aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/ru.po487
2 files changed, 259 insertions, 233 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f30629267..5f4b0a670 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-05-05 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation
+ from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
+
2004-04-27 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Normalized a translation in Portuguese translation.
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a9f5d97f8..de1c788da 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-27 00:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-06 08:24+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-18 10:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-30 15:13+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Автоматизация \"Епифании\""
+msgstr "Автоматизация \"Эпифани\""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Просмотр через \"Епифанию\" в \"Наутилусе\""
+msgstr "Просмотр через \"Эпифани\" в \"Наутилусе\""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Компонент просмотра содержимого через \"Епифанию\""
+msgstr "Компонент просмотра содержимого через \"Эпифани\""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
@@ -54,18 +54,20 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"Список протоколов, в добавление к исходному считающихся безопасными, когда "
+"ключ \"disable_unsafe_protocols\" установлен."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные безопасные протоколы"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить точные ссылки (URL)"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить редактирование закладок"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid "Disable History"
@@ -73,43 +75,49 @@ msgstr "Отключить историю"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Запретить JavaScript над \"хромом\""
+msgstr "Отключить JavaScript над \"хромом\""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Запретить управление внешним видом окна с помощью JavaScript."
+msgstr "Отключить управление внешним видом окна с помощью JavaScript."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Запретить редактирование панели инструментов"
+msgstr "Отключить редактирование панели инструментов"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"Отключить всю информацию об истории посещений путём отключение кнопки \"Назад"
+"\", запрета диалога истории и сокрытия списка наиболее часто используемых "
+"закладок."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Отключить пользователям возможность редактировать свои закладки."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr ""
+"Отключить пользователям возможность редактировать свои панели инструментов."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+msgstr "Отключить пользователям возможность вручную указывать ссылку (URL)."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить небезопасные протоколы"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
+"Отключить загрузку содержимого через небезопасные протоколы. Безопасные "
+"протоколы - \"http:\" и \"https:\"."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
@@ -139,6 +147,8 @@ msgstr "Разрешить всплывающие окна"
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
+"Позволять сайтам открывать новые окна используя сценарии JavaScript (если "
+"использование сценариев JavaScript включено)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Always show the tab bar"
@@ -146,11 +156,11 @@ msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Automatic downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическое скачивание"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr ""
+msgstr "Переходить к началу страницы при поиске"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Browse with caret"
@@ -209,40 +219,43 @@ msgstr "Шрифт по умолчанию"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
+"Исходный тип шрифта. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-"
+"serif\" (без засечек)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
-msgstr "Включить Java"
+msgstr "Включить использование языка Java"
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
-msgstr "Разрешить использование языка Java."
+msgstr "Включить использование языка Java."
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript"
+msgstr "Включить использование сценариев JavaScript"
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript."
+msgstr "Включить использование сценариев JavaScript."
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать имя файла."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
-msgstr ""
+msgstr "Печатать имя файла."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
+"Начинать ли поиск снова с начала страницы, когда конец страницы достигнут."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "Временной диапазон страниц истории"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
@@ -258,22 +271,26 @@ msgstr "Языки"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
-msgstr ""
+msgstr "Учитывать регистр при поиске на странице"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
-msgstr ""
+msgstr "Учитывать регистр при поиске на странице."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
+"Использовать среднюю кнопку мыши для открытия веб-страницы, на которую "
+"указывает выделенный текст."
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
+"Использовать щелчок средней кнопкой мыши в основной панели для открытия веб-"
+"страницы, на которую указывает выделенный текст."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
@@ -352,18 +369,21 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"Показывать страницы, посещённые когда-то (\"ever\"), за последние два дня "
+"(\"last_two_days\", за последние три дня (\"last_three_days\"), сегодня "
+"(\"today\")."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать панель вкладок даже если открыта только одна вкладка."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию"
+msgstr "Исходно показывать панели инструментов"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию."
+msgstr "Исходно показывать панели инструментов."
