aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_TW.po1693
2 files changed, 883 insertions, 814 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 88245e95e..e05837192 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-06-11 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
+
+ * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
+
2003-06-11 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index a07c70859..b6128e339 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 0.6.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-31 11:51+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-31 15:41+0800\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 0.7.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-11 07:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-11 11:52+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,18 +78,26 @@ msgid ""
msgstr "允許站台透過 JavaScript 開啟新的視窗 (如果啟用了 JavaScript)。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Ask for download destination"
+msgstr "下載檔案時會詢問目的地"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Ask for download destination."
+msgstr "下載檔案時會詢問目的地"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "搜尋至頁尾後自動回到頁首繼續"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Cookie accept"
msgstr "接受 Cookie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default encoding"
msgstr "預設編碼"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, "
"EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, "
@@ -123,204 +131,184 @@ msgstr ""
"mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-"
"user-defined, x-viet-tcvn5712, x-viet-vps 及 x-windows-949。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr "預設字型款式"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr "預設字型款式。可接受的值為 0 (serif/襯線) 或 1 (sans-serif/無襯線)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default spinner theme"
-msgstr "預設的動畫圖示"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java"
msgstr "可使用 Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java."
msgstr "可使用 Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "可使用 JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "可使用 JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to"
msgstr "列印時的檔案名稱"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to."
msgstr "列印頁面時儲存檔案所用的名稱。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
msgstr "在搜尋頁面時,當到達頁尾後會否自動回到頁首繼續搜尋"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "首頁"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Jump to new tabs"
-msgstr "自動前往新的分頁"
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Jump to new tabs."
-msgstr "自動前往新的分頁。"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr "不使用代理伺服器的網域的清單,以逗號分隔"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "搜尋時區分大小寫"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
msgstr "搜尋時區分大小寫。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "選取文字後,按滑鼠中央按鈕可開啟選定的文字所表示的網頁"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "在主視窗中選取文字後按滑鼠中央按鈕,會開啟該文字所表示的網頁。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "No proxy for"
msgstr "不用代理伺服器的網址"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "預設用分頁開啟網址。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "紙張尺寸"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "紙張尺寸:0 (Letter)、1 (Legal)、2 (Executive)、3 (A4)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "優先使用的語言的清單。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Print range"
msgstr "列印範圍"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "列印範圍:0 (所有頁數),1 (指定範圍)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "印表機名稱"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "印表機名稱。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "列印底部邊緣"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "列印時底部的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "列印左邊邊緣"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "列印時左邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "列印右邊邊緣"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "列印時右邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "列印頂端邊緣"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "列印時頂端的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "預設情況下顯示書籤工具列"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "預設情況下顯示書籤工具列"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show download details"
msgstr "顯示下載檔案詳細資料"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "預設情況下顯示狀態列"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "預設情況下顯示狀態列。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "預設情況下顯示工具列"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "預設情況下顯示工具列。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache"
msgstr "磁碟快取空間大小"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid "Size of disk cache, in KB."
-msgstr "磁碟快取空間大小,以 KB 表示。"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Size of memory cache"
-msgstr "記憶體快取空間"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "Size of memory cache, in KB."
-msgstr "記憶體快取空間,以 KB 表示。"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "磁碟快取空間大小,以 MB 表示。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "The charset autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "字符集自動偵測程序。字串留空表示不會自動偵測"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"The charset autodetector. Valid entries are \"\" (empty string, "
"autodetectors off), cjk_parallel_state_machine (autodetect east asian "
@@ -342,39 +330,39 @@ msgstr ""
"zhcn_parallel_state_machine (自動偵測簡體中文編碼)\n"
"zhtw_parallel_state_machine (自動偵測繁體中文編碼)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Underline links"
msgstr "鏈結加底線"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Underline links."
msgstr "鏈結會加上底線。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "使用自選色彩"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "使用自選字型"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use tabs"
msgstr "使用分頁"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "使用自選的色彩代替頁面要求的色彩。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "使用自選的字型代替頁面要求的字型。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "何時會將快取記憶中的內容作比較"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -385,7 +373,7 @@ msgstr ""
"2 (不會比較)\n"
"3 (自動)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
"current server only), 2 (nowhere)"
@@ -395,19 +383,19 @@ msgstr ""
"1 (cookie 和網頁來自同一個網站)\n"
"2 (不會接受)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "是否在頁尾印出日期。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "是否在頁首印出網址"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "是否在頁尾印出頁數。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "是否在頁首印出網頁的標題。"
@@ -559,162 +547,146 @@ msgid "Allow _popup windows"
msgstr "允許開啟彈出式視窗(_P)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Always use t_hese fonts"
-msgstr "一定使用指定的字型(_H)"
+msgid "Always use _these fonts"
+msgstr "一定使用指定的字型(_T)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "外觀"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "自動偵測編碼(_T):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Clear _Disk Cache"
-msgstr "清除磁碟快取(_D)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Clear _Memory Cache"
-msgstr "清除記憶體快取(_M)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Compare page:"
msgstr "比較快取資料:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Dis_k cache:"
-msgstr "磁碟快取空間(_K):"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Default _encoding:"
+msgstr "預設編碼(_E):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "E_very time"
msgstr "每次瀏覽網頁時(_V)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "可使用 Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable _Java"
msgstr "可使用 _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Fonts and Colors"
+msgstr "字型及色彩"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "Lan_guage:"
-msgstr "語言(_G):"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language Editor"
msgstr "語言編輯器"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Language:"
-msgstr "語言:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Memor_y cache:"
-msgstr "記憶體快取空間(_Y):"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "字型尺寸下限(_I):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Mo_re..."
