aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ko.po751
2 files changed, 394 insertions, 361 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9f3a14f3e..8fd846741 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-02-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
+
+ * ko.po: Updated Korean translation.
+
2004-01-31 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 24b511a4e..a79dcf981 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 1.1.3\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 1.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-21 22:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-21 22:55+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-31 23:56+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-01 00:00+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "도구 모음 편집하지 않기"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks."
-msgstr "모든 방문 기록 정보를 사용하지 않도록 합니다. 뒤로 가기 단추를 사용하지 못하게 하고, 방문 기록 대화 상자를 보지 못하게 하고, 즐겨찾기 책갈피를 감추지 못하게 합니다."
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "방문 기록 정보를 모두 사용하지 못하게 합니다. 뒤로 가기 단추를 사용하지 못하게 하고, 방문 기록 대화 상자를 보지 못하게 하고, 즐겨찾기 책갈피를 감추지 못하게 합니다."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "웹 브라우저"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "사용자의 홈 페이지 주소"
+msgstr "사용자의 홈 페이지 주소."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "기본 글꼴 형식"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "기본 글꼴 형식. 쓸 수 있는 값은 \"serif\", \"sans-serif\"입니다"
+msgstr "기본 글꼴 형식. 쓸 수 있는 값은 \"serif\", \"sans-serif\"입니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "사용할 언어, 두글자 코드"
+msgstr "사용할 언어, 알파벳 두글자 코드."
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "인쇄 아래 여백"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "인쇄 아래 여백(mm)"
+msgstr "인쇄 아래 여백(mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "인쇄 왼쪽 여백"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "인쇄 왼쪽 여백(mm)"
+msgstr "인쇄 왼쪽 여백(mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "인쇄 오른쪽 여백"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "인쇄 오른쪽 여백(mm)"
+msgstr "인쇄 오른쪽 여백(mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "인쇄 위 여백"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "인쇄 위 여백(mm)"
+msgstr "인쇄 위 여백(mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "디스크 캐시 크기"
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위"
+msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
@@ -476,7 +476,9 @@ msgstr "웹 페이지에 지정된 글꼴 대신 사용자가 지정한 글꼴
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "파일을 브라우저에서 열지 못하는 경우에 자동으로 내려받기 폴더에 내려받고 적절한 프로그램으로 그 파일을 엽니다."
+msgstr ""
+"파일을 브라우저에서 열지 못하는 경우에 자동으로 내려받기 폴더에 내려받고 적절"
+"한 프로그램으로 그 파일을 엽니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -585,7 +587,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 핑거프린트:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Organization:"
msgstr "조직:"
@@ -631,7 +633,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "내려받기 관리자"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Find"
msgstr "찾기"
@@ -659,7 +661,7 @@ msgstr "찾기(_F):"
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:538
msgid "_Pause"
msgstr "일시 중지(_P)"
@@ -828,7 +830,7 @@ msgstr "허용하지 않음(_N)"
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"
@@ -913,7 +915,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "종이"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
@@ -1115,42 +1117,62 @@ msgstr "편집(_E)"
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: embed/downloader-view.c:230
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:232
+#: embed/downloader-view.c:234
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1146
+#: embed/downloader-view.c:304 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1147
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: embed/downloader-view.c:441
+#: embed/downloader-view.c:353
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: embed/downloader-view.c:361
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: embed/downloader-view.c:368
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "내려받기 %d개"
+
+#: embed/downloader-view.c:466
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:451
+#: embed/downloader-view.c:476
msgid "File"
msgstr "파일"
-#: embed/downloader-view.c:464
+#: embed/downloader-view.c:489
msgid "Remaining"
msgstr "남은 시간"
-#: embed/downloader-view.c:508
+#: embed/downloader-view.c:533
msgid "_Resume"
msgstr "계속(_R)"
@@ -1415,187 +1437,189 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "유니코드 (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "유니코드 (UTF-_7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "키릴어/우크라이나어 (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "키릴어/우크라이나어 (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "베트남어 (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "베트남어 (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "베트남어 (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "베트남어 (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "서양어 (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "서양어 (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "서양어 (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "서양어 (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "서양어 (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "영어 (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "유니코드 (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "유니코드 (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "유니코드 (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:147
