diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 2566 |
2 files changed, 1529 insertions, 1041 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d17300067..ce73fe526 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-11-17 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Updated Danish translation. + 2003-11-17 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -21,13 +21,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-11 10:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-11 10:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-17 23:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-17 23:19+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -38,26 +39,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Epiphany Nautilus-visning" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Epiphany Nautilus-visningsfabrik" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Epiphany-indholdsvisningskomponent" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Fabrik til Epiphany-indholdsvisningskomponent" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" msgstr "Vis som internetside" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "Internetside" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Internetsidefremviser" @@ -93,26 +86,34 @@ msgstr "" "aktiveret)" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Ask for download destination" -msgstr "Spørg efter hentningsdestination" +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Vis altid fanebladslinjen" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Ask for download destination." -msgstr "Spørg efter hentningsdestination." +msgid "Auto open downloads" +msgstr "Åbn automatisk hentede filer" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " +"images, text documents, compressed files, etc." +msgstr "" +"Åbn automatisk hentede filer som er sikre at åbne, som f.eks. videoer, " +"billeder, tekstdokumenter, pakkede filer, osv." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Start automatisk forfra ved sidesøgning" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Acceptér infokager" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -150,85 +151,85 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" og \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Standardtype skrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Standardtype skrift. Mulige værdier er \"serif\" og \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Tillad Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Tillad Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Tillad Javascript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Tillad Javascript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Filnavn at udskrive til" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Filnavn at udskrive til." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" "Om der skal startes forfra når slutningen nås ved søgninger på en side." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "History pages time range" +msgstr "Historiksidernes tidsinterval" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Startside" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Sprog" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skeln mellem små/store bogstaver ved søgning" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Skeln mellem små/store bogstaver ved søgning på sider." -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Midterklik for at åbne side fra aktuelt markeret tekst" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "Midterklik i hovedvinduet for at åbne side fra aktuelt markeret tekst" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Open in tabs by default." -msgstr "Åbn som standard i faneblade." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Papirtype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -236,95 +237,111 @@ msgstr "" "Papirtype. Understøttede værdier er \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" og " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Foretrukne sprog, to bogstavs-koder." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Printernavn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Printernavn." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Bundmargen ved udskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Bundmargen ved udskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Venstre margen ved udskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Venstre margen ved udskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Højre margen ved udskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Højre margen ved udskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Topmargen ved udskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Topmargen ved udskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinje som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinje som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show download details" -msgstr "Vis overføringsdetaljer" - #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show download details." -msgstr "Vis overføringsdetaljer." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Vis statuslinje som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Vis statuslinje som standard." +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Vis historiksiderne som er besøgt inden for et tidsrum. Mulige værdier er " +"\"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\" og \"today\"." + #: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "Vis fanebladslinjen også selvom der kun er et faneblad åbent." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Vis værktøjslinjer som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Vis værktøjslinjer som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Størrelse af diskmellemlager" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Størrelse af diskmellemlager, i Mb." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +msgstr "De bogmærkeoplysninger der vises i redigeringsvisningen" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"De bogmærkeoplysninger som vises i redigeringsvisningen. Mulige værdier i " +"listen er \"address\" og \"title\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Sprog for aktuelt valgte skrifttyper" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -343,11 +360,11 @@ msgstr "" "\" (tyrkisk), \"x-unicode\" (andre-sprog), \"x-western\" (sprog skrevet med " "latinske tegn), \"x-tamil\" (tamilsk) og \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Kodningsgætteren. En tom streng betyder at gæt slås fra." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -369,28 +386,36 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (gæt traditionelle kinesiske kodninger) og " "\"universal_charset_detector\" (gæt de fleste kodninger)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "The page informations shown in the history view" +msgstr "De sideoplysninger som vises i historikvisningen" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "" +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." +msgstr "" +"De sideoplysninger som vises i historikvisningen. Mulige værdier i listen er " +"\"address\" og \"title\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" msgstr "Benyt selvvalgte farver" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own fonts" msgstr "Benyt selvvalgte skrifttyper" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "Use tabs" -msgstr "Benyt faner" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Benyt de selvvalgte farver i stedet for de farver som siden beder om." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Benyt de selvvalgte skrifttyper i stedet for de farver som siden beder om." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -398,68 +423,142 @@ msgstr "" "Hvor infokager skal accepteres fra. Mulige værdier er \"anywhere\", " "\"current site\", \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Om datoen skal udskrives i sidefoden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Om datoen skal udskrives i sidefoden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Om sidens adresse skal udskrives i sidehovedet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Om sidens adresse skal udskrives i sidehovedet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Om sidetallet (x af total) skal udskrives i sidefoden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Om sidetallet (x af total) skal udskrives i sidefoden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Om sidetitlen skal udskrives i sidehovedet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Om sidetitlen skal udskrives i sidehovedet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Fingeraftryk</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Udstedt af</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Udstedt til</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Gyldighed</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Certifikat_felter" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "Certifikat_hierarki" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name (CN):" +msgstr "Almindeligt navn (CN):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DYNAMISK" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "Udløber:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "Felt_værdi" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "Udstedt:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5-fingeraftryk:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "Organization (O):" +msgstr "Organisation (O):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit (OU):" +msgstr "Organisationsenhed (OU):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1-fingeraftryk:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Serienummer:" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Address:</b>" -msgstr "<b>Adresse:</b>" - #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Status:</b>" +msgid "<b>Use a different _encoding:</b>" +msgstr "<b>Benyt en anden _kodning:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>Brugt tid:</b>" +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatisk</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>Resterende tid:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" @@ -470,44 +569,44 @@ msgstr "" "</span>\n" "Det er ikke muligt at vise denne filtype direkte i Epiphany:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Choose the file type action" msgstr "Vælg filtypehandlingen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Cookies" msgstr "Infokager" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DYNAMISK" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download Manager" msgstr "Overføringer" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Download _Details" -msgstr "Overførings_detaljer" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:686 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:699 msgid "Find" msgstr "Søg" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Passwords" msgstr "Adgangskoder" # manager unødvendig -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Personlige data" +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Tekstkodning" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Benyt den kodning der er angivet af dokumentet" + # 'it' refererer vist til en fil #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." @@ -521,7 +620,7 @@ msgstr "_Find:" msgid "_Next" msgstr "_Næste" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" @@ -533,10 +632,6 @@ msgstr "_Forrige" msgid "_Wrap around" msgstr "_Start automatisk forfra" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Farver</b>" @@ -546,25 +641,25 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Infokager</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Overføringer</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodninger</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Skrifttyper</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Startside</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Sprog</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Tabs</b>" -msgstr "<b>Faneblade</b>" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Midlertidige filer</b>" @@ -590,125 +685,105 @@ msgid "Autodetec_t:" msgstr "_Gæt automatisk:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Automatically open \"safe\" downloads" +msgstr "Åbn automatisk sikre hentede filer" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Cl_ear" msgstr "_Ryd" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Download folder:" +msgstr "Mappe fil filer:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Tillad Java_script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Tillad _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Skrifttyper og farver" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "For _Language:" +msgstr "For _sprog:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Sprog" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Language Editor" msgstr "Sprogtilpasning" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "Mb" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Min_imum font size:" -msgstr "Mini_mum skriftstørrelse:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Min_imum size:" +msgstr "M_indste størrelse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Mo_re..." msgstr "Me_re..