aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_TW.po2829
4 files changed, 2838 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index cc9ed1627..4553a7166 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-02-18 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
+
+ * configure.in: Added "zh_TW" (traditional Chinese) to ALL_LINGUAS.
+
2003-02-16 Dave Bordoley <bordoley@msu.edu>
* src/ephy-window.c
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 2f7b61951..54ee60716 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -145,7 +145,7 @@ dnl Internationalization
dnl *******************************
dnl Add the languages which your application supports here.
-ALL_LINGUAS="am da de es hu nl no sv tr"
+ALL_LINGUAS="am da de es hu nl no sv tr zh_TW"
GETTEXT_PACKAGE=epiphany-2.0
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE")
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6d84419d3..5ac3a9810 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-02-17 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
+
+ * zh_TW.po: New traditional Chinese translation.
+
2003-02-15 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 000000000..8963087d3
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,2829 @@
+# traditional Chinese translation of epiphany.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-17 12:36+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-17 12:36+0800\n"
+"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr ""
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式工廠"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
+msgid "Epiphany content view component's factory"
+msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件的工廠"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "以網頁方式顯示"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "網頁"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "網頁顯示模式"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "瀏覽網頁"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Allow Java"
+msgstr "可使用 Java"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Allow Java."
+msgstr "可使用 Java。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow JavaScript"
+msgstr "可使用 JavaScript"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Allow JavaScript."
+msgstr "可使用 JavaScript。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Allow popups"
+msgstr "允許 JavaScript 開啟新的視窗"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "允許站台透過 JavaScript 開啟新的視窗 (如果啟用了 JavaScript)。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Autowrap for find in page"
+msgstr "搜尋至頁尾後自動回到頁首繼續"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Default charset"
+msgstr "預設編碼"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Default charset."
+msgstr "預設編碼。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
+msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
+msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "預設字型款式"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
+msgstr "預設字型款式。可接受的值為 0 (serif/襯線) 或 1 (sans-serif/無襯線)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Default page background color"
+msgstr "預設頁面背景顏色"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
+msgstr "預設頁面背景顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Default page text color"
+msgstr "預設頁面文字顏色"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
+msgstr "預設頁面文字顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Default sidebar page"
+msgstr "預設側面窗格內容"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Default sidebar page."
+msgstr "預設側面窗格內容。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "預設的側列窗格大小"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Default sidebar size."
+msgstr "預設的側列窗格大小。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Default spinner theme"
+msgstr "預設的動畫圖示"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "Default unvisited link color"
+msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Default visited link color"
+msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Expire history"
+msgstr "瀏覽紀錄保存期限"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid "Expire history after how many days."
+msgstr "瀏覽紀錄能夠保存的日數。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Filename to print to"
+msgstr "列印時的檔案名稱"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Filename to print to."
+msgstr "列印頁面時儲存檔案所用的名稱。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
+"end of the page"
+msgstr "在搜尋頁面時,當到達頁尾後會否自動回到頁首繼續搜尋"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "History search time"
+msgstr "搜尋指定時間內的瀏覽紀錄"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Home page"
+msgstr "首頁"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Image animation type"
+msgstr "動畫圖像顯示方式"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
+"through), 2 (never)"
+msgstr ""
+"動畫圖像顯示方式。可接受的值為 0 (不斷播放)、1 (只播放一次) 或 2 (不會播放)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Jump to new tabs"
+msgstr "自動進入新的分頁"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Jump to new tabs."
+msgstr "自動進入新的分頁。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
+msgstr "即使完成下載所有檔案後,仍然保持開啟顯示下載進度的視窗。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Keep downloader open after download finished"
+msgstr "完成下載檔案後仍然開啟下載視窗"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Languages"
+msgstr "語言"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
+msgstr "不使用代理伺服器的網域的清單,以逗號分隔"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Match case for find in page"
+msgstr "搜尋時區分大小寫"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Match case for find in page."
+msgstr "搜尋時區分大小寫。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "New page type"
+msgstr "新增頁面的預設內容"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "No proxy for"
+msgstr "不用代理伺服器的網址"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "Open in tabs by default."
+msgstr "預設用分頁開啟網址。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid "Open popups in tabs"
+msgstr "在分頁中開啟 JavaScript 視窗"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
+msgstr "開啟 JavaScript 視窗時,會開啟新的分頁來代替視窗。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "Paper type"
+msgstr "紙張尺寸"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+msgstr "紙張尺寸:0 (Letter)、1 (Legal)、2 (Executive)、3 (A4)。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "優先使用的語言的清單。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "Print range"
+msgstr "列印範圍"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
+msgstr "列印範圍:0 (所有頁數),1 (指定範圍)。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid "Printer name"
+msgstr "印表機名稱"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Printer name."
+msgstr "印表機名稱。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Printing bottom margin"
+msgstr "列印底部邊緣"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Printing bottom margin (in inches)."
+msgstr "列印時底部的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "Printing left margin"
+msgstr "列印左邊邊緣"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "Printing left margin (in inches)."
+msgstr "列印時左邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Printing right margin"
+msgstr "列印右邊邊緣"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Printing right margin (in inches)."
+msgstr "列印時右邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Printing top margin"
+msgstr "列印頂端邊緣"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Printing top margin (in inches)."
+msgstr "列印時頂端的邊緣寬度 (以英吋表示)。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Save passwords"
+msgstr "儲存密碼"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Save passwords."
+msgstr "儲存密碼。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Show download details"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
+"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
+"month)."
+msgstr ""
+"只顯示特定時間的瀏覽紀錄。可接受的值為 0 (全部)、1 (今日)、2 (昨日)、3 (兩日"
+"前)、4 (本週) 及 5 (本月)。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "預設情況下顯示側列窗格"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "預設情況下顯示側列窗格。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+msgid "Show sidebar in full screen mode"
+msgstr "在全螢幕模式中顯示側列窗格"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+msgid "Show sidebar in full screen mode."