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "유니코드 (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
msgstr "끔"
-#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어 번체"
-#: embed/ephy-encodings.c:153
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
msgstr "동아시아어"
-#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
-#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: embed/ephy-encodings.c:156
msgid "Universal"
msgstr "세계 공용"
-#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:321
+#: embed/ephy-encodings.c:320
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "알 수 없음 (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:587
+#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583
msgid "All"
msgstr "모두"
-#: embed/ephy-history.c:658
+#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
msgstr "그 외"
-#: embed/ephy-history.c:664
+#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
msgstr "로컬 파일"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:132
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
msgid "_Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
msgid "_Download"
msgstr "내려받기(_D)"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "안전하지 않은 파일을 내려 받으시겠습니까?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-msgstr "이런 종류의 파일은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. 이런 종류의 파일은 직접 열지 않는 편이 안전합니다. 여는 대신에 저장할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"이런 종류의 파일은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. 이런 "
+"종류의 파일은 직접 열지 않는 편이 안전합니다. 여는 대신에 저장할 수 있습니다."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "다른 프로그램에서 파일을 여시겠습니까?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
-msgstr "이런 종류의 파일은 브라우저에서 직접 볼 수 없습니다. 다른 프로그램으로 열거나 저장할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"이런 종류의 파일은 브라우저에서 직접 볼 수 없습니다. 다른 프로그램으로 열거"
+"나 저장할 수 있습니다."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid "Download the file?"
msgstr "파일을 내려받으시겠습니까?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it.You can save it instead."
-msgstr "이 파일은 볼 수 없습니다. 이 파일을 열 수 있는 프로그램이 설치되어 있지 않습니다. 대신에 저장할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"이 파일은 볼 수 없습니다. 이 파일을 열 수 있는 프로그램이 설치되어 있지 않습"
+"니다. 대신에 저장할 수 있습니다."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:340
+#: src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
@@ -1659,15 +1683,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "인증서 자세히(_D)"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
msgid "_View Certificate"
msgstr "인증서 보기(_V)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
msgid "_Accept"
msgstr "허용(_A)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1677,16 +1701,16 @@ msgstr ""
"사이트 %s에서 %s에 대한 보안 정보를 돌려주었습니다. 누군가가 통신 중간에서 극"
"비 정보를 가로채려 하고 있을 수 있습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "%s 및 %s 모두를 신뢰할 경우에만 이 보안 정보를 받아들여야 합니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "틀린 보안 정보를 받아들이시겠습니까?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1695,39 +1719,39 @@ msgstr ""
"브라우저가 %s을(를) 신뢰할 수 없습니다. 누군가가 통신 중간에서 중요 정보를 가"
"로채려 하고 있을 수 있습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr "정말로 %s에 연결한 것을 확신할 경우에만 이 사이트에 연결해야 합니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "신뢰하지 않는 사이트에 연결하시겠습니까?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "이 사이트에 대해 이 메세지를 다시 표시하지 않음(_D)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
msgid "Co_nnect"
msgstr "연결(_N)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "만료된 보안 정보를 받아들이시겠습니까?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s에 만료되었습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "아직 유효하지 않은 보안 정보를 받아들이시겠습니까?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다."
@@ -1735,154 +1759,154 @@ msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y년 %b %d일 %a"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "컴퓨터 시간이 맞는 지 확인하십시오."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "%s에 연결할 수 없습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "인증서 취소 목록(CRL)을 %s에서 업데이트해야 합니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "시스템 관리자에게 도움을 요청하십시오."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "_Trust CA"
msgstr "인증 기관 신뢰(_T)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "신원확인에 %s 신뢰:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "새로운 인증 기관을 신뢰하시겠습니까?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "인증 기관(CA)을 신뢰하기 전에 그 인증서가 진짜인지 확인해야 합니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
msgid "_Web sites"
msgstr "웹 사이트(_W)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid "_Software developers"
msgstr "소프트웨어 개발(_S)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "Certificate already exists."
msgstr "인증서가 이미 있습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "인증서를 이미 가져왔습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "인증서 백업(_B)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select password."
msgstr "열쇠글을 정하십시오."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "이 인증서를 보호할 열쇠글을 정하십시오."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Con_firm password:"
msgstr "열쇠글 확인(_F):"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "Password quality:"
msgstr "열쇠글 품질:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "인증서 가져오기(_M)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Password required."