+msgstr "其它(_R)..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Once per _session"
msgstr "啟動程式後只檢查一次(_S)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Open in _tabs by default"
msgstr "預設用分頁開啟網頁(_T)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans Serif(無襯線字體):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif(無襯線字體)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Security"
msgstr "安全性"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Serif"
msgstr "Serif(襯線字體)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "設定為目前頁面(_P)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "使用空白頁面(_B)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Si_ze:"
msgstr "大小(_Z):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Siz_e:"
msgstr "大小(_E):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:384
msgid "_Address:"
msgstr "網址(_A):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Always accept"
msgstr "一定接受(_A)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Automatically"
msgstr "自動(_A)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Default encoding:"
-msgstr "預設編碼(_D):"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "_Clear Cache"
+msgstr "清除快取內容(_C)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Language encoding:"
msgstr "語言編碼(_L):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "_Language:"
+msgstr "語言(_L):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Monospace:"
msgstr "固定寬度字體(_M):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "_More..."
-msgstr "其它(_M)..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Never"
msgstr "永不(_N)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Never accept"
msgstr "一定拒絕(_N)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Proportional:"
msgstr "比例字型(_P):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif(襯線字體):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
-
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>頁尾</b>"
@@ -736,8 +708,8 @@ msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>頁數範圍</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Printer</b>"
-msgstr "<b>印表機</b>"
+msgid "<b>Print To</b>"
+msgstr "<b>列印至</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
@@ -747,6 +719,10 @@ msgstr "<b>尺寸</b>"
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (8.27\" × 11.69\")"
+#: data/glade/print.glade.h:12
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
+
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
msgstr "色彩(_O)"
@@ -772,62 +748,62 @@ msgid "P_age title"
msgstr "頁面標題(_A)"
#: data/glade/print.glade.h:20
+msgid "P_ortrait"
+msgstr "直向(_O)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_rinter:"
msgstr "印表機(_R):"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "指定頁數(_G)"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Page _numbers"
msgstr "頁數(_N)"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Page a_ddress"
msgstr "網址(_D)"
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Paper Details"
-msgstr "紙張詳細資料"
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Paper"
+msgstr "紙張"
-#: data/glade/print.glade.h:25 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
-#: src/ephy-window.c:473
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: src/ephy-window.c:482
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_All pages"
msgstr "全部頁數(_A)"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "日期(_D)"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_File:"
msgstr "檔案(_F):"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Grayscale"
msgstr "灰階(_G):"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Left:"
-msgstr "左(_F):"
+msgstr "左(_L):"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr "_Letter (8.5\" × 11\")"
-#: data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Portrait"
-msgstr "直向(_P)"
-
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
@@ -841,88 +817,17 @@ msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_from:"
-msgstr "從(_F):"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "_to:"
msgstr "至(_T):"
+#: data/glade/print.glade.h:38
+msgid "fr_om:"
+msgstr "從(_O):"
+
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:1
-msgid "Getting started"
-msgstr "初次使用"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
-msgid "Home"
-msgstr "首頁"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
-"the desktop wide configuration dialog."
-msgstr ""
-"如果連線至網際網路時需要代理伺服器,請確保桌面的偏好設定中已經有正確的代理伺"
-"服器組態。"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:4
-msgid "Proxy configuration"
-msgstr "設定代理伺服器"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "智慧型書籤"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:6
-msgid "The web browser"
-msgstr "網頁瀏覽器"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:7
-msgid ""
-"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
-"on one of the links below:"
-msgstr ""
-"如果想從另一個已經安裝好的瀏覽器匯入書籤,請在以下的鏈結中點選其中一個:"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:8
-msgid ""
-"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
-"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
-"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
-"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
-msgstr ""
-"如果想瀏覽網頁,只要在網址欄位輸入網址 (例如:www.google.com) 或是輸入想搜尋"
-"的字串 (例如:best computer shop),然後按 Enter 鍵即可。您也可以透過書籤來記"
-"下曾經瀏覽過的重要網頁,或是在瀏覽紀錄對話方塊中顯示所有瀏覽的紀錄。"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
-"When you will type a word in the address entry, a list of your smart "
-"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
-"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
-"perform the same action."
-msgstr ""
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
-msgid "Search images - Google"
-msgstr "搜尋圖片 - Google"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4
-msgid "Search the web - Google"
-msgstr "搜尋網頁 - Google"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
-"the address entry."
-msgstr ""
-"在智慧型書籤中,您只要在網址欄位輸入內容,就可以直接進行搜尋或其它類似的操作"
-"程序。"
-
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "新增頁框位址成為書籤"
@@ -1048,15 +953,15 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "使用圖片作為桌面背景"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:61
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
@@ -1064,7 +969,7 @@ msgstr "檔案(_F)"
msgid "_Find..."
msgstr "搜尋(_F)..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:81
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:83
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
@@ -1100,7 +1005,7 @@ msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:535
-#: src/ephy-window.c:1018
+#: src/ephy-window.c:1127
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
@@ -1132,11 +1037,11 @@ msgstr "是否取消下載所有未完成下載的檔案?"
