diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 459 |
2 files changed, 254 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1cfb1f9de..f15df5ad7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-04-15 Andras Timar <timar@gnome.hu> + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + 2004-04-06 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> * pa.po: Updated Gujurati translation by @@ -8,15 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-11 14:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-21 17:26+0100\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-28 19:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-14 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # src/trans.h:121 #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 @@ -57,7 +56,9 @@ msgstr "Webkönyvjelzők" msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "Az alapértelmezetteken kívül biztonságosnak tartott protokollok listája, ha a disable_unsafe_protocols be van kapcsolva." +msgstr "" +"Az alapértelmezetteken kívül biztonságosnak tartott protokollok listája, ha " +"a disable_unsafe_protocols be van kapcsolva." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -94,7 +95,10 @@ msgstr "Eszköztárak szerkesztésének kikapcsolása" msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "Minden előzményinformáció kikapcsolása a Vissza gomb, az Előzmények párbeszédablak tiltásával és a leggyakrabban használt könyvjelzők listájának elrejtésével." +msgstr "" +"Minden előzményinformáció kikapcsolása a Vissza gomb, az Előzmények " +"párbeszédablak tiltásával és a leggyakrabban használt könyvjelzők listájának " +"elrejtésével." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -117,8 +121,8 @@ msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" -"Kikapcsolja a tartalom letöltését a nem biztonságos protokollokról. Biztonságos protokollok a http: " -"és https:." +"Kikapcsolja a tartalom letöltését a nem biztonságos protokollokról. " +"Biztonságos protokollok a http: és https:." # src/trans.h:15 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 @@ -148,7 +152,9 @@ msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript engedélyezve van)." +msgstr "" +"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript " +"engedélyezve van)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" @@ -286,7 +292,9 @@ msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott webl msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -msgstr "A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot." +msgstr "" +"A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott " +"weblapot." # src/trans.h:194 #: data/epiphany.schemas.in.h:28 @@ -369,9 +377,12 @@ msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben." msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "Mutassa a valaha (\"ever\") elmúlt két napban (\"last_two_days\"), elmúlt három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott emlékezetlapokat." +msgstr "" +"Mutassa a valaha (\"ever\") elmúlt két napban (\"last_two_days\"), elmúlt " +"három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott " +"emlékezetlapokat." -#FIXME bar? +# FIXME bar? #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Látszódjon a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva." @@ -404,7 +415,9 @@ msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk" msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző információk. Érvényes értékek: \"address\"és \"title\" (webhely címe, cím)." +msgstr "" +"A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző információk. Érvényes értékek: " +"\"address\"és \"title\" (webhely címe, cím)." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -470,7 +483,9 @@ msgstr "Az emlékezetnézetben mutatott oldal-információk" msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." -msgstr "Az emlékezet nézetben mutatott oldalinformációk. A listában érvényes értékek: \"webcím\", \"elnevezés\"." +msgstr "" +"Az emlékezet nézetben mutatott oldalinformációk. A listában érvényes " +"értékek: \"webcím\", \"elnevezés\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." @@ -500,15 +515,17 @@ msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket." +msgstr "" +"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a " +"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\", \"current " -"site\" és \"nowhere\" (bárhonnan, jelenlegi oldalról, sehonnan)." +"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\", \"current site\" és " +"\"nowhere\" (bárhonnan, jelenlegi oldalról, sehonnan)." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" @@ -556,12 +573,12 @@ msgstr " " msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>" -#FIXME +# FIXME #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Kiállító</b>" -#FIXME +# FIXME #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Tulajdonos</b>" @@ -662,7 +679,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Letöltéskezelő" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1012 msgid "Find" msgstr "Keresés" @@ -830,7 +847,7 @@ msgstr "Adatvédelem" # src/trans.h:60 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Az éppen _aktuális oldal" +msgstr "_A jelenlegi oldal" # src/trans.h:60 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 @@ -840,10 +857,10 @@ msgstr "Ü_res oldal" # src/trans.h:339 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Add..." -msgstr "_Hozzáadás..." +msgstr "Hozzá_adás..