src/ephy-window.c:142
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Cod_ificação"
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Cod_ificação de Texto"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:164
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Mudar a codificação do texto"
+
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Page Source"
msgstr "Código Fonte da _Página"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Adicionar Marcador..."
-#: src/ephy-window.c:149 src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adicionar um marcador para a página atual"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir a janela de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir para a página visitada anteriormente"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Forward"
msgstr "A_vançar"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir para a próxima página visitada"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir para a Página Inicial"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "_Location..."
msgstr "_Endereço..."
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir para um local especificado"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "H_istory"
msgstr "H_istórico"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir a janela do histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativar aba anterior"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba Segui_nte"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativar aba seguinte"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba à Es_querda"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover a aba atual para esquerda"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba à Di_reita"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover a aba atual para direita"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar Aba"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Detach current tab"
msgstr "Destacar a aba atual"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Display web browser help"
msgstr "Exibir a ajuda do navegador web"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de ferramen_tas"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de St_atus"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de status"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela C_heia"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar em tela cheia"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Salvar Fundo Como..."
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Adicionar aos _Marcadores..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir Quadro"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Abrir Quadro em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Abrir Quadro em Nova A_ba"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir Link em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Link em Nova A_ba"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "_Download Link..."
msgstr "_Baixar Link..."
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _Imagem"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Abrir Imagem em Nova _Janela"
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Abrir Imagem em Nova _Aba"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar Imagem Como..."
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar Imagem como Fundo"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar Endereço da I_magem"
-#: src/ephy-window.c:518
+#: src/ephy-window.c:508
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair da Tela Cheia"
-#: src/ephy-window.c:612 src/window-commands.c:338
+#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:614 src/window-commands.c:384
+#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
-#: src/ephy-window.c:618
+#: src/ephy-window.c:697
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:803
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:806
+#: src/ephy-window.c:886
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: src/ephy-window.c:809
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: src/ephy-window.c:813
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: src/ephy-window.c:817
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:827
+#: src/ephy-window.c:907
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2736,72 +2966,72 @@ msgstr ""
"Nível de segurança: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:913
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nível de segurança: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:257
+#: src/pdm-dialog.c:258
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: src/pdm-dialog.c:269
+#: src/pdm-dialog.c:270
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Usuário"
-#: src/pdm-dialog.c:317
+#: src/pdm-dialog.c:319
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: src/pdm-dialog.c:329
+#: src/pdm-dialog.c:331
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/pdm-dialog.c:700
+#: src/pdm-dialog.c:702
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propriedades do Cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:713
+#: src/pdm-dialog.c:715
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/pdm-dialog.c:727
+#: src/pdm-dialog.c:729
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: src/pdm-dialog.c:741
+#: src/pdm-dialog.c:743
msgid "Secure:"
msgstr "Seguro:"
-#: src/pdm-dialog.c:755
+#: src/pdm-dialog.c:757
msgid "Expire:"
msgstr "Expira:"
-#: src/popup-commands.c:324
+#: src/popup-commands.c:323
msgid "Download link"
msgstr "Baixar link"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: src/ppview-toolbar.c:110
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/ppview-toolbar.c:111
+#: src/ppview-toolbar.c:110
msgid "Close print preview"
msgstr "Fechar pré-visualização de impressão"
@@ -2812,304 +3042,261 @@ msgstr "Fechar pré-visualização de impressão"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "System language"
msgstr "Idioma do Sistema"
-#: src/prefs-dialog.c:91
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africânes"
-#: src/prefs-dialog.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidjani"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorusso"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: src/prefs-dialog.c:102 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinês"
-
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroês"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Malay"
msgstr "Malasiano"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norueguês/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norueguês/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Portuguese"
msgstr "Português Lusitano"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Português Brasileiro"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:163
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Scottish"
msgstr "Escocês"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/prefs-dialog.c:144 src/prefs-dialog.c:167
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Valão"
-#: src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Off"
-msgstr "Desligado"
-
-#: src/prefs-dialog.c:160
-msgid "East Asian"
-msgstr "Extremo Oriente"
-
-#: src/prefs-dialog.c:166
-msgid "Universal"
-msgstr "Universal"
-
-#: src/prefs-dialog.c:931
+#: src/prefs-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
-#: src/session.c:201
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperação de Falhas"
+#: src/prefs-dialog.c:1015
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
-#: src/session.c:203
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Não Recuperar"
+#: src/prefs-dialog.c:1296
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecione um diretório"
-#: src/session.c:204
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#: src/session.c:233
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"O Epiphany aparentemente travou ou foi abortado na última vez em que foi "
-"executado."
-
-#: src/session.c:239
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas."