+msgstr "在全螢幕模式中顯示側列窗格。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "預設情況下顯示狀態列"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "預設情況下顯示狀態列。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+msgid "Show statusbar in full screen mode"
+msgstr "在全螢幕模式中顯示狀態列"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+msgid "Show statusbar in full screen mode."
+msgstr "在全螢幕模式中顯示狀態列。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "預設情況下顯示工具列"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+msgid "Show toolbars by default."
+msgstr "預設情況下顯示工具列。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbars in full screen mode"
+msgstr "在全螢幕模式中顯示工具列"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+msgid "Show toolbars in full screen mode."
+msgstr "在全螢幕模式中顯示工具列。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "磁碟快取空間大小"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+msgid "Size of disk cache, in KB."
+msgstr "磁碟快取空間大小,以 KB 表示。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+msgid "Size of memory cache"
+msgstr "記憶體快取空間"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+msgid "Size of memory cache, in KB."
+msgstr "記憶體快取空間,以 KB 表示。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
+"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"工具列中顯示的控制項清單。除非閣下十分清楚設定格式,否則請使用工具列編輯器來"
+"修改工具列。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+msgid "Toolbar setup"
+msgstr "工具列設定"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
+"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
+msgstr ""
+"開啟新的視窗或分頁時顯示的頁面。可接受的值為:0 (首頁)、1 (最後開啟的網頁)、"
+"2 (空白頁面)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
+"tab is created"
+msgstr "使用者的首頁的 URL。當 Galeon 啟動後,會在新增視窗或分頁時顯示該 URL。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+msgid "Underline links"
+msgstr "鏈結加底線"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+msgid "Underline links."
+msgstr "鏈結會加上底線。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+msgid "Use own colors"
+msgstr "使用自選色彩"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "使用自選字型"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+msgid "Use tabs"
+msgstr "使用分頁"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "使用自選的色彩代替頁面要求的色彩。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "使用自選的字型代替頁面要求的字型。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+msgid "When to compare cached copy"
+msgstr "何時會將快取記憶中的內容作比較"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+msgid ""
+"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
+"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
+msgstr ""
+"何時會將快取記憶中的內容和網頁內容作比較。可接受的值為:\n"
+"0 (啟動程式後只檢查一次)\n"
+"1 (每次都比較)\n"
+"2 (不會比較)\n"
+"3 (自動)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:95
+msgid "When to load images"
+msgstr "何時會載入圖像"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
+"only), 2 (never)"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+msgid "Whether to print the date in the footer."
+msgstr "是否在頁尾印出日期。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:98
+msgid "Whether to print the page URL in the header"
+msgstr "是否在頁首印出網頁的 URL"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+msgstr "是否在頁尾印出頁數。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:100
+msgid "Whether to print the page title in the header."
+msgstr "是否在頁首印出網頁的標題。"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<u>檔案:</u>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "<b>Find text in the document:</b>"
+msgstr "<u>在文件中搜尋文字:</u>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<u>位置:</u>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<u>狀態:</u>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+msgstr "<u>已用時間:</u>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+msgstr "<u>剩餘時間:</u>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+"file?\n"
+"</span>\n"
+"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">如何處理這個檔案?</span>\n"
+"現時不可能直接在瀏覽器中顯示這個檔案:"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "Automatically _wrap around"
+msgstr "自動從頭開始搜尋(_W)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+msgid "C_lear"
+msgstr "清除(_L)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "Choose the file type action"
+msgstr "請選取檔案處理方式"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DYNAMIC"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+msgid "Download _details..."
+msgstr "下載的詳細情況(_D)..."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+msgid "Downloading"
+msgstr "下載"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
+msgid "Ever"
+msgstr "永遠"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+msgid "Find text..."
+msgstr "搜尋文字..."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+msgid "History"
+msgstr "瀏覽紀錄"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
+msgid "Last three days"
+msgstr "最近三日"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+msgid "Last two days"
+msgstr "最近兩日"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+msgid "Passwords"
+msgstr "密碼"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+msgid "Personal data manager"
+msgstr "個人資料總管"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:26
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:27
+msgid "Two weeks"
+msgstr "兩週"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:28
+msgid "Week"
+msgstr "本週"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:29
+msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+msgstr "閣下可以用其它程式開啟或是將它儲存進磁碟內。"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:30
+msgid "_Find:"
+msgstr "搜尋(_F):"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:31
+msgid "_Keep the dialog open"
+msgstr "對話窗保持開啟狀態(_K)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:32
+msgid "_Match upper/lower case"
+msgstr "符合大小寫(_M)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:33
+msgid "_Next"
+msgstr "下一個(_N)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:34
+msgid "_Pause"
+msgstr "暫停(_P)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:35
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一個(_P)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:36
+msgid "_Resume"
+msgstr "續傳(_R)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:37
+msgid "_Time:"
+msgstr "時間(_T):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Caches</b>"
+msgstr "<u>快取</u>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<u>色彩</u>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<u>字型</u>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<u>首頁</u>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<u>語言</u>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Links</b>"
+msgstr "<b>鏈結</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>On New Page</b>"
+msgstr "<u>在新的頁面中</u>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "<b>Spinner</b>"
+msgstr "<u>動畫圖示</u>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<u>分頁</u>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Al_ways use these colors"
+msgstr "永遠使用指定的色彩(_W)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Always us_e these fonts"
+msgstr "永遠使用指定的字型(_E)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: src/general-prefs.c:88
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Autodetec_t encoding:"
+msgstr "自動偵測編碼(_T):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+msgid "Baltic"
+msgstr "波羅的海"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+msgid "Central European"
+msgstr "中歐"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: src/general-prefs.c:95
+msgid "Chinese"
+msgstr "中國"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Clear _Disk Cache"
+msgstr "清除磁碟快取(_D)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Clear _Memory Cache"
+msgstr "清除記憶體快取(_M)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "斯拉夫"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Dis_k cache:"
+msgstr "磁碟快取空間(_K):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "E_very time"
+msgstr "每次瀏覽網頁時(_V)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "East asian"
+msgstr "東亞"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: src/general-prefs.c:108
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: src/general-prefs.c:109
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: src/general-prefs.c:115
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: src/general-prefs.c:116
+msgid "Korean"
+msgstr "韓國"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Lan_guage:"