msgstr "열쇠글이 필요합니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "이 인증서에 대한 열쇠글을 입력하십시오."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "인증서 취소 목록을 성공적으로 가져왔습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "가져온 인증서 취소 목록(CRL):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Unit:"
msgstr "소속:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
msgid "Next Update:"
msgstr "다음 업데이트:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Not part of certificate"
msgstr "인증서에 없습니다"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Certificate Properties"
msgstr "인증서 등록 정보"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "이 인증서는 취소되었기 때문에 확인할 수 없습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "이 인증서는 만료되었기 때문에 확인할 수 없습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "이 인증서는 신뢰하지 않는 인증서이기 때문에 확인할 수 없습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "이 인증서는 발급자가 신뢰하지 않는 사람이기 때문에 확인할 수 없습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "이 인증서는 발급자를 알 수 없기 때문에 확인할 수 없습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "이 인증서는 인증 기관의 인증서가 잘못되었기 확인할 수 없습니다."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "알 수 없는 이유로 이 인증서를 확인할 수 없습니다."
@@ -1920,7 +1944,7 @@ msgstr ""
msgid "system-language"
msgstr "ko"
-#: embed/print-dialog.c:288
+#: embed/print-dialog.c:289
msgid "Print to"
msgstr "파일로 인쇄"
@@ -1964,17 +1988,22 @@ msgstr ""
"더할 항목은 도구 모음에 끌어 놓으십시오. 도구 모음에서 끌어 가져오면 항목이 "
"지워집니다."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:103
+#. The name of the default downloads folder
+#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113
+msgid "Downloads"
+msgstr "내려받기"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:143
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s 찾기 실패"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:145
+#: lib/ephy-file-helpers.c:208
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:148
+#: lib/ephy-file-helpers.c:211
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "디렉토리 %s 만들기 실패."
@@ -1997,7 +2026,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "아라비아어"
@@ -2017,19 +2046,19 @@ msgstr "키릴어"
msgid "Devanagari"
msgstr "힌디어"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어 간체"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "타밀어"
@@ -2037,7 +2066,7 @@ msgstr "타밀어"
msgid "Thai"
msgstr "타이어"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어 번체"
@@ -2045,7 +2074,7 @@ msgstr "중국어 번체"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "중국어 번체 (홍콩)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
@@ -2101,7 +2130,7 @@ msgstr "실패함"
msgid "_Zoom"
msgstr "크기 조절(_Z)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2131,7 +2160,7 @@ msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
@@ -2198,7 +2227,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
@@ -2208,28 +2237,28 @@ msgstr "책갈피 창을 닫습니다"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Cut the selection"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Copy the selection"
msgstr "선택한 것을 복사합니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "붙여 넣기(_P)"
@@ -2238,7 +2267,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
@@ -2249,7 +2278,7 @@ msgstr "모든 책갈피나 글자를 선택합니다"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
@@ -2258,12 +2287,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다"
@@ -2341,24 +2370,24 @@ msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
msgid "_Copy Address"
msgstr "주소 복사(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "찾기(_S):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:967
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
msgid "Topics"
msgstr "주제"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "제목"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "주소"
@@ -2366,44 +2395,44 @@ msgstr "주소"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "웹에서 찾습니다"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "오락"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "새소식"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "쇼핑"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "운동"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "여행"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "작업"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:622
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
msgid "Most Visited"
msgstr "최근 둘러봤던 곳"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635
msgid "Not Categorized"
msgstr "분류되지 않음"
@@ -2429,7 +2458,7 @@ msgstr "%s(이)라는 이름을 가진 책갈피가 이미 있습니다."
msgid "Empty"
msgstr "비어 있음"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
msgid "Encodings"
msgstr "인코딩"
@@ -2527,11 +2556,11 @@ msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "최근 %d일"
-#: src/ephy-history-window.c:1191
+#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: src/ephy-history-window.c:1263
+#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "사이트"
@@ -2625,30 +2654,30 @@ msgstr ""
"Epiphany를 지금 사용할 수 없습니다. 자동화 오브젝트를 찾는 데 보노보에 예상"
"치 못한 오류가 발생했습니다."