msgid "Select the destination filename"
msgstr "請選取目的地檔案名稱"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:282
+#: embed/ephy-embed-utils.c:284
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "沒有任何應用程式可開啟指定的檔案。"
-#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:628
+#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:641
msgid "All"
msgstr "全部"
@@ -1166,430 +1071,425 @@ msgstr ""
"\n"
"是否嘗試使用 GNOME 預設的處理方式?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:349
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "指定的路徑並不存在。"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:368
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "請選取一個資料夾而不是選取檔案。"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "請選取一個檔案而不是選取資料夾。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 lib/ephy-langs.h:76
-#: src/prefs-dialog.c:87
-msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74
+msgid "_Arabic"
+msgstr "阿拉伯文(_A)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 lib/ephy-langs.h:77
-msgid "Baltic"
-msgstr "波羅的海"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
+msgid "_Baltic"
+msgstr "波羅的海語系(_B)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 lib/ephy-langs.h:78
-msgid "Central European"
-msgstr "中歐"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
+msgid "Central _European"
+msgstr "中歐語系(_E)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 src/prefs-dialog.c:94
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Chinese"
-msgstr "中國"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
+msgid "Chi_nese"
+msgstr "中文(_N)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 lib/ephy-langs.h:79
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "西里爾文字"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
+msgid "_Cyrillic"
+msgstr "西里爾文字(_C)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 lib/ephy-langs.h:80
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Greek"
-msgstr "希臘"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
+msgid "_Greek"
+msgstr "希臘文(_G)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 lib/ephy-langs.h:81
-#: src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
+msgid "_Hebrew"
+msgstr "希伯來文(_H)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
-msgid "Indian"
-msgstr "印度"
+msgid "_Indian"
+msgstr "印度語系(_I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 lib/ephy-langs.h:82
-#: src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
+msgid "_Japanese"
+msgstr "日文(_J)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 lib/ephy-langs.h:83
-#: src/prefs-dialog.c:115 src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Korean"
-msgstr "韓國"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
+msgid "_Korean"
+msgstr "韓文(_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 lib/ephy-langs.h:87
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
+msgid "_Turkish"
+msgstr "土耳其文(_T)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 lib/ephy-langs.h:88
-msgid "Unicode"
-msgstr "統一碼"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
+msgid "_Unicode"
+msgstr "統一碼(_U)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "越南"
+msgid "_Vietnamese"
+msgstr "越南文(_V)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 lib/ephy-langs.h:89
-msgid "Western"
-msgstr "西歐"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
+msgid "_Western"
+msgstr "西歐語系(_W)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
-msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgid "_Other"
+msgstr "其它(_O)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106
-msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "阿拉伯文 (IBM-864)"
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "阿拉伯文 (_IBM-864)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107
-msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-msgstr "阿拉伯文 (IBM-864-I)"
+msgid "Arabic (I_BM-864-I)"
+msgstr "阿拉伯文 (I_BM-864-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6)"
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "阿拉伯文 (ISO-_8859-6)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-E)"
+msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)"
+msgstr "阿拉伯文 (I_SO-8859-6-E)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-I)"
+msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)"
+msgstr "阿拉伯文 (IS_O-8859-6-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
-msgid "Arabic (MacArabic)"
-msgstr "阿拉伯文 (MacArabic)"
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "阿拉伯文 (_MacArabic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)"
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "阿拉伯文 (_Windows-1256)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
-msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "亞美尼亞文 (ARMSCII-8)"
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "亞美尼亞文 (_ARMSCII-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "波羅的海語系 (_ISO-8859-13)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "波羅的海語系 (I_SO-8859-4)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)"
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "波羅的海語系 (_Windows-1257)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "塞爾特文 (ISO-8859-14)"
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "塞爾特語系 (_ISO-8859-14)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
-msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "中歐 (IBM-852)"
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "中歐語系 (_IBM-852)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "中歐語系 (I_SO-8859-2)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
-msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr "中歐 (MacCE)"
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "中歐語系 (_MacCE)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
-msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "中歐 (Windows-1250)"
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "中歐語系 (_Windows-1250)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
-msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "簡體中文 (GB 18030)"
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "簡體中文 (_GB 18030)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
-msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "簡體中文 (GB2312)"
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "簡體中文 (G_B2312)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
-msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr "簡體中文 (GBK)"
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "簡體中文 (GB_K)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
-msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr "簡體中文 (HZ)"
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "簡體中文 (_HZ)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
-msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)"
-msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN)"
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "簡體中文 (_ISO-2022-CN)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
-msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
-msgstr "簡體中文 (Windows-936)"
+msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)"
+msgstr "簡體中文 (_Windows-936)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
-msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "繁體中文 (Big5)"
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "繁體中文 (Big_5)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr "繁體中文 (Big5-HKSCS)"
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "繁體中文 (Big5-HK_SCS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
-msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "繁體中文 (_EUC-TW)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
-msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr "克羅地亞文 (MacCroatian)"
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "克羅地亞文 (Mac_Croatian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
-msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "西里爾文字 (IBM-855)"
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "西里爾文字 (_IBM-855)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "西里爾文字 (ISO-8859-5)"
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "西里爾文字 (I_SO-8859-5)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
-msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "西里爾文字 (ISO-IR-111)"
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "西里爾文字 (IS_O-IR-111)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "西里爾文字 (KOI8-R)"
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "西里爾文字 (_KOI8-R)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
-msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr "西里爾文字 (MacCyrillic)"
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "西里爾文字 (_MacCyrillic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "西里爾文字 (Windows-1251)"