+msgstr "語言(_G):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Languages editor"
+msgstr "語言編輯器"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Memor_y cache:"
+msgstr "記憶體快取空間(_Y):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "Min_imum font size:"
+msgstr "字型尺寸下限(_I):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Off"
+msgstr "關閉"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "Once per _session"
+msgstr "啟動程式後只檢查一次(_S)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Open _popups in tabs"
+msgstr "在分頁中開啟 JavaScript 視窗(_P)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "請選取背景顏色"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Pick the text color"
+msgstr "請選取文字顏色"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Pick the unvisited link color"
+msgstr "請選取未瀏覽的鏈結的顏色"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Pick the visited link color"
+msgstr "請選取已瀏覽的鏈結的顏色"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128
+msgid "Russian"
+msgstr "俄文"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "S_ans serif:"
+msgstr "S_ans Serif(無襯線字體):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans Serif(無襯線字體)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif(襯線字體)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "使用空白頁面(_B)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "Set to _Current Page"
+msgstr "使用目前網頁(_C)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Show blan_k page"
+msgstr "顯示空白頁面(_K)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Show hom_e page"
+msgstr "顯示首頁(_E)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "Show la_st page"
+msgstr "顯示最後瀏覽的網頁(_S)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "大小(_Z):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "簡體中文"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+msgid "Siz_e:"
+msgstr "大小(_E):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "繁體中文"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: src/general-prefs.c:136
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏黑蘭語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
+msgid "Use s_ystem colors"
+msgstr "使用系統指定色彩(_Y)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+msgid "Western"
+msgstr "西歐"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+msgid "_Automatically"
+msgstr "自動(_A)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+msgid "_Background"
+msgstr "背景(_B)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
+msgid "_Compare page:"
+msgstr "比較快取資料(_C):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+msgid "_Default encoding:"
+msgstr "預設編碼(_D):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
+msgid "_Jump to new tabs automatically"
+msgstr "自動跳至新的分頁(_J)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+msgid "_Language encoding:"
+msgstr "語言編碼(_L):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
+msgid "_Location:"
+msgstr "位置(_L):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+msgid "_Monospace:"
+msgstr "固定寬度字體(_M):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+msgid "_More..."
+msgstr "其它(_M)..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+msgid "_Never"
+msgstr "永不(_N)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+msgid "_Open in tabs by default"
+msgstr "預設用分頁開啟(_O)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+msgid "_Proportional:"
+msgstr "比例字型(_P):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
+msgid "_Serif:"
+msgstr "_Serif(襯線字體):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+msgid "_Text"
+msgstr "文字(_T)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+msgid "_Unvisited link"
+msgstr "未瀏覽的鏈結(_U)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+msgid "_Visited link"
+msgstr "已瀏覽的鏈結(_V)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<u>頁尾</u>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:5
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<u>頁首</u>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:6
+msgid "<b>Margins (inches)</b>"
+msgstr "<u>邊緣(英吋)</u>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:7
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<u>方向</u>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:8
+msgid "<b>Pages range</b>"
+msgstr "<u>頁數範圍</u>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:9
+msgid "<b>Printer</b>"
+msgstr "<u>印表機</u>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:10
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<u>尺寸</u>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:11
+msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
+msgstr "A_4 (8.27\" × 11.69\")"
+
+#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
+
+#: data/glade/print.glade.h:13
+msgid "Choose a file to print to"
+msgstr "請選取列印時使用的檔案名稱"
+
+#: data/glade/print.glade.h:14
+msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
+msgstr "E_xecutive (7.25\" × 10.5\")"
+
+#: data/glade/print.glade.h:15
+msgid "G_rayscale"
+msgstr "灰階(_R)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: data/glade/print.glade.h:17
+msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
+msgstr "L_egal (8.5\" × 14\")"
+
+#: data/glade/print.glade.h:18
+msgid "Lan_dscape"
+msgstr "橫向(_D)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:19
+msgid "Le_ft"
+msgstr "左(_F)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:20
+msgid "P_age Title"
+msgstr "頁面標題(_A)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:21
+msgid "P_ortrait"
+msgstr "縱向(_O)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:22
+msgid "Pa_ges"
+msgstr "指定頁數(_G)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:23
+msgid "Page _URL"
+msgstr "頁面網址(_U)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:24
+msgid "Page nu_mbers"
+msgstr "頁數(_M)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Paper Details"
+msgstr "紙張詳細資料"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_All pages"
+msgstr "全部頁數(_A)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Bottom"
+msgstr "底(_B)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:29
+msgid "_Color"
+msgstr "色彩(_C)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_Date"
+msgstr "日期(_D)"
+
+#. Toplevel
+#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/ephy-window.c:58
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:32
+msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
+msgstr "_Letter (8.5\" × 11\")"
+
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Printer"
+msgstr "印表機(_P)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:34
+msgid "_Right"
+msgstr "右(_R)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:35
+msgid "_Selection"
+msgstr "選擇範圍(_S)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:36
+msgid "_Top"
+msgstr "頂(_T)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:37
+msgid "from:"
+msgstr "從:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:38
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#: data/glade/print.glade.h:39
+msgid "to:"
+msgstr "至:"
+
+#: data/glade/prompts.glade.h:3
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: data/glade/prompts.glade.h:4
+msgid "Username"
+msgstr "用戶名稱"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1
+msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
+msgstr "<u>目前的控制項(_R)</u>"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2
+msgid "<b>_Available Controls</b>"
+msgstr "<u>可用的控制項(_A)</u>"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "工具列編輯器"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "重設為預設值(_R)"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:1
+msgid "Getting started"
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
+"the desktop wide configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:3
+msgid "Proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:4
+msgid "The web browser"
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:5
+msgid ""
+"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
+"on one of the links below:"
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:6
+msgid ""
+"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
+"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
+"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
+"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
+"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
+"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
+"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
+"the same action."