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
-#: src/ephy-tab.c:745
+#: src/ephy-tab.c:747
msgid "site"
msgstr "사이트"
-#: src/ephy-tab.c:769
+#: src/ephy-tab.c:771
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s(으)로 재지정 하는 중..."
-#: src/ephy-tab.c:773
+#: src/ephy-tab.c:775
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s에서 데이터 받는 중..."
-#: src/ephy-tab.c:777
+#: src/ephy-tab.c:779
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s에서 인증받기를 기다리는 중..."
-#: src/ephy-tab.c:785
+#: src/ephy-tab.c:787
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s을(를) 읽는 중..."
@@ -2662,469 +2691,473 @@ msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
#: src/ephy-window.c:81
+msgid "T_ools"
+msgstr "도구(_O)"
+
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "새 창(_N)"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창을 열기"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭을 엽니다"
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "현재 페이지를 저장합니다"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Print Set_up..."
msgstr "인쇄 설정(_U)..."
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print Pre_view"
msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Print preview"
msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "S_end To..."
msgstr "보내기(_E)..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "현재 페이지의 바로가기를 보냅니다"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Close this window"
msgstr "창을 닫습니다"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Undo the last action"
msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Re_do"
msgstr "다시 실행(_D)"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Paste clipboard"
msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Select the entire page"
msgstr "문서 전체를 선택합니다"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "웹 페이지에서 글자나 단락을 찾습니다"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "개인 데이터(_E)"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "쿠키와 열쇠글을 보거나 지웁니다"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "T_oolbars"
msgstr "도구 모음(_O)"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Customize toolbars"
msgstr "도구 모음을 고칩니다"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "P_references"
msgstr "기본 설정(_R)"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Configure the web browser"
msgstr "웹 브라우저를 설정합니다"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Stop"
msgstr "멈추기(_S)"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Zoom _In"
msgstr "확대(_I)"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Increase the text size"
msgstr "글자 크기를 키웁니다"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Decrease the text size"
msgstr "글자 크기를 줄입니다"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Use the normal text size"
msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
msgstr "텍스트 인코딩(_E)"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Change the text encoding"
msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Page Source"
msgstr "페이지 소스(_P)"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "View the source code of the page"
msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "책갈피 더하기(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "현재 페이지를 책갈피를 더합니다"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "책갈피 편집(_E)"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "책갈피 창을 엽니다"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go up one level"
msgstr "한 단계 위로 갑니다"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Home"
msgstr "홈(_H)"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Go to the home page"
msgstr "홈 페이지로 갑니다"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Location..."
msgstr "위치(_L)..."
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Go to a specified location"
msgstr "지정된 위치를 엽니다"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "H_istory"
msgstr "기록(_I)"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Open the history window"
msgstr "기록 창을 엽니다"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Activate previous tab"
msgstr "이전 탭으로 갑니다"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Activate next tab"
msgstr "다음 탭으로 갑니다"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move current tab to left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Move current tab to right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Detach Tab"
msgstr "탭 분리(_D)"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Detach current tab"
msgstr "현재 탭을 떼어냅니다"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Display web browser help"
msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "책갈피 모음(_B)"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "책갈피 모음을 보이거나 숨깁니다"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "St_atusbar"
msgstr "상태 표시줄(_A)"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Browse at full screen"
msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Selection Caret"
msgstr "캐릿 선택"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Background As..."
msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "책갈피 더하기(_K)..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Frame"
msgstr "프레임 열기(_O)"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "새 창에서 프레임 열기(_N)"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 프레임 열기(_T)"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
msgstr "바로가기 열기(_O)"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "바로가기를 새 창에서 열기(_N)"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "바로가기를 새 탭에서 열기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Download Link"
msgstr "바로가기 내려받기(_D)"
-#: src/ephy-window.c:276
-msgid "_Download Link As..."
-msgstr "바로가기 다른 이름으로 내려받기(_D)..."
+#: src/ephy-window.c:277
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "바로가기 다른 이름으로 저장(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "바로가기 책갈피에 넣기(_B)..."