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "西里爾文字 (_Windows-1251)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
-msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-msgstr "西里爾/俄文 (CP-866)"
+msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
+msgstr "西里爾/俄文 (_CP-866)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (KOI8-U)"
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (_KOI8-U)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (MacUkrainian)"
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (Mac_Ukrainian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
-msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "英文 (US-ASCII)"
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "英文 (_US-ASCII)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
-msgid "Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "波斯文 (MacFarsi)"
+msgid "_Farsi (MacFarsi)"
+msgstr "波斯文 (Mac_Farsi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
-msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "格魯吉亞文 (GEOSTD8)"
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "格魯吉亞文 (_GEOSTD8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)"
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "希臘文 (_ISO-8859-7)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
-msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr "希臘文 (MacGreek)"
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "希臘文 (_MacGreek)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "希臘文 (Windows-1253)"
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "希臘文 (_Windows-1253)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
-msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-msgstr "古吉拉特文[印度] (MacGujarati)"
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "古吉拉特文字 (_MacGujarati)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
-msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-msgstr "果魯穆奇文字 (MacGurmukhi)"
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "果魯穆奇文字 (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
-msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "希伯來文 (IBM-862)"
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "希伯來文 (_IBM-862)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-E)"
+msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)"
+msgstr "希伯來文 (I_SO-8859-8-E)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-I)"
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "希伯來文 (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
-msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-msgstr "希伯來文 (MacHebrew)"
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "希伯來文 (_MacHebrew)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "希伯來文 (Windows-1255)"
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "希伯來文 (_Windows-1255)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
-msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-msgstr "北印度文 (MacDevanagari)"
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "北印度文 (Mac_Devanagari)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
-msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "冰島文 (MacIcelandic)"
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "冰島文 (Mac_Icelandic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "日文 (EUC-JP)"
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "日文 (_EUC-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "日文 (Shift_JIS)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "韓文 (EUC-KR)"
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "日文 (_ISO-2022-JP)"
+#. translators: the '__' characters are no mnemonics.
+#. * keep them, they'll show up as '_' in Ephy
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)"
+msgid "Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "日文 (_Shift__JIS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
-msgid "Korean (JOHAB)"
-msgstr "韓文 (JOHAB)"
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "韓文 (_EUC-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
-msgid "Korean (UHC)"
-msgstr "韓文 (UHC)"
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "韓文 (_ISO-2022-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "韓文 (_JOHAB)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
-msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "羅馬尼亞文 (MacRomanian)"
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "韓文 (_UHC)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
-msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "羅馬尼亞文 (ISO-8859-16)"
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北歐語系 (_ISO-8859-10)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
-msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "南歐 (ISO-8859-3)"
+msgid "Romanian (_MacRomanian)"
+msgstr "羅馬尼亞文 (_MacRomanian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "泰文 (TIS-620)"
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "羅馬尼亞文 (IS_O-8859-16)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
-msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "土耳其文 (IBM-857)"
+msgid "South European (_ISO-8859-3)"
+msgstr "南歐語系 (_ISO-8859-3)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)"
+msgid "_Thai (TIS-620)"
+msgstr "泰文 (_TIS-620)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
-msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr "土耳其文 (MacTurkish)"
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "土耳其文 (_IBM-857)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "土耳其文 (Windows-1254)"
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "土耳其文 (I_SO-8859-9)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
-msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr "統一碼 (UTF-7)"
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "土耳其文 (_MacTurkish)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "統一碼 (UTF-8)"
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "土耳其文 (_Windows-1254)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
-msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-msgstr "統一碼 (UTF-16BE)"
+msgid "Unicode (UTF-_7)"
+msgstr "統一碼 (UTF-_7)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
-msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-msgstr "統一碼 (UTF-16LE)"
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "統一碼 (UTF-_8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
-msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-msgstr "統一碼 (UTF-32BE)"
+msgid "Unicode (UTF-1_6BE)"
+msgstr "統一碼 (UTF-1_6BE)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
-msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-msgstr "統一碼 (UTF-32LE)"
+msgid "Unicode (UTF-16_LE)"
+msgstr "統一碼 (UTF-16_LE)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
-msgid "User Defined"
-msgstr "用戶自選"
+msgid "Unicode (UTF-3_2BE)"
+msgstr "統一碼 (UTF-3_2BE)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
-msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr "越南文 (TCVN)"
+msgid "Unicode (UTF-32L_E)"
+msgstr "統一碼 (UTF-32L_E)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "越南文 (VISCII)"
+msgid "_User Defined"
+msgstr "用戶自選[_U]"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
-msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr "越南文 (VPS)"
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "越南文 (_TCVN)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "越南文 (Windows-1258)"
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "越南文 (_VISCII)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183
-msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8)"
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "越南文 (V_PS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "西歐 (IBM-850)"
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "越南文 (_Windows-1258)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "希伯來文 (_ISO-8859-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186
-msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "西歐語系 (_IBM-850)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187
-msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr "西歐 (MacRoman)"
+msgid "Western (I_SO-8859-1)"
+msgstr "西歐語系 (I_SO-8859-1)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188
-msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "西歐 (Windows-1252)"
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "西歐語系 (IS_O-8859-15)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:889
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:189
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "西歐語系 (_MacRoman)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:190
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "西歐語系 (_Windows-1252)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:969
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:971
msgid "No"
msgstr "否"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:896
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:976