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
+"the location entry."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+msgid "Add Bookmark for Frame"
+msgstr "新增頁框位址成為書籤"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "複製郵件位址"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "複製圖片位址"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+msgid "Copy Link Location"
+msgstr "複製鏈結位址"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+msgid "Copy Page Location"
+msgstr "複製頁面位址"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+msgid "Copy the Selection"
+msgstr "複製選定的內容"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+msgid "Cut"
+msgstr "剪下"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+msgid "Cut the Selection"
+msgstr "剪下選定的內容"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
+msgid "Download Link"
+msgstr "下載鏈結"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+msgid "Find"
+msgstr "搜尋"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+msgid "Open Frame"
+msgstr "開啟頁框"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+msgid "Open Frame in New Window"
+msgstr "在新的視窗開啟頁框"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+msgid "Open Image"
+msgstr "開啟圖片"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+msgid "Open Image With"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+msgid "Open Image in New Window"
+msgstr "在新的視窗閞啟圖片"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+msgid "Open With"
+msgstr "以其它程式開啟"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "在新的視窗開啟"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
+msgid "Paste the Clipboard"
+msgstr "貼上剪貼板中的內容"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+msgid "Print the Current File"
+msgstr "列印目前頁面的資料"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+msgid "Save Background As..."
+msgstr "另存背景圖片..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "另存圖片..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+msgid "Save Page As..."
+msgstr "另存頁面內容..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+msgid "Search for a String"
+msgstr "搜尋字串"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+msgid "Select All"
+msgstr "全部選取"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+msgid "Select the Entire Document"
+msgstr "選取整個頁面的內容"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+msgid "Use Image As Background"
+msgstr "使用圖片作為桌面背景"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
+msgid "_Find..."
+msgstr "搜尋(_F)..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
+msgid "_Print..."
+msgstr "列印(_P)..."
+
+#: embed/downloader-view.c:383
+#, c-format
+msgid "%.1f of %.1f MB"
+msgstr "%.1f / %.1f MB"
+
+#: embed/downloader-view.c:389
+#, c-format
+msgid "%d of %d KB"
+msgstr "%d / %d KB"
+
+#: embed/downloader-view.c:395
+#, c-format
+msgid "%d KB"
+msgstr "%d KB"
+
+#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
+#: src/ephy-window.c:1048
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: embed/downloader-view.c:516
+msgid "00.00"
+msgstr "00.00"
+
+#: embed/downloader-view.c:759
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:769
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: embed/downloader-view.c:780
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: embed/downloader-view.c:791
+msgid "Remaining"
+msgstr "剩餘"
+
+#: embed/downloader-view.c:1011
+msgid "Cancel all pending downloads?"
+msgstr "是否取消下載所有未完成下載的檔案?"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+msgid "Select the destination filename"
+msgstr "請選取目的地檔案名稱"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:316
+msgid "No available applications to open the specified file."
+msgstr "沒有任何應用程式可開啟指定的檔案。"
+
+#: embed/ephy-history.c:552
+msgid "Others"
+msgstr "其它"
+
+#: embed/ephy-history.c:558
+msgid "Local files"
+msgstr "本機檔案"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Epiphany 無法處理這種通訊協定,\n"
+"GNOME 亦沒有預設的處理方式"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"無法辨認這種通訊協定。\n"
+"\n"
+"是否嘗試使用 GNOME 預設的處理方式?"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261
+msgid "Save with content"
+msgstr "連同內容一併儲存"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374
+msgid "The specified path does not exist."
+msgstr "指定的路徑並不存在。"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393
+msgid "A file was selected when a folder was expected."
+msgstr "請選取一個資料夾而不是選取檔案。"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400
+msgid "A folder was selected when a file was expected."