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Open _Image"
msgstr "그림 열기(_I)"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "새 창에서 그림 열기(_W)"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "새 탭에서 그림 열기(_A)"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Save Image As..."
msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기(_U)"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "그림 주소 복사(_M)"
-#: src/ephy-window.c:598
+#: src/ephy-window.c:599
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기"
-#: src/ephy-window.c:672
+#: src/ephy-window.c:673
msgid "_Close document"
msgstr "문서 닫기(_C)"
-#: src/ephy-window.c:699
+#: src/ephy-window.c:700
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "폼의 바뀐 점 중에서 제출하지 않은 부분이 있습니다"
+msgstr "폼의 바뀐 점 중에서 제출하지 않은 부분이 있습니다."
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:701
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다."
-#: src/ephy-window.c:957 src/window-commands.c:390
+#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392
msgid "Open"
msgstr "열기"
-#: src/ephy-window.c:959 src/window-commands.c:415
+#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
-#: src/ephy-window.c:1149
+#: src/ephy-window.c:1150
msgid "Insecure"
msgstr "안전하지 않음"
-#: src/ephy-window.c:1152
+#: src/ephy-window.c:1153
msgid "Broken"
msgstr "깨짐"
-#: src/ephy-window.c:1155
+#: src/ephy-window.c:1156
msgid "Medium"
msgstr "보통"
-#: src/ephy-window.c:1159
+#: src/ephy-window.c:1160
msgid "Low"
msgstr "낮음"
-#: src/ephy-window.c:1163
+#: src/ephy-window.c:1164
msgid "High"
msgstr "높음"
-#: src/ephy-window.c:1173
+#: src/ephy-window.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3133,56 +3166,56 @@ msgstr ""
"보안 수준: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1179
+#: src/ephy-window.c:1180
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "보안 수준: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:409
+#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "도메인"
-#: src/pdm-dialog.c:421
+#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr "이름"
-#: src/pdm-dialog.c:662
+#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Host"
msgstr "호스트"
-#: src/pdm-dialog.c:674
+#: src/pdm-dialog.c:676
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
-#: src/pdm-dialog.c:866
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr "쿠키 등록 정보"
-#: src/pdm-dialog.c:881
+#: src/pdm-dialog.c:884
msgid "Content:"
msgstr "내용:"
-#: src/pdm-dialog.c:896
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
-#: src/pdm-dialog.c:911
+#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
msgstr "보안:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Yes"
msgstr "예"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "No"
msgstr "아니오"
-#: src/pdm-dialog.c:926
+#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
msgstr "만료 날짜:"
-#: src/pdm-dialog.c:937
+#: src/pdm-dialog.c:940
msgid "End of current session"
msgstr "현재 세션의 끝"
@@ -3221,192 +3254,192 @@ msgstr "인쇄 미리보기 닫기"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "시스템 언어"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "남아프리카 공용어"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "알바니아어"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "아제르베이잔어"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "바스크어"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "브르타뉴어"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "벨로루시어"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "카날로니아어"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "네델란드어"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "영어"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "에스페란토어"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "에스토니아어"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "페로스어"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "갈리시아어"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "독일어"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬랜드어"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "인도네시아어"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "아일랜드어"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "라트비아어"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "마케도니아어"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "말레이어"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "노르웨이/뉘노르스크어"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "노르웨이/북몰어"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "브라질식 포루트갈어"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "스코틀랜드어"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
-#: src/prefs-dialog.c:159
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "왈룬어"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
+#: src/prefs-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "사용자 정의 [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1090
+#: src/prefs-dialog.c:1100
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
@@ -3414,15 +3447,11 @@ msgstr "바탕 화면"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1099
+#: src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Home"
msgstr "홈"
-#: src/prefs-dialog.c:1104
-msgid "Downloads"
-msgstr "내려받기"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1310
+#: src/prefs-dialog.c:1323
msgid "Select a directory"
msgstr "디렉토리를 선택하십시오"
@@ -3474,23 +3503,23 @@ msgstr "파비콘"
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다"
-#: src/window-commands.c:166
+#: src/window-commands.c:168
msgid "Check this out!"
msgstr "이거 체크하기!"
-#: src/window-commands.c:865
+#: src/window-commands.c:879
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "도구 모음 편집"
-#: src/window-commands.c:887
+#: src/window-commands.c:901
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "도구 모음 더하기(_A)"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:939
+#: src/window-commands.c:953
msgid "translator_credits"
msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>, 2003"
-#: src/window-commands.c:969
+#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "모질라 기반 그놈 브라우저"