-
-#: src/toolbar.c:291
+#: src/toolbar.c:290
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/toolbar.c:293
+#: src/toolbar.c:292
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: src/toolbar.c:305
+#: src/toolbar.c:304
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:307
+#: src/toolbar.c:306
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/toolbar.c:320
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Go up"
msgstr "Ir acima"
-#: src/toolbar.c:331
-msgid "Spinner"
-msgstr "Spinner"
-
-#: src/toolbar.c:341
+#: src/toolbar.c:333
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de Endereço"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Entre um endereço web para abrir, ou uma frase para procurar na web"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/toolbar.c:355
+#: src/toolbar.c:347
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar o tamanho do texto"
-#: src/toolbar.c:365
+#: src/toolbar.c:357
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:375
+#: src/toolbar.c:367
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço"
-#: src/window-commands.c:130
+#: src/window-commands.c:136
msgid "Check this out!"
msgstr "Confira isso!"
-#: src/window-commands.c:694
+#: src/window-commands.c:856
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
-#: src/window-commands.c:716
+#: src/window-commands.c:878
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:929
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Traduzido por:\n"
@@ -3118,10 +3305,149 @@ msgstr ""
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>"
-#: src/window-commands.c:794
+#: src/window-commands.c:959
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla"
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Fábrica do visualizador Epiphany para Nautilus"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
+#~ msgstr "Fábrica do componente visualizador de conteúdo do Epiphany"
+
+#~ msgid "Ask for download destination"
+#~ msgstr "Perguntar o destino do download"
+
+#~ msgid "Ask for download destination."
+#~ msgstr "Perguntar o destino do download."
+
+#~ msgid "Show download details"
+#~ msgstr "Exibir detalhes do download"
+
+#~ msgid "Show download details."
+#~ msgstr "Exibir detalhes do download."
+
+#~ msgid "<b>Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Endereço:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tempo Decorrido:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tempo Restante:</b>"
+
+#~ msgid "Download _Details"
+#~ msgstr "_Detalhes do Download"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "Continua_r"
+
+#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f de %.1f MB"
+
+#~ msgid "%d of %d kB"
+#~ msgstr "%d de %d kB"
+
+#~ msgid "%d kB"
+#~ msgstr "%d kB"
+
+#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
+#~ msgstr "%s à %.1f B/s"
+
+#~ msgid "00.00"
+#~ msgstr "00.00"
+
+#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
+#~ msgstr "Cancelar todos os downloads pendentes?"
+
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "Não há aplicações disponíveis para abrir o arquivo especificado."
+
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "Escolha o nome de arquivo de destino"
+
+#~ msgid "The specified path does not exist."
+#~ msgstr "O caminho especificado não existe."
+
+#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
+#~ msgstr "Foi selecionado um arquivo, mas era esperado um diretório."
+
+#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
+#~ msgstr "Foi selecionado um diretório, mas era esperado um arquivo."
+
+#~ msgid "_Arabic"
+#~ msgstr "Ár_abe"
+
+#~ msgid "_Baltic"
+#~ msgstr "_Báltico"
+
+#~ msgid "Central _European"
+#~ msgstr "_Europa Central"
+
+#~ msgid "Chi_nese"
+#~ msgstr "Chi_nês"
+
+#~ msgid "_Cyrillic"
+#~ msgstr "_Cirílico"
+
+#~ msgid "_Greek"
+#~ msgstr "_Grego"
+
+#~ msgid "_Hebrew"
+#~ msgstr "_Hebraico"
+
+#~ msgid "_Indian"
+#~ msgstr "H_indu"
+
+#~ msgid "_Japanese"
+#~ msgstr "_Japonês"
+
+#~ msgid "_Korean"
+#~ msgstr "Co_reano"
+
+#~ msgid "_Turkish"
+#~ msgstr "_Turco"
+
+#~ msgid "_Vietnamese"
+#~ msgstr "_Vietnamita"
+
+#~ msgid "_User Defined"
+#~ msgstr "Definido pelo _Usuário"
+
+#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
+#~ msgstr "Abrir uma nova janela em um processo existente do Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
+#~ "process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não exibir a janela ao abrir uma página num processo existente do Epiphany"
+
+#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
+#~ msgstr "Tentar carregar a URL em uma janela existente do Epiphany"
+
+#~ msgid "Close all Epiphany windows"
+#~ msgstr "Fechar todas as janelas do Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Epiphany again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany não pode ser usado agora. Executar o comando \"bonobo-slay\" no "
+#~ "console pode corrigir o problema. Senão, você pode tentar reiniciar o "
+#~ "computador ou instalar o Epiphany novamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo não localizou GNOME_Epiphany_Automation.server."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Fim."
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Spinner"
+
#~ msgid "Open in tabs by default."
#~ msgstr "Abrir em abas por padrão."