+msgstr "請選取一個檔案而不是選取資料夾。"
+
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
+msgid "Revert"
+msgstr "復原"
+
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254
+msgid "Don't save"
+msgstr "不儲存"
+
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767
+msgid "End of current session"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31
+msgid "Indian"
+msgstr "印度"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
+msgid "Other"
+msgstr "其它"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "阿拉伯文 (IBM-864)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44
+msgid "Arabic (IBM-864-I)"
+msgstr "阿拉伯文 (IBM-864-I)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-E)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-I)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48
+msgid "Arabic (MacArabic)"
+msgstr "阿拉伯文 (MacArabic)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50
+msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "亞美尼亞文 (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "塞爾特文 (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "中歐 (IBM-852)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57
+msgid "Central European (MacCE)"
+msgstr "中歐 (MacCE)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "中歐 (Windows-1250)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "簡體中文 (GB 18030)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "簡體中文 (GB2312)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61
+msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+msgstr "簡體中文 (GBK)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62
+msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+msgstr "簡體中文 (HZ)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63
+msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
+msgstr "簡體中文 (Windows-936)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "繁體中文 (Big5)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "繁體中文 (香港 Big5-HKSCS)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66
+msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67
+msgid "Croatian (MacCroatian)"
+msgstr "克羅地亞文 (MacCroatian)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "斯拉夫文 (IBM-855)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "斯拉夫文 (ISO-8859-5)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "斯拉夫文 (ISO-IR-111)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "斯拉夫文 (KOI8-R)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72
+msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+msgstr "斯拉夫文 (MacCyrillic)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "斯拉夫文 (Windows-1251)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr "斯拉夫/俄文 (CP-866)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "斯拉夫/烏黑蘭文 (KOI8-U)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
+msgstr "斯拉夫/烏黑蘭文 (MacUkrainian)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "英文 (US-ASCII)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78
+msgid "Farsi (MacFarsi)"
+msgstr "波斯文 (MacFarsi)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79
+msgid "Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "格魯吉亞文 (GEOSTD8)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81
+msgid "Greek (MacGreek)"
+msgstr "希臘文 (MacGreek)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "希臘文 (Windows-1253)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83
+msgid "Gujarati (MacGujarati)"
+msgstr "古吉拉特文[印度] (MacGujarati)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84
+msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "希伯來文 (IBM-862)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-E)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-I)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88
+msgid "Hebrew (MacHebrew)"
+msgstr "希伯來文 (MacHebrew)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "希伯來文 (Windows-1255)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90
+msgid "Hindi (MacDevanagari)"
+msgstr "北印度文 (MacDevanagari)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91
+msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "冰島文 (MacIcelandic)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "日文 (EUC-JP)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "日文 (Shift_JIS)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "韓文 (EUC-KR)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97
+msgid "Korean (JOHAB)"
+msgstr "韓文 (JOHAB)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98
+msgid "Korean (UHC)"
+msgstr "韓文 (UHC)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100
+msgid "Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "羅馬尼亞文 (MacRomanian)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101
+msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "羅馬尼亞文 (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "南歐 (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "泰文 (TIS-620)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "土耳其文 (IBM-857)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106
+msgid "Turkish (MacTurkish)"
+msgstr "土耳其文 (MacTurkish)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "土耳其文 (Windows-1254)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108
+msgid "Unicode (UTF-7)"
+msgstr "Unicode (UTF-7)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110
+msgid "Unicode (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111
+msgid "Unicode (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112
+msgid "Unicode (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113
+msgid "Unicode (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114
+msgid "User Defined"
+msgstr "用戶自選"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115
+msgid "Vietnamese (TCVN)"
+msgstr "越南文 (TCVN)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "越南文 (VISCII)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117
+msgid "Vietnamese (VPS)"
+msgstr "越南文 (VPS)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "越南文 (Windows-1258)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "西歐 (IBM-850)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123
+msgid "Western (MacRoman)"
+msgstr "西歐 (MacRoman)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "西歐 (Windows-1252)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671
+msgid "Default (recommended)"
+msgstr "預設 (建議使用)"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf 錯誤:\n"
+" %s"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#, c-format
+msgid "Failed to find %s"
+msgstr "找不到 %s"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#, c-format
+msgid "%s exists, please move it out of the way."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s."
+msgstr "無法建立目錄 %s。"
+
+#: lib/ephy-gui.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s will be overwritten.\n"
+"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"檔案 %s 將會被覆寫。\n"
+"若選擇「是」,該檔案\n"
+"的原有內容將會消失。\n"
+"\n"
+"是否繼續?"
+
+#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: lib/ephy-node.c:849
+msgid "Today at %-H:%M"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-node.c:851
+msgid "Yesterday at %-H:%M"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-node.c:853
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-start-here.c:274
+msgid "Import Mozilla bookmarks"
+msgstr "匯入 Mozilla 書籤"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:285
+msgid "Import Galeon bookmarks"
+msgstr "匯入 Galeon 書籤"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:296
+msgid "Import Konqueror bookmarks"
+msgstr "匯入 Konqueror 書籤"
+
+#: lib/ephy-string.c:115
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:743
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:757
+msgid "Add Toolbar"
+msgstr "新增工具列"
+
+#. setup label
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:992
+#: src/window-commands.c:286
+msgid "Untitled"
+msgstr "未命名"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95
+msgid "Open In New Tab..."
+msgstr "在新的分頁中開啟..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
+msgid "Open In New Browser..."
+msgstr "在新的視窗中開啟..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:101
+msgid "Remove..."