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" @@ -884,7 +901,7 @@ msgstr "_Soha ne fogadja el" msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198 msgid "_Up" msgstr "_Fel" @@ -978,7 +995,7 @@ msgstr "Papír" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" @@ -1147,7 +1164,7 @@ msgstr "Előző" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" -msgstr "Az aktuális fájl nyomtatása" +msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." @@ -1185,7 +1202,7 @@ msgstr "Kép használata háttérként" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" @@ -1193,17 +1210,17 @@ msgstr "S_zerkesztés" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_File" msgstr "_Fájl" # src/trans.h:339 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés..." # src/trans.h:33 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." @@ -1223,7 +1240,7 @@ msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1132 +#: src/ephy-window.c:1193 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" @@ -1312,7 +1329,7 @@ msgstr "Balti (_Windows-1257)" # src/trans.h:228 src/trans.h:279 #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "Ör_mény (_ARMSCII-8)" +msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" @@ -1479,7 +1496,7 @@ msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)" # src/trans.h:256 #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japán (_Shift_JIS)" +msgstr "Japán (_Shift-JIS)" # src/trans.h:257 #: embed/ephy-encodings.c:105 @@ -1640,7 +1657,7 @@ msgstr "Nyugati (_Windows-1252)" #. #: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Angol (US-ASCII)" +msgstr "Angol (_US-ASCII)" # src/trans.h:266 #: embed/ephy-encodings.c:143 @@ -1759,7 +1776,9 @@ msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?" msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti." +msgstr "" +"Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak " +"magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" @@ -1769,7 +1788,9 @@ msgstr "Megnyitja a fájlt egy másik alkalmazásban?" msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." -msgstr "Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. Megnyithatja más alkalmazással vagy elmentheti." +msgstr "" +"Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. " +"Megnyithatja más alkalmazással vagy elmentheti." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" @@ -1779,7 +1800,9 @@ msgstr "Letölti a fájlt?" msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "Ezen fájl megnyitása nem lehetséges, mert nincs telepítve olyan alkalmazás, amely képes megnyitni. Ehelyett elmentheti." +msgstr "" +"Ezen fájl megnyitása nem lehetséges, mert nincs telepítve olyan alkalmazás, " +"amely képes megnyitni. Ehelyett elmentheti." # src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 # src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 @@ -1869,7 +1892,9 @@ msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "A(z) %s oldal biztonsági információt küldött %s-nak. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." +msgstr "" +"A(z) %s oldal biztonsági információt küldött %s-nak. Lehetséges, hogy valaki " +"lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format @@ -1885,14 +1910,18 @@ msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?" msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "A böngésző nem tudott megbízni %s-ben. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." +msgstr "" +"A böngésző nem tudott megbízni %s-ben. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a " +"kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott ehhez: %s." +msgstr "" +"Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott " +"ehhez: %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1953,7 +1982,7 @@ msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától." msgid "_Trust CA" msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók" -#FIXME +# FIXME #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" @@ -1967,7 +1996,9 @@ msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?" msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a tanúsítvány hiteles." +msgstr "" +"Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a " +"tanúsítvány hiteles." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" @@ -2074,7 +2105,9 @@ msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó ismeretlen." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a hitelesítésszolgáltató tanúsítványa érvénytelen." +msgstr "" +"Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a hitelesítésszolgáltató " +"tanúsítványa érvénytelen." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -2089,14 +2122,16 @@ msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás eltarthat " -"néhány percig." +"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás " +"eltarthat néhány percig." #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem sikerült. Ellenőrizze a MOZILLA_FIVE_HOME környezeti változót." +msgstr "" +"Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem " +"sikerült. Ellenőrizze a MOZILLA_FIVE_HOME környezeti változót." # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #. * @@ -2144,7 +2179,7 @@ msgid "GConf Error" msgstr "GConf hiba" # src/trans.h:14 -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eszköztár eltávolítása" @@ -2157,7 +2192,9 @@ msgstr "Elválasztó" msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." -msgstr "Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az eszköztárról az elemtáblázatba." +msgstr "" +"Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az " +"eszköztárról az elemtáblázatba." # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #. The name of the default downloads folder @@ -2319,29 +2356,29 @@ msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" # src/trans.h:325 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "Téma_körök:" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon" # src/trans.h:377 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" @@ -2413,7 +2450,7 @@ msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfáj # src/trans.h:363 