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
@@ -611,7 +631,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер скачивания"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:1027
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Find"
msgstr "Найти"
@@ -627,7 +647,7 @@ msgstr "Менеджер персональных данных"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
@@ -772,7 +792,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "Доб_авить..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
@@ -808,7 +828,7 @@ msgstr "Не принимать _никогда"
msgid "_Remove"
msgstr "У_брать"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
msgid "_Up"
msgstr "В_верх"
@@ -893,7 +913,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:1023
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
@@ -1084,22 +1104,22 @@ msgstr "Использовать изображение как фон"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
@@ -1118,7 +1138,7 @@ msgid "_Resume"
msgstr "Про_должить"
#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1208
+#: src/ephy-window.c:1132
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
@@ -1601,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:343
+#: src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
@@ -1610,7 +1630,7 @@ msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
-"Браузер \"Епифания\" не поддерживает этот протокол,\n"
+"Браузер \"Эпифани\" не поддерживает этот протокол,\n"
"и в среде Гном не установлен исходный обработчик"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
@@ -1623,27 +1643,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Попробовать исходный обработчик среды Гном?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
msgid "HTML files"
msgstr "Файлы формата HTML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "Image files"
msgstr "Файлы изображений"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
msgid "XML files"
msgstr "Файлы формата XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
msgid "XUL files"
msgstr "Файлы формата XUL"
@@ -1951,6 +1971,10 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Все последующие сообщение будут видны только в терминале"
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "GConf Error"
+msgstr "Произошла ошибка системы GConf"
+
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "У_брать панель"
@@ -1968,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"элементов для удаления."
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
msgid "Downloads"
msgstr "Скачивание"
@@ -1987,7 +2011,7 @@ msgstr "Каталог \"%s\" существует, перенесите его
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Не удалось создать каталог %s."
-#: lib/ephy-gui.c:95
+#: lib/ephy-gui.c:90
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -2000,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Хотите продолжить?"
-#: lib/ephy-gui.c:127
+#: lib/ephy-gui.c:121
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не удалось отобразить справку: %s"
@@ -2115,27 +2139,27 @@ msgstr "%s:"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "Те_мы:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Показать на панели закладок"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
@@ -2150,7 +2174,7 @@ msgstr "Создать новую тему"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Открыть в новом окне"
@@ -2160,7 +2184,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:989 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
@@ -2202,7 +2226,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Импортировать закладки из другого браузера или файла закладок"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
@@ -2212,28 +2236,28 @@ msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:998 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "С_копировать"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скопировать выделение"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
@@ -2242,7 +2266,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
@@ -2252,7 +2276,7 @@ msgstr "Выбрать все закладки или текст"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
@@ -2261,12 +2285,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Отобразить справку по закладкам"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Отобразить информацию о программе"
@@ -2300,68 +2324,68 @@ msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса"
msgid "Type a topic"
msgstr "Введите тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Импортировать закладки из файла"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Выберите источник закладок:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки браузера \"Мозилла\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
msgid "Firebird bookmarks"
msgstr "Закладки браузера \"Firebird\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Закладки браузера \"Галеон\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки браузера \"Konqueror\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import from a file"
msgstr "Импортировать из файла"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:994 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "Скопировать адрес"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1235 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1029
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1448
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1517 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
@@ -2436,15 +2460,15 @@ msgstr "Пустой"
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировка"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:379
msgid "_Other..."
msgstr "_Другая..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:381
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
msgid "Other encodings"
msgstr "Другие кодировки"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
@@ -2504,15 +2528,15 @@ msgstr "Показывать только столбец адреса"
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить историю"
-#: src/ephy-history-window.c:276
+#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистить"
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистить историю посещений?"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2579,11 +2603,11 @@ msgstr "Используется внутренне интерфейсом си
#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Веб-браузер \"Епифания\""
+msgstr "Веб-браузер \"Эпифани\""
#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
-msgstr "Эпи"
+msgstr "Эфи"
#: src/ephy-session.c:301
msgid "Crash Recovery"
@@ -2634,510 +2658,510 @@ msgstr ""
"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе "
"Bonobo при попытке обнаружения объекта автоматизации."
-#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378
+#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: src/ephy-tab.c:774
+#: src/ephy-tab.c:772
msgid "site"
msgstr "сайт"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:796
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:802
+#: src/ephy-tab.c:800
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Передаются данные с сайта \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:806
+#: src/ephy-tab.c:804
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Ожидается авторизация на сайте \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:814
+#: src/ephy-tab.c:812
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загружается сайт \"%s\"..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "В_кладки"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть новое окно"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть новую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "Сохранить текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Настроить печать..."