+msgstr "移除..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
+msgid "Keywords:"
+msgstr "關鍵字:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602
+msgid "Search:"
+msgstr "搜尋:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "書籤"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 src/history-dialog.c:272
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "新增書籤"
+
+#: src/ephy-main.c:71
+msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:74
+msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:77
+msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:80
+msgid "Run Ephy in full screen mode"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:83
+msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "載入指定的作業階段檔案"
+
+#: src/ephy-main.c:87
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: src/ephy-main.c:89
+msgid ""
+"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+"Ephy instances"
+msgstr "不開啟任何視窗;只以伺服程式的形式執行,加快將來啟動 Ephy 的速度"
+
+#: src/ephy-main.c:93
+msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
+msgstr "新增書籤 (不開啟任何視窗)"
+
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "URL"
+msgstr "網址"
+
+#: src/ephy-main.c:96
+msgid ""
+"Create the initial window with the given geometry.\n"
+"see X(1) for the GEOMETRY format"
+msgstr ""
+"以指定的位置及尺寸顯示最開始的視窗\n"
+"請參考 X(1) 對於 GEOMETRY 格式的說明"
+
+#: src/ephy-main.c:98
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "位置尺寸"
+
+#: src/ephy-main.c:100
+msgid "Close all Ephy windows"
+msgstr "關閉所有 Ephy 視窗"
+
+#: src/ephy-main.c:103
+msgid "Same as --close, but exits server mode too"
+msgstr "等於 --close,並且離開伺服程式模式"
+
+#: src/ephy-main.c:106
+msgid "Used internally by the nautilus view"
+msgstr "供 nautilus 顯示模式內部使用"
+
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "Ephy"
+msgstr "Ephy"
+
+#: src/ephy-main.c:291
+msgid "Ephy already running, using existing process"
+msgstr "因 Ephy 已在執行,會用現有的行程"
+
+#: src/ephy-nautilus-view.c:744
+msgid "name of icon for the mozilla view"
+msgstr "mozilla 顯示模式中的圖示名稱"
+
+#: src/ephy-nautilus-view.c:747
+msgid "mozilla summary info"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-shell.c:149
+msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
+msgstr "成功匯入 Mozilla 書籤。"
+
+#: src/ephy-shell.c:158
+msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
+msgstr "無法匯入 Mozilla 書籤。"
+
+#: src/ephy-shell.c:166
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/ephy-shell.c:173
+msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
+msgstr "成功匯入 Galeon 書籤。"
+
+#: src/ephy-shell.c:182
+msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
+msgstr "無法匯入 Galeon 書籤。"
+
+#: src/ephy-shell.c:190
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/ephy-shell.c:197
+msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
+msgstr "成功匯入 Konqueror 書籤。"
+
+#: src/ephy-shell.c:206
+msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
+msgstr "無法匯入 Konqueror 書籤。"
+
+#: src/ephy-tab.c:568
+msgid "site"
+msgstr "站台"
+
+#: src/ephy-tab.c:594
+#, c-format
+msgid "Redirecting to %s..."
+msgstr "重新導向至 %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:598
+#, c-format
+msgid "Transferring data from %s..."
+msgstr "正在從 %s 傳送資料..."
+
+#: src/ephy-tab.c:602
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from %s..."
+msgstr "正在等待 %s 發出授權..."
+
+#: src/ephy-tab.c:610
+#, c-format
+msgid "Loading %s..."
+msgstr "正在載入 %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:614
+msgid "Done."
+msgstr "完成。"
+
+#: src/ephy-window.c:60
+msgid "_View"
+msgstr "顯示(_V)"
+
+#. Toolbar only
+#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202
+msgid "_Go"
+msgstr "進入(_G)"
+
+#: src/ephy-window.c:62
+msgid "_Tabs"
+msgstr "分頁(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:63
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#. File menu
+#: src/ephy-window.c:66
+msgid "_New Window"
+msgstr "新增視窗(_N)"
+
+#: src/ephy-window.c:67
+msgid "Create a new window"
+msgstr "建立一個新的視窗"
+
+#: src/ephy-window.c:69
+msgid "New _Tab"
+msgstr "新增分頁(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:70
+msgid "Create a new tab"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:72
+msgid "_Open..."
+msgstr "開啟(_O)..."
+
+#: src/ephy-window.c:73
+msgid "Open a file"
+msgstr "開啟檔案"
+
+#: src/ephy-window.c:75
+msgid "Save _As..."
+msgstr "另存新檔(_A)..."
+
+#: src/ephy-window.c:76
+msgid "Save the current page"
+msgstr "儲存目前的頁面內容"
+
+#: src/ephy-window.c:79
+msgid "Print the current page"
+msgstr "列印目前的頁面內容"
+
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "S_end To..."
+msgstr "傳送網址(_E)..."
+
+#: src/ephy-window.c:82
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:84
+msgid "Boo_kmark Page..."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:85
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "新增有關本頁面的書籤"
+
+#: src/ephy-window.c:87
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: src/ephy-window.c:88
+msgid "Close this window"
+msgstr "關閉本視窗"
+
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:93
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "剪下選定的內容"
+
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "複製選定的內容"
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "貼上剪貼板的內容"
+
+#: src/ephy-window.c:101
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#: src/ephy-window.c:102
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "選取整個頁面的內容"
+
+#: src/ephy-window.c:104
+msgid "_Find"
+msgstr "搜尋(_F)"
+
+#: src/ephy-window.c:105
+msgid "Find a string"
+msgstr "搜尋字串"
+
+#: src/ephy-window.c:107
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
+
+#: src/ephy-window.c:108
+msgid "Find next occurence of the string"
+msgstr "搜尋下一次出現指定字串的地方"
+
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Find previous occurence of the string"
+msgstr "搜尋上一次出現指定字串的地方"
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "個人資料(_E)"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "顯示及移除所有 cookie 及密碼"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "T_oolbars"
+msgstr "工具列(_O)"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+msgid "Costumize toolbars"
+msgstr "自選工具列"
+
+#: src/ephy-window.c:119
+msgid "P_references"
+msgstr "偏好設定(_R)"
+
+#: src/ephy-window.c:120
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "修改網頁瀏覽器的設定"
+
+#. View menu
+#: src/ephy-window.c:124
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: src/ephy-window.c:125
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "停止傳送目前的資料"
+
+#: src/ephy-window.c:127
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
+
+#: src/ephy-window.c:128
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "顯示本頁的最新內容"
+
+#: src/ephy-window.c:130
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "工具列(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:131
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "顯示或隱藏工具列"
+
+#: src/ephy-window.c:133
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "狀態列(_A)"
+
+#: src/ephy-window.c:134
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "顯示或隱藏狀態列"
+
+#: src/ephy-window.c:136
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: src/ephy-window.c:137
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "以全螢幕模式瀏覽網頁"
+
+#: src/ephy-window.c:139
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "放大(_I)"
+
+#: src/ephy-window.c:140
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "顯示較多內容細節"
+
+#: src/ephy-window.c:142
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "縮小(_O)"
+
+#: src/ephy-window.c:143
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "顯示較少內容細節"
+
+#: src/ephy-window.c:145
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "正常大小(_N)"
+
+#: src/ephy-window.c:146
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "以正常大小顯示內容"
+
+#: src/ephy-window.c:148
+msgid "_Encoding"
+msgstr "編碼(_E)"
+
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "_Page Source"
+msgstr "網頁原始內容(_P)"
+
+#: src/ephy-window.c:150
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "顯示該頁面的原始內容"
+
+#. Go menu
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "_Back"
+msgstr "上一頁(_B)"
+
+#: src/ephy-window.c:155
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "進入上一個瀏覽的頁面"
+
+#: src/ephy-window.c:157
+msgid "_Forward"
+msgstr "下一頁(_F)"
+
+#: src/ephy-window.c:158
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "進入下一個瀏覽的頁面"
+
+#: src/ephy-window.c:160
+msgid "_Up"
+msgstr "上一層(_U)"
+
+#: src/ephy-window.c:161
+msgid "Go up one level"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "_Home"
+msgstr "首頁(_H)"
+
+#: src/ephy-window.c:164
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "進入首頁"
+
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "_Location..."