msgid "End of current session"
msgstr "本程式結束為止"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:715
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:676
msgid "Default (recommended)"
msgstr "預設 (建議使用)"
@@ -1651,7 +1551,39 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "無法顯示說明文件:%s"
-#: lib/ephy-langs.h:84 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.h:76 src/prefs-dialog.c:84
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯"
+
+#: lib/ephy-langs.h:77
+msgid "Baltic"
+msgstr "波羅的海"
+
+#: lib/ephy-langs.h:78
+msgid "Central European"
+msgstr "中歐"
+
+#: lib/ephy-langs.h:79
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "西里爾文字"
+
+#: lib/ephy-langs.h:80 src/prefs-dialog.c:104
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘"
+
+#: lib/ephy-langs.h:81 src/prefs-dialog.c:105
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來"
+
+#: lib/ephy-langs.h:82 src/prefs-dialog.c:111 src/prefs-dialog.c:150
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本"
+
+#: lib/ephy-langs.h:83 src/prefs-dialog.c:112 src/prefs-dialog.c:151
+msgid "Korean"
+msgstr "韓國"
+
+#: lib/ephy-langs.h:84 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡體中文"
@@ -1659,21 +1591,21 @@ msgstr "簡體中文"
msgid "Thai"
msgstr "泰文"
-#: lib/ephy-langs.h:86 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.h:86 src/prefs-dialog.c:154
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁體中文"
-#: lib/ephy-start-here.c:279
-msgid "Import Mozilla bookmarks"
-msgstr "匯入 Mozilla 書籤"
+#: lib/ephy-langs.h:87 src/prefs-dialog.c:132
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其"
-#: lib/ephy-start-here.c:290
-msgid "Import Galeon bookmarks"
-msgstr "匯入 Galeon 書籤"
+#: lib/ephy-langs.h:88
+msgid "Unicode"
+msgstr "統一碼"
-#: lib/ephy-start-here.c:301
-msgid "Import Konqueror bookmarks"
-msgstr "匯入 Konqueror 書籤"
+#: lib/ephy-langs.h:89
+msgid "Western"
+msgstr "西歐"
#: lib/ephy-string.c:118
msgid "%Y-%m-%d"
@@ -1727,7 +1659,7 @@ msgstr "縮放"
msgid "Zoom level to display in the item."
msgstr "顯示頁面時使用的縮放倍率。"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -1737,218 +1669,251 @@ msgstr "%s:"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:407
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244
msgid "To_pics:"
msgstr "主題(_P):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:416
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "在書籤工具列中顯示(_S)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:63
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:64
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
msgid "_New Topic"
msgstr "新增主題(_N)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "Create a new topic"
msgstr "加入新的主題"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:132
-#: src/ephy-history-window.c:650
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:130
+#: src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Open in New Window"
msgstr "在新的視窗開啟(_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟指定的書籤"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 src/ephy-history-window.c:135
-#: src/ephy-history-window.c:651
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:860 src/ephy-history-window.c:133
+#: src/ephy-history-window.c:649
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁開啟(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "在新的分頁開啟指定的書籤"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_Rename..."
msgstr "更改名稱(_R)..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "將指定的書籤或主題重新命名"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "刪除指定的書籤或主題"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "在書籤工具列中顯示(_S)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "在書籤工具列中顯示指定的書籤或主題"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "顯示或修改指定的書籤的屬性"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+msgid "_Import bookmarks..."
+msgstr "匯入書籤(_I)..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "從其它瀏覽器或者書籤檔匯入書籤"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "關閉書籤視窗"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選定的內容"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-history-window.c:660 src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:869 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-history-window.c:658 src/ephy-window.c:97
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選定的內容"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:154
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿中的內容"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "選取所有書籤或文字"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Title"
msgstr "標題(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:165
msgid "Show only the title column"
msgstr "只顯示標題欄位"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167
msgid "_Address"
msgstr "網址(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:168
msgid "Show only the address column"
msgstr "只顯示網址欄位"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170
msgid "T_itle and Address"
msgstr "標題及網址(_I)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:171
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "同時顯示標題及網址欄位"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "顯示書籤說明文件"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "請輸入主題名稱"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:645
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "匯入書籤"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
+msgid "Choose the bookmarks source:"
+msgstr "選取書籤來源:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:535
+msgid "Mozilla bookmarks"
+msgstr "Mozilla 書籤"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:537
+msgid "Galeon bookmarks"
+msgstr "Galeon 書籤"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
+msgid "Konqueror bookmarks"
+msgstr "Konqueror 書籤"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:643
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "在新的視窗開啟(_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:646
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 src/ephy-history-window.c:644
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "在新的分頁開啟(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 src/ephy-history-window.c:656
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:865 src/ephy-history-window.c:654
msgid "_Copy Address"
msgstr "複製網址(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:880
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1128 src/ephy-history-window.c:859
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋(_S):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1217 src/ephy-window.c:486
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291
msgid "Topics"
msgstr "主題"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 src/ephy-history-window.c:1066
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1347 src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Title"
msgstr "標題"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:272
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190
+msgid "Empty"
+msgstr "空白"
+
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
@@ -1958,13 +1923,11 @@ msgid "Search the web"
msgstr "搜尋網頁"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.com.hk"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com.hk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr ""
+"http://www.google.com.hk/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW&lr=lang_zh-TW%%"
+"7Clang_zh-CN&q=%s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
msgid "Entertainment"
@@ -1990,15 +1953,15 @@ msgstr "旅遊"
msgid "Work"
msgstr "工作"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:663
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:676
msgid "Most Visited"
msgstr "經常到訪"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分類"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267
msgid "New Bookmark"
msgstr "新增書籤"
@@ -2006,86 +1969,82 @@ msgstr "新增書籤"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "重複的書籤"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:342
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "該網址已經有一個書籤,它的標題為 %s。"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190
-msgid "Empty"
-msgstr "空白"
-
#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380
msgid "Go"
msgstr "前往"
-#: src/ephy-history-window.c:133
+#: src/ephy-history-window.c:131
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新的視窗中開啟選定的瀏覽紀錄鏈結"
-#: src/ephy-history-window.c:136
+#: src/ephy-history-window.c:134
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "在新的分頁中開啟選定的瀏覽紀錄鏈結"
-#: src/ephy-history-window.c:139
+#: src/ephy-history-window.c:137
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "刪除選定的瀏覽紀錄鏈結"
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:139
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "將鏈結加入書籤(_K)..."