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" @@ -2423,29 +2460,29 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" # src/misc.c:531 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" @@ -2455,7 +2492,7 @@ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" # src/trans.h:52 src/trans.h:336 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "_Mindent kijelöl" @@ -2468,7 +2505,7 @@ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" @@ -2479,12 +2516,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása" @@ -2581,7 +2618,7 @@ msgstr "_Keresés:" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1014 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" @@ -2861,583 +2898,588 @@ msgid "" "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -"A bonobo nem találta a GNOME_Epiphany_Automation.server fájlt. " -"A bonobo-activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési útját." +"A bonobo nem találta a GNOME_Epiphany_Automation.server fájlt. A bonobo-" +"activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési " +"útját." #: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" -msgstr "Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely az automation szerver regisztrálása közben történt" +msgstr "" +"Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely " +"az automation szerver regisztrálása közben történt" #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." -msgstr "Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az 'automation object' helyének megállapítása közben történt." +msgstr "" +"Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az " +"'automation object' helyének megállapítása közben történt." # src/trans.h:66 src/trans.h:71 -#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 +#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" # src/trans.h:194 -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:774 msgid "site" msgstr "webhely" # src/mozcallbacks.c:253 -#: src/ephy-tab.c:796 +#: src/ephy-tab.c:798 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Átirányítás egy másik helyre: %s" # src/mozcallbacks.c:255 -#: src/ephy-tab.c:800 +#: src/ephy-tab.c:802 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Adatátvitel folyamatban: %s" # src/mozcallbacks.c:257 -#: src/ephy-tab.c:804 +#: src/ephy-tab.c:806 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Várakozás az engedélyezésre: %s" # src/mozcallbacks.c:259 -#: src/ephy-tab.c:812 +#: src/ephy-tab.c:814 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Letöltés: %s" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" # src/trans.h:26 -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" # src/trans.h:14 -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "T_ools" msgstr "_Eszközök" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "_Böngészőlapok" # src/trans.h:8 #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "Új böngészőlap megnyitása" # src/trans.h:10 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." # src/trans.h:60 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Save the current page" -msgstr "Az aktuális oldal mentése" +msgstr "A jelenlegi oldal mentése" # src/trans.h:33 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print Set_up..." msgstr "Nyom_tatás beállítása..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtatási _kép" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Print preview" msgstr "Nyomtatási kép" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print the current page" -msgstr "Az aktuális oldal nyomtatása" +msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "S_end To..." msgstr "_Küldés..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Az aktuális oldal hivatkozásának elküldése" +msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése" # src/trans.h:362 -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Close this window" -msgstr "Az aktuális ablak bezárása" +msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" # src/trans.h:266 #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Re_do" msgstr "Új_ra" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Paste clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Select the entire page" msgstr "Az egész oldal kijelölése" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" # src/trans.h:339 -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" # src/trans.h:27 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Személyes adatok" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása" # src/trans.h:14 -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "T_oolbars" msgstr "_Eszköztárak" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Customize toolbars" msgstr "Eszköztárak testreszabása" # src/trans.h:55 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Configure the web browser" msgstr "A webböngésző beállításai" # src/trans.h:31 #. View menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" # src/trans.h:43 -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Az adatátvitel leállítása" # src/trans.h:29 -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" +msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" # src/trans.h:45 -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Increase the text size" msgstr "A szöveg méretének nagyítása" # src/trans.h:45 -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Decrease the text size" msgstr "A szöveg méretének csökkentése" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Use the normal text size" msgstr "A normál szövegméret használata" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódolás" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Change the text encoding" msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" # src/trans.h:165 -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Page Source" msgstr "_Forrás megtekintése" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "View the source code of the page" msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" # src/trans.h:370 #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..." # src/trans.h:370 -#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Könyvjelző hozzáadása az aktuális oldalhoz" +msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása" # src/trans.h:35 src/trans.h:357 #. Go menu -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra" # src/trans.h:38 src/trans.h:359 -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go up one level" msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" # src/trans.h:42 -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Home" msgstr "_Kezdőlap" # src/trans.h:30 -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the home page" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" # src/trans.h:47 src/trans.h:50 -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Location..." -msgstr "_Hely..." +msgstr "He_ly..." -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ugrás a megadott helyre" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "H_istory" msgstr "_Előzmények" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Open the history window" msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" # src/trans.h:27 #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Activate previous tab" msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" # src/trans.h:109 -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate next tab" msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása balra" +msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása jobbra" +msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Detach current tab" -msgstr "Az aktuális böngészőlap leválasztása" +msgstr "A jelenlegi böngészőlap leválasztása" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Display web browser help" msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" # src/trans.h:14 #. View Menu -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Könyvjelzősáv" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése" # src/trans.h:115 -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "St_atusbar" msgstr "Á_llapotsor" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" # src/trans.h:16 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Browse at full screen" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" # src/trans.h:185 -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Selection Caret" msgstr "Kijelölő kurzor" #. Document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Háttér mentése másként..." # src/trans.h:370 -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Open Frame" msgstr "_Keret megnyitása" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Keret megnyitása új _ablakban" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Keret megnyitása új _lapon" #. Links -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Download Link" msgstr "Hivatkozott _elem letöltése" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Save Link As..." msgstr "Hivatkozás _mentése másként..." # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" #. Images -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Kép megnyitása új _ablakban" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Kép megnyitása új _lapon" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Kép mentése másként..." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép _használata háttérként" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" # src/trans.h:16 -#: src/ephy-window.c:584 +#: src/ephy-window.c:545 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Kilépés a teljes képernyőből" -#: src/ephy-window.c:658 +#: src/ephy-window.c:619 msgid "_Close document" msgstr "Dokumentum _bezárása" -#: src/ephy-window.c:685 +#: src/ephy-window.c:646 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások a formula elemein." -#: src/ephy-window.c:686 +#: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt" # src/misc.c:528 -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1004 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 +#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:420 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" -#: src/ephy-window.c:1135 +#: src/ephy-window.c:1196 msgid "Insecure" msgstr "Nem biztonságos" -#: src/ephy-window.c:1138 +#: src/ephy-window.c:1199 msgid "Broken" msgstr "Törött" -#: src/ephy-window.c:1141 +#: src/ephy-window.c:1202 msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: src/ephy-window.c:1145 +#: src/ephy-window.c:1206 msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "High" msgstr "Magas" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1220 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3446,7 +3488,7 @@ msgstr "" "Biztonsági szint: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1165 +#: src/ephy-window.c:1226 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" @@ -3817,17 +3859,17 @@ msgid "Check this out!" msgstr "Próbálja ki!" # src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:851 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" # src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:903 +#: src/window-commands.c:873 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:954 +#: src/window-commands.c:924 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László <dvornikl@mailbox.hu>\n" @@ -3835,7 +3877,6 @@ msgstr "" "Tímár András <timar@gnome.hu>" # src/misc_callbacks.c:59 -#: src/window-commands.c:984 +#: src/window-commands.c:954 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző" - |