+msgstr "位置(_L)..."
+
+#: src/ephy-window.c:167
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "瀏覽指定位置"
+
+#: src/ephy-window.c:169
+msgid "H_istory"
+msgstr "瀏覽紀錄(_I)"
+
+#: src/ephy-window.c:170
+msgid "Go to an already visited page"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:172
+msgid "Boo_kmarks"
+msgstr "書籤(_K)"
+
+#: src/ephy-window.c:173
+msgid "Go to a bookmark"
+msgstr "進入某書籤中指定的網頁"
+
+#. Tabs menu
+#: src/ephy-window.c:177
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "上一個分頁(_P)"
+
+#: src/ephy-window.c:178
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "啟用上一個分頁"
+
+#: src/ephy-window.c:180
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "下一個分頁(_N)"
+
+#: src/ephy-window.c:181
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "啟用下一個分頁"
+
+#: src/ephy-window.c:183
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "將分頁左移(_L)"
+
+#: src/ephy-window.c:184
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "將目前的分頁向左移動"
+
+#: src/ephy-window.c:186
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "將分頁右移(_R)"
+
+#: src/ephy-window.c:187
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "將目前的分頁向右移動"
+
+#: src/ephy-window.c:189
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
+
+#: src/ephy-window.c:190
+msgid "Detach current tab"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: src/ephy-window.c:194
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: src/ephy-window.c:195
+msgid "Display web browser help"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:197
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: src/ephy-window.c:198
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:203
+msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
+msgstr ""
+
+#. Document
+#: src/ephy-window.c:213
+msgid "_Save Background As..."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:215
+msgid "_Copy Page Location"
+msgstr "複製網址(_C)"
+
+#. Framed document
+#: src/ephy-window.c:219
+msgid "_Open Frame"
+msgstr "開啟頁框(_O)"
+
+#: src/ephy-window.c:221
+msgid "Open Frame in _New Window"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:223
+msgid "Open Frame in New _Tab"
+msgstr ""
+
+#. Links
+#: src/ephy-window.c:227
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟鏈結(_O)"
+
+#: src/ephy-window.c:229
+msgid "Open Link in _New Window"
+msgstr "在新的視窗開啟鏈結(_N)"
+
+#: src/ephy-window.c:231
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "在新的分頁開啟鏈結(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:233
+msgid "_Download Link"
+msgstr "下載鏈結(_D)"
+
+#: src/ephy-window.c:235
+msgid "_Bookmark Link..."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:237
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "複製鏈結位置(_C)"
+
+#: src/ephy-window.c:239
+msgid "Copy _Email"
+msgstr ""
+
+#. Images
+#: src/ephy-window.c:243
+msgid "_Open Image"
+msgstr "開啟圖片(_O)"
+
+#: src/ephy-window.c:245
+msgid "Open Image in _New Window"
+msgstr "在新的視窗開啟圖片(_N)"
+
+#: src/ephy-window.c:247
+msgid "Open Image in New _Tab"
+msgstr "在新的分頁開啟圖片(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:249
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "Use Image As _Background"
+msgstr "使用圖片作為桌面背景"
+
+#: src/ephy-window.c:253
+msgid "_Copy Image Location"
+msgstr "複製圖片位置(_C)"
+
+#: src/ephy-window.c:1051
+msgid "Insecure"
+msgstr "不安全"
+
+#: src/ephy-window.c:1054
+msgid "Broken"
+msgstr "中斷"
+
+#: src/ephy-window.c:1057
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: src/ephy-window.c:1061
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: src/ephy-window.c:1065
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: src/ephy-window.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"Security level: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"安全等級:%s\n"
+"%s"
+
+#: src/ephy-window.c:1081
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "安全等級:%s"
+
+#: src/general-prefs.c:86
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "南非荷蘭語"
+
+#: src/general-prefs.c:87
+msgid "Albanian"
+msgstr "阿爾巴尼亞語"
+
+#: src/general-prefs.c:89
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "亞塞拜然語"
+
+#: src/general-prefs.c:90
+msgid "Basque"
+msgstr "巴斯克語(西班牙)"
+
+#: src/general-prefs.c:91
+msgid "Breton"
+msgstr "不列塔尼語"
+
+#: src/general-prefs.c:92
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亞語"
+
+#: src/general-prefs.c:93
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "白俄羅斯語"
+
+#: src/general-prefs.c:94
+msgid "Catalan"
+msgstr "加泰隆語"
+
+#: src/general-prefs.c:96
+msgid "Croatian"
+msgstr "克羅地亞語"
+
+#: src/general-prefs.c:97
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克語"
+
+#: src/general-prefs.c:98
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麥語"
+
+#: src/general-prefs.c:99
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷蘭語"
+
+#: src/general-prefs.c:100