-#: src/ephy-history-window.c:142
+#: src/ephy-history-window.c:140
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "將選定的瀏覽紀錄鏈結加入至書籤"
-#: src/ephy-history-window.c:145
+#: src/ephy-history-window.c:143
msgid "Close the history window"
msgstr "關閉瀏覽紀錄視窗"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:157
msgid "Select all history links or text"
msgstr "選取所有瀏覽紀錄鏈結或文字"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "C_lear History"
msgstr "清除紀錄(_L)"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-history-window.c:160
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "清除瀏覽紀錄"
-#: src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Display history help"
msgstr "顯示瀏覽紀錄說明文件"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:220
msgid "Clear history"
msgstr "清除紀錄"
-#: src/ephy-history-window.c:253
+#: src/ephy-history-window.c:251
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "是否清除瀏覽紀錄?"
-#: src/ephy-history-window.c:260
+#: src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "將所有瀏覽紀錄永遠清除。"
-#: src/ephy-history-window.c:953
+#: src/ephy-history-window.c:932
msgid "History"
msgstr "瀏覽紀錄"
-#: src/ephy-history-window.c:1020
+#: src/ephy-history-window.c:999
msgid "Sites"
msgstr "網站"
-#: src/ephy-history-window.c:1070
+#: src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Address"
msgstr "網址"
@@ -2167,487 +2126,468 @@ msgstr "mozilla 顯示模式中的圖示名稱"
msgid "mozilla summary info"
msgstr "mozilla 摘要資訊"
-#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1015 src/window-commands.c:297
+#: src/ephy-notebook.c:864 src/window-commands.c:301
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
-#: src/ephy-shell.c:154
-msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
-msgstr "成功匯入 Mozilla 書籤。"
-
-#: src/ephy-shell.c:159
-msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
-msgstr "無法匯入 Mozilla 書籤。"
-
-#: src/ephy-shell.c:165
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/ephy-shell.c:168
-msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
-msgstr "成功匯入 Galeon 書籤。"
-
-#: src/ephy-shell.c:173
-msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
-msgstr "無法匯入 Galeon 書籤。"
-
-#: src/ephy-shell.c:179
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/ephy-shell.c:182
-msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
-msgstr "成功匯入 Konqueror 書籤。"
-
-#: src/ephy-shell.c:187
-msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
-msgstr "無法匯入 Konqueror 書籤。"
-
-#: src/ephy-tab.c:457
+#: src/ephy-tab.c:289 src/ephy-tab.c:1159 src/ephy-tab.c:1291
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"
-#: src/ephy-tab.c:502
+#: src/ephy-tab.c:729
msgid "site"
msgstr "站台"
-#: src/ephy-tab.c:528
+#: src/ephy-tab.c:753
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "重新導向至 %s..."
-#: src/ephy-tab.c:532
+#: src/ephy-tab.c:757
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "正在從 %s 傳送資料..."
-#: src/ephy-tab.c:536
+#: src/ephy-tab.c:761
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "正在等待 %s 發出授權..."
-#: src/ephy-tab.c:544
+#: src/ephy-tab.c:769
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "正在載入 %s..."
-#: src/ephy-tab.c:548
+#: src/ephy-tab.c:773
msgid "Done."
msgstr "完成。"
-#: src/ephy-window.c:64
+#: src/ephy-window.c:65
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "書籤(_B)"
+
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "_Tabs"
msgstr "分頁(_T)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:71
msgid "_New Window"
msgstr "新增視窗(_N)"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "Create a new window"
msgstr "顯示新的視窗"
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分頁(_T)"
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "Create a new tab"
msgstr "顯示新的分頁"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "Save _As..."
msgstr "另存新檔(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "Save the current page"
msgstr "儲存目前的頁面內容"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "Print the current page"
msgstr "列印目前的頁面內容"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "S_end To..."
msgstr "傳送網址(_E)..."
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "傳送本頁面的網址"
-#: src/ephy-window.c:87
-msgid "Boo_kmark Page..."
-msgstr "將頁面位址加入書籤(_K)..."