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настроить параметры печати."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Print preview"
msgstr "Предварительно посмотреть образец печати"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print the current page"
msgstr "Напечатать текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "S_end To..."
msgstr "Пос_лать..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это ок_но"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "_Откатить"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Re_do"
msgstr "Возв_ратить"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Возвратить последнее отменённое действие"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Изменить п_ерсональные данные"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Просмотр и удаление cookies и паролей"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "T_oolbars"
msgstr "Настроить _панели инструментов"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "P_references"
msgstr "_Изменить настройки"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Изменить настройки браузера"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить масштаб текста"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "В обы_чном размере"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Использовать обычный размер текста"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Изменить кодировку текста"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Page Source"
msgstr "Показать ис_ходный текст"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показать исходный текст страницы"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Доб_авить закладку..."
-#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Открыть окно закладок"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Вернуться к предыдущей странице"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Forward"
msgstr "В_перёд"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на один уровень вверх"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Home"
msgstr "В на_чало"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Go to the home page"
msgstr "Вернуться на начальную страницу"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Location..."
msgstr "К местополо_жению..."
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Перейти к указанному местоположение"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "H_istory"
msgstr "К _истории"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Open the history window"
msgstr "Открыть окно истории"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Activate next tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отсоединить текущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Display web browser help"
msgstr "Отобразить справку"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Показать или скрыть панель закладок"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "St_atusbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На полный _экран"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Просматриватьь в полноэкранном режиме"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Selection Caret"
msgstr "Метка выделения"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Со_хранить фон как..."
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Добавить _закладку..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Открыть кадр"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Открыть кадр в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Открыть кадр в новой _вкладке"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Download Link"
msgstr "_Скачать ссылку"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Со_хранить ссылку как..."
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..."
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "С_копировать адрес ссылки"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Открыть изображение в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Со_хранить изображение как..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "С_копировать адрес изображения"
-#: src/ephy-window.c:547
+#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: src/ephy-window.c:621
+#: src/ephy-window.c:658
msgid "_Close document"
msgstr "_Закрыть документ"
-#: src/ephy-window.c:648
+#: src/ephy-window.c:685
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+msgstr "Есть непереданные изменения в элементах формы."
-#: src/ephy-window.c:649
+#: src/ephy-window.c:686
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: src/ephy-window.c:1025
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: src/ephy-window.c:1211
+#: src/ephy-window.c:1135
msgid "Insecure"
msgstr "Без защиты"
-#: src/ephy-window.c:1214
+#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
msgstr "Нарушено"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
-#: src/ephy-window.c:1225
+#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#: src/ephy-window.c:1235
+#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3146,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"Уровень безопасности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1241
+#: src/ephy-window.c:1165
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Уровень безопасности: %s"
@@ -3414,7 +3438,7 @@ msgstr "Вьетнамская"
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: src/prefs-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Другой [%s]"
@@ -3423,15 +3447,15 @@ msgstr "Другой [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
+#: src/prefs-dialog.c:1102
msgid "Home"
msgstr "Домашний каталог"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
+#: src/prefs-dialog.c:1111
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1322
msgid "Select a directory"
msgstr "Выберите каталог"
@@ -3473,44 +3497,41 @@ msgstr "Масштаб"
#: src/toolbar.c:391
msgid "Adjust the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Подогнать размер текста"
#: src/toolbar.c:401
msgid "Favicon"
-msgstr ""
+msgstr "Favicon"
#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса"
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/window-commands.c:168
msgid "Check this out!"
msgstr "Проверить это!"
-#: src/window-commands.c:854
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: src/window-commands.c:876
+#: src/window-commands.c:903
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Доб_авить новую панель инструментов"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:927
+#: src/window-commands.c:954
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>"
-#: src/window-commands.c:957
+#: src/window-commands.c:984
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr ""
"Программа просмотра (браузер) для среды Гном, основанная на ядре проекта "
"\"Мозилла\""
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "Произошла ошибка системы GConf"
-
#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
#~ msgstr "Фабрика просмотра через \"Epiphany\" в \"Наутилусе\""