+msgid "English"
+msgstr "英文"
+
+#: src/general-prefs.c:101
+msgid "Esperanto"
+msgstr "世界語"
+
+#: src/general-prefs.c:102
+msgid "Estonian"
+msgstr "愛沙尼亞語"
+
+#: src/general-prefs.c:103
+msgid "Faeroese"
+msgstr "法羅語"
+
+#: src/general-prefs.c:104
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬蘭語"
+
+#: src/general-prefs.c:105
+msgid "French"
+msgstr "法文"
+
+#: src/general-prefs.c:106
+msgid "Galician"
+msgstr "加利西亞文(西班牙)"
+
+#: src/general-prefs.c:107
+msgid "German"
+msgstr "德文"
+
+#: src/general-prefs.c:110
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利語"
+
+#: src/general-prefs.c:111
+msgid "Icelandic"
+msgstr "冰島語"
+
+#: src/general-prefs.c:112
+msgid "Indonesian"
+msgstr "印尼語"
+
+#: src/general-prefs.c:113
+msgid "Irish"
+msgstr "愛爾蘭語"
+
+#: src/general-prefs.c:114
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利文"
+
+#: src/general-prefs.c:117
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脫維亞語"
+
+#: src/general-prefs.c:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛文"
+
+#: src/general-prefs.c:119
+msgid "Macedonian"
+msgstr "馬其頓語"
+
+#: src/general-prefs.c:120
+msgid "Malay"
+msgstr "馬來語(馬來西亞)"
+
+#: src/general-prefs.c:121
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "挪威語/Nynorsk"
+
+#: src/general-prefs.c:122
+msgid "Norwegian/Bokmaal"
+msgstr "挪威語/Bokmaal"
+
+#: src/general-prefs.c:123
+msgid "Norwegian"
+msgstr "挪威語"
+
+#: src/general-prefs.c:124
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭語"
+
+#: src/general-prefs.c:125
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙文"
+
+#: src/general-prefs.c:126
+msgid "Portuguese of Brazil"
+msgstr "葡萄牙文/巴西"
+
+#: src/general-prefs.c:127
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞語"
+
+#: src/general-prefs.c:129
+msgid "Scottish"
+msgstr "蘇格蘭語"
+
+#: src/general-prefs.c:130
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞爾維亞語"
+
+#: src/general-prefs.c:131
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛伐克語"
+
+#: src/general-prefs.c:132
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛文尼亞語"
+
+#: src/general-prefs.c:133
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙文"
+
+#: src/general-prefs.c:134
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典語"
+
+#: src/general-prefs.c:135
+msgid "Tamil"
+msgstr "泰米爾語"
+
+#: src/general-prefs.c:138
+msgid "Vietnamian"
+msgstr "越南語"
+
+#: src/general-prefs.c:139
+msgid "Walloon"
+msgstr "華隆語(比利時)"
+
+#: src/history-dialog.c:273
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: src/history-dialog.c:274
+msgid "Last Visit"
+msgstr "最後瀏覽時間"
+
+#: src/pdm-dialog.c:224
+msgid "Host"
+msgstr "主機"
+
+#: src/pdm-dialog.c:236
+msgid "User Name"
+msgstr "用戶名稱"
+
+#: src/pdm-dialog.c:281
+msgid "Domain"
+msgstr "網域"
+
+#: src/pdm-dialog.c:293
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: src/pdm-dialog.c:572
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Cookie 屬性"
+
+#: src/pdm-dialog.c:585
+msgid "Value"
+msgstr "設定值"
+
+#: src/pdm-dialog.c:599
+msgid "Path"
+msgstr "路徑"
+
+#: src/pdm-dialog.c:613
+msgid "Secure"
+msgstr "安全"
+
+#: src/pdm-dialog.c:627
+msgid "Expire"
+msgstr ""
+
+#: src/ppview-toolbar.c:88
+msgid "Go to the first page"
+msgstr ""
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "Go to the last page"
+msgstr ""
+
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr ""
+
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Go to next page"
+msgstr ""
+
+#: src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Close print preview"
+msgstr "關閉列印預覽視窗"
+
+#: src/prefs-dialog.c:248
+msgid "User Interface"
+msgstr "用戶界面"
+
+#: src/prefs-dialog.c:249
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: src/session.c:189
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr ""
+
+#: src/session.c:191
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr ""
+
+#: src/session.c:192
+msgid "_Recover"
+msgstr ""
+
+#: src/session.c:220
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgstr "Epiphany 在上次執行時似乎是因某些漏洞而結束,或是被強行中止。"
+
+#: src/session.c:226
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbar.c:264
+msgid "Back"
+msgstr "上頁"
+
+#: src/toolbar.c:276
+msgid "Forward"
+msgstr "下頁"
+
+#: src/toolbar.c:288
+msgid "Up"
+msgstr "上層"
+
+#: src/window-commands.c:149
+msgid "Check this out!"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:326
+msgid "Select the file to open"
+msgstr "請選取準備開啟的檔案"
+
+#. Translator credits
+#: src/window-commands.c:672
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"i18n 程式中文化計劃\n"
+"http://i18n.linux.org.tw/\n"
+"\n"
+"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
+"\n"
+"以 Galeon 的翻譯為基礎:\n"
+"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
+
+#: src/window-commands.c:684
+msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+msgstr "以 Mozilla 為基礎的 GNOME 網頁瀏覽器"