-
-#: src/ephy-window.c:88
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "新增有關本頁面的書籤"
-
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "Close this window"
msgstr "關閉本視窗"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Paste clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿的內容"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select the entire page"
msgstr "選取整個頁面的內容"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_Find"
msgstr "搜尋(_F)"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find a string"
msgstr "搜尋字串"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "搜尋下一次出現指定字串的地方"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "搜尋上一次出現指定字串的地方"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "個人資料(_E)"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "顯示及移除所有 cookie 及密碼"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "T_oolbars"
msgstr "工具列(_O)"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Customize toolbars"
msgstr "自行修改工具列"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "P_references"
msgstr "偏好設定(_R)"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Configure the web browser"
msgstr "修改網頁瀏覽器的設定"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "停止傳送目前的資料"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "顯示本頁的最新內容"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "書籤工具列(_B)"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "顯示或隱藏書籤工具列"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "顯示或隱藏狀態列"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Browse at full screen"
msgstr "以全螢幕模式瀏覽網頁"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "顯示較多內容細節"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "顯示較少內容細節"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "以正常大小顯示內容"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Page Source"
msgstr "網頁原始內容(_P)"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "View the source code of the page"
msgstr "顯示該頁面的原始內容"
+#. Bookmarks menu
+#: src/ephy-window.c:159
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "加入書籤(_A)"
+
+#: src/ephy-window.c:160 src/ephy-window.c:221
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "新增有關本頁面的書籤"
+
+#: src/ephy-window.c:162
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "修改書籤(_E)"
+
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "Go to a bookmark"
+msgstr "前往某書籤中指定的網頁"
+
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "前往上一個瀏覽的頁面"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "前往下一個瀏覽的頁面"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Up"
msgstr "上一層(_U)"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Go up one level"
msgstr "前往上一層的頁面"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Go to the home page"
msgstr "前往首頁"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to a specified location"
msgstr "前往指定的位置"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "H_istory"
msgstr "瀏覽紀錄(_I)"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "前往曾經瀏覽的頁面"
-#: src/ephy-window.c:178
-msgid "Boo_kmarks"
-msgstr "書籤(_K)"
-
-#: src/ephy-window.c:179
-msgid "Go to a bookmark"
-msgstr "前往某書籤中指定的網頁"
-
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Activate previous tab"
msgstr "啟用上一個分頁"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Activate next tab"
msgstr "啟用下一個分頁"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Move current tab to left"
msgstr "將目前的分頁向左移動"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Move current tab to right"
msgstr "將目前的分頁向右移動"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "_Detach Tab"
msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Detach current tab"
msgstr "將目前的分頁轉為獨立視窗"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Display web browser help"
msgstr "顯示網頁瀏覽器的說明文件"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Background As..."
msgstr "另存背景圖片(_S)..."
+#: src/ephy-window.c:220
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "加入書籤(_K)"
+
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Open Frame"
msgstr "開啟頁框(_O)"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "在新視窗中顯示本頁框的內容(_N)"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "在新分頁中顯示本頁框的內容(_T)"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟鏈結(_O)"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "在新的視窗開啟鏈結(_N)"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分頁開啟鏈結(_T)"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Download Link"
msgstr "下載鏈結(_D)"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "將鏈結加入書籤(_B)..."
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製鏈結位址(_C)"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Copy _Email"
msgstr "複製郵件位址(_E)"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:242
-msgid "_Open Image"
-msgstr "開啟圖片(_O)"
+#: src/ephy-window.c:249
+msgid "Open _Image"
+msgstr "開啟圖片(_I)"
-#: src/ephy-window.c:244
-msgid "Open Image in _New Window"
-msgstr "在新的視窗開啟圖片(_N)"
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "Open Image in New _Window"
+msgstr "在新的視窗閞啟圖片(_W)"
-#: src/ephy-window.c:246
-msgid "Open Image in New _Tab"
-msgstr "在新的分頁開啟圖片(_T)"
+#: src/ephy-window.c:253
+msgid "Open Image in New T_ab"
+msgstr "在新的分頁開啟圖片(_A)"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Save Image As..."
msgstr "另存圖片(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:250
-msgid "Use Image As _Background"
-msgstr "使用圖片作為桌面背景(_B)"
+#: src/ephy-window.c:257
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "使用圖片作為桌面背景(_U)"
-#: src/ephy-window.c:252
-msgid "_Copy Image Address"
-msgstr "複製圖片位址(_C)"
+#: src/ephy-window.c:259
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "複製圖片位址(_M)"
-#: src/ephy-window.c:469
+#: src/ephy-window.c:478
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: src/ephy-window.c:471
+#: src/ephy-window.c:480
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
-#: src/ephy-window.c:475
+#: src/ephy-window.c:484
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:830
+msgid "Exit Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕模式"
+
+#: src/ephy-window.c:1130
msgid "Insecure"
msgstr "不安全"
-#: src/ephy-window.c:1024
+#: src/ephy-window.c:1133
msgid "Broken"
msgstr "中斷"
-#: src/ephy-window.c:1027
+#: src/ephy-window.c:1136
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: src/ephy-window.c:1031
+#: src/ephy-window.c:1140
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: src/ephy-window.c:1035
+#: src/ephy-window.c:1144
msgid "High"
msgstr "高"
-#: src/ephy-window.c:1045
+#: src/ephy-window.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2656,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"安全等級:%s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1051
+#: src/ephy-window.c:1160
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "安全等級:%s"
@@ -2721,207 +2661,211 @@ msgstr "關閉"
msgid "Close print preview"
msgstr "關閉列印預覽視窗"
-#: src/prefs-dialog.c:84
+#: src/prefs-dialog.c:81
msgid "System language"
msgstr "系統語言設定"
-#: src/prefs-dialog.c:85
+#: src/prefs-dialog.c:82
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:86
+#: src/prefs-dialog.c:83
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:88
+#: src/prefs-dialog.c:85
msgid "Azerbaijani"
msgstr "亞塞拜然語"
-#: src/prefs-dialog.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:86
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克語(西班牙)"
-#: src/prefs-dialog.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:87
msgid "Breton"
msgstr "不列塔尼語"
-#: src/prefs-dialog.c:91
+#: src/prefs-dialog.c:88
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:89
msgid "Byelorussian"
msgstr "白俄羅斯語"
-#: src/prefs-dialog.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:90
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆語"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:91 src/prefs-dialog.c:148
+msgid "Chinese"
+msgstr "中國"
+
+#: src/prefs-dialog.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "克羅地亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:93
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"
-#: src/prefs-dialog.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "English"
msgstr "英文"
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Faeroese"
msgstr "法羅語"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "French"
msgstr "法文"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Galician"
msgstr "加利西亞文(西班牙)"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "German"
msgstr "德文"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼語"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Irish"
msgstr "愛爾蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Italian"
msgstr "意大利文"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓語"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Malay"
msgstr "馬來語(馬來西亞)"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "挪威語/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "挪威語/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威語"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙文"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "葡萄牙文/巴西"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:127 src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:124 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Russian"
msgstr "俄文"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Scottish"
msgstr "蘇格蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克語"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亞語"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Tamil"
msgstr "泰米爾語"
-#: src/prefs-dialog.c:136 src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:155
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏黑蘭語"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Vietnamian"
msgstr "越南語"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Walloon"
msgstr "華隆語(比利時)"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Off"
msgstr "關閉"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "East asian"
msgstr "東亞"
-#: src/prefs-dialog.c:895
+#: src/prefs-dialog.c:891
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "自選 [%s]"
@@ -2971,24 +2915,24 @@ msgstr "網址輸入欄"
msgid "Favicon"
msgstr "網站圖示"
-#: src/window-commands.c:143
+#: src/window-commands.c:145
msgid "Check this out!"
msgstr "請看看!"
-#: src/window-commands.c:340
+#: src/window-commands.c:346
msgid "Select the file to open"
msgstr "請選取準備開啟的檔案"
-#: src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:703
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: src/window-commands.c:719
+#: src/window-commands.c:725
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "新增工具列(_A)"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:773
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
@@ -2999,10 +2943,131 @@ msgstr ""
"以 Galeon 的翻譯為基礎:\n"
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
-#: src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:790
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "以 Mozilla 為基礎的 GNOME 網頁瀏覽器"
+#~ msgid "Default spinner theme"
+#~ msgstr "預設的動畫圖示"
+
+#~ msgid "Jump to new tabs"
+#~ msgstr "自動前往新的分頁"
+
+#~ msgid "Jump to new tabs."
+#~ msgstr "自動前往新的分頁。"
+
+#~ msgid "Size of memory cache"
+#~ msgstr "記憶體快取空間"
+
+#~ msgid "Size of memory cache, in KB."
+#~ msgstr "記憶體快取空間,以 KB 表示。"
+
+#~ msgid "Clear _Memory Cache"
+#~ msgstr "清除記憶體快取(_M)"
+
+#~ msgid "Dis_k cache:"
+#~ msgstr "磁碟快取空間(_K):"
+
+#~ msgid "Lan_guage:"
+#~ msgstr "語言(_G):"
+
+#~ msgid "Memor_y cache:"
+#~ msgstr "記憶體快取空間(_Y):"
+
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "kB"
+
+#~ msgid "Paper Details"
+#~ msgstr "紙張詳細資料"
+
+#~ msgid "Getting started"
+#~ msgstr "初次使用"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "首頁"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
+#~ "the desktop wide configuration dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果連線至網際網路時需要代理伺服器,請確保桌面的偏好設定中已經有正確的代理"
+#~ "伺服器組態。"
+
+#~ msgid "Proxy configuration"
+#~ msgstr "設定代理伺服器"
+
+#~ msgid "The web browser"
+#~ msgstr "網頁瀏覽器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just "
+#~ "click on one of the links below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果想從另一個已經安裝好的瀏覽器匯入書籤,請在以下的鏈結中點選其中一個:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
+#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
+#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
+#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果想瀏覽網頁,只要在網址欄位輸入網址 (例如:www.google.com) 或是輸入想搜"
+#~ "尋的字串 (例如:best computer shop),然後按 Enter 鍵即可。您也可以透過書籤"
+#~ "來記下曾經瀏覽過的重要網頁,或是在瀏覽紀錄對話方塊中顯示所有瀏覽的紀錄。"
+
+#~ msgid "Search images - Google"
+#~ msgstr "搜尋圖片 - Google"
+
+#~ msgid "Search the web - Google"
+#~ msgstr "搜尋網頁 - Google"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly "
+#~ "from the address entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "在智慧型書籤中,您只要在網址欄位輸入內容,就可以直接進行搜尋或其它類似的操"
+#~ "作程序。"
+
+#~ msgid "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.com.hk"
+
+#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
+#~ msgstr "成功匯入 Mozilla 書籤。"
+
+#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
+#~ msgstr "無法匯入 Mozilla 書籤。"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
+#~ msgstr "成功匯入 Galeon 書籤。"
+
+#~ msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
+#~ msgstr "無法匯入 Galeon 書籤。"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
+#~ msgstr "成功匯入 Konqueror 書籤。"
+
+#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
+#~ msgstr "無法匯入 Konqueror 書籤。"
+
+#~ msgid "Boo_kmark Page..."
+#~ msgstr "將頁面位址加入書籤(_K)..."
+
+#~ msgid "_Open Image"
+#~ msgstr "開啟圖片(_O)"
+
+#~ msgid "Open Image in _New Window"
+#~ msgstr "在新的視窗開啟圖片(_N)"
+
+#~ msgid "Use Image As _Background"
+#~ msgstr "使用圖片作為桌面背景(_B)"
+
#~ msgid "Default charset"
#~ msgstr "預設編碼"