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Kun _fra sider du besøger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Open in _tabs by default" -msgstr "Åbn som standard i _faneblade" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "S_ans serif:" -msgstr "S_ans serif:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Sans serif" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Serif" -msgstr "Serif" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Sæt til n_uværende side" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sæt til _tom side" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Stø_rrelse:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Siz_e:" -msgstr "Størr_else:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Acceptér _altid" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Default:" msgstr "_Standard:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskmellemlager:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Fast bredde:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Language:" msgstr "_Sprog:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Monospace:" -msgstr "_Fast bredde:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Acceptér aldrig" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Proportional:" -msgstr "_Proportional:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Serif:" -msgstr "_Serif:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Variable width:" +msgstr "_Variabel bredde:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -794,8 +869,8 @@ msgstr "Side_addresse" msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:682 +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:695 msgid "Print" msgstr "Udskriv" @@ -851,646 +926,876 @@ msgstr "_fra:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Tilføj bogmærke for ramme" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopiér epostadresse" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Kopiér billedadresse" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopiér henvisning" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Kopiér sideadresse" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Kopiér det markerede" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "Klip" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Klip det markerede" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545 msgid "Download Link" msgstr "Hent fra henvisning" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93 msgid "First" msgstr "Første" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Last" msgstr "Sidste" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Åbn ramme" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Åbn ramme i nyt vindue" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Åbn billede" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Åbn billede i nyt vindue" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Åbn i nyt vindue" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Udskriv den aktuelle fil" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Gem baggrund som..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Gem billede som..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Gem side som..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Søg efter tekst" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "Markér alt" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Markér hele dokumentet" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 +msgid "Text _Encoding..." +msgstr "Tekst_kodning..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "Benyt billede som baggrund" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:66 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Edit" msgstr "R_edigér" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-window.c:65 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128 msgid "_Find..." msgstr "_Søgning..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." -#. Hours, Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:216 +#: embed/downloader-view.c:192 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#. Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:196 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:369 -msgid "_Resume" -msgstr "_Genoptag" - -#: embed/downloader-view.c:391 -#, c-format -msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f af %.1f Mb" - -#: embed/downloader-view.c:397 -#, c-format -msgid "%d of %d kB" -msgstr "%d af %d kb" - -#: embed/downloader-view.c:403 -#, c-format -msgid "%d kB" -msgstr "%d kb" - -#: embed/downloader-view.c:409 -#, c-format -msgid "%s at %.1f kB/s" -msgstr "%s ved %.1f Kb/s" - -#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 -#: src/ephy-window.c:886 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: embed/downloader-view.c:541 -msgid "00.00" -msgstr "00.00" - -#: embed/downloader-view.c:780 +#: embed/downloader-view.c:356 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:790 +#: embed/downloader-view.c:367 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: embed/downloader-view.c:801 +#: embed/downloader-view.c:378 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: embed/downloader-view.c:812 +#: embed/downloader-view.c:389 msgid "Remaining" msgstr "Resterende" -#: embed/downloader-view.c:1016 -msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "Annullér alle igangværende overføringer?" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331 msgid "Save Image As" msgstr "Gem billede som" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638 msgid "Save Page As" msgstr "Gem side som" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417 msgid "Save Background As" msgstr "Gem baggrund som" -#: embed/ephy-embed-utils.c:167 -msgid "The file has not been saved." -msgstr "Filen er ikke blevet gemt." - -#: embed/ephy-embed-utils.c:299 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne den angivne fil." - -#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 -msgid "All" -msgstr "Alt" - -#: embed/ephy-history.c:590 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: embed/ephy-history.c:596 -msgid "Local files" -msgstr "Lokale filer" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Vælg destinationsfilnavnet" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany kan ikke håndtere denne protokol, og der\n" -"er ikke valgt et standardværktøj i Gnome." - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"Den angivne protokol genkendes ikke.\n" -"\n" -"Vil du prøve med det forvalgte alternativ i Gnome?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 -msgid "The specified path does not exist." -msgstr "Den angivne sti eksisterer ikke." - -# '...forventedes' bliver lidt tungt -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 -msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "En fil blev valgt når en mappe skulle bruges." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 -msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "En mappe blev valgt når en fil skulle bruges." - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 -msgid "_Arabic" -msgstr "_Arabisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 -msgid "_Baltic" -msgstr "_Baltisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 -msgid "Central _European" -msgstr "_Centraleuropæisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 -msgid "Chi_nese" -msgstr "_Kinesisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 -msgid "_Cyrillic" -msgstr "K_yrillisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 -msgid "_Greek" -msgstr "_Græsk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "_Hebrew" -msgstr "_Hebraisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 -msgid "_Indian" -msgstr "_Indisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 -msgid "_Japanese" -msgstr "_Japansk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 -msgid "_Korean" -msgstr "_Koreansk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 -msgid "_Turkish" -msgstr "_Tyrkisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 -msgid "_Vietnamese" -msgstr "Viet_namesisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 -msgid "_Western" -msgstr "_Vestligt" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 -msgid "_Other" -msgstr "_Andet" - -#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisk (_MacArabisk)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisk (_Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-_13)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-_4)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisk (_Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Centraleuropæisk (_IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-_2)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Centraleuropæisk (_MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Centraleuropæisk (_Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Kroatisk (Mac_Kroatisk)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big5-HK_SCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kinesisk, traditionelt (_EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-_111)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisk (_MacKyrillisk)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 -msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" -msgstr "Kyrillisk/russisk (_CP-866)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (_KOI8-U)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (Mac_Ukrainsk)" +#: embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Kyrillisk/_russisk (IBM-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Græsk (_ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Græsk (_MacGræsk)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Græsk (_Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebraisk (_IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebraisk (ISO-8859-_8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebraisk (_MacHebraisk)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuel hebraisk (ISO-8859-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japansk (_EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japansk (_Shift_JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreansk (_EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreansk (_JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreansk (_UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" + +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandsk (MacIslandsk)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persisk (MacFarsi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Kroatisk (Mac_Kroatisk)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Romansk (MacRomansk)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "Romansk (ISO-8859-_16)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "_Sydeuropæisk (ISO-8859-3)" + +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Thailandsk (TIS-_620)" + +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Thailandsk (IS_O-8859-11)" + +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Thailandsk (Windows-874)" + +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Tyrkisk (_MacTyrkisk)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 +#: embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (_KOI8-U)" + +#: embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (Mac_Ukrainsk)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Vestligt (_IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 -msgid "Western (I_SO-8859-1)" -msgstr "Vestligt (ISO-8859-_1)" +#: embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Vestligt (_ISO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Vestligt (ISO-8859-1_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Vestligt (_MacRomansk)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Vestligt (_Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)" +#: embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Off" +msgstr "Slået fra" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:112 +msgid "Chinese" +msgstr "Kinesisk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 -msgid "_Farsi (MacFarsi)" -msgstr "_Farsi (MacFarsi)" +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk, forenklet" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk, traditionelt" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Islandsk (MacIslandsk)" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "East Asian" +msgstr "Østasiatisk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:132 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Romansk (MacRomansk)" +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "Romansk (ISO-8859-_16)" +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:145 +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "_Sydeuropæisk (ISO-8859-3)" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Universal" +msgstr "Universelt" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Thailandsk (TIS-_620)" +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:154 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Thailandsk (IS_O-8859-11)" +#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529 +msgid "All" +msgstr "Alt" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Thailandsk (Windows-874)" +#: embed/ephy-history.c:594 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: embed/ephy-history.c:600 +msgid "Local files" +msgstr "Lokale filer" + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310 +#: src/ephy-toolbars-model.c:199 +msgid "Untitled" +msgstr "Unavngiven" + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Epiphany kan ikke håndtere denne protokol, og der\n" +"er ikke valgt et standardværktøj i Gnome." + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"Den angivne protokol genkendes ikke.\n" +"\n" +"Vil du prøve med det forvalgte alternativ i Gnome?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +msgid "HTML files" +msgstr "HTML-filer" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +msgid "Text files" +msgstr "Tekstfiler" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +msgid "Image files" +msgstr "Billedfiler" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +msgid "XML files" +msgstr "XML-filer" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +msgid "XUL files" +msgstr "XUL-filer" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_Vælg certifikater" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169 +#, c-format +msgid "\"<tt>%s</tt>\"" +msgstr "\"<tt>%s</tt>\"" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "Vælg et certifikat der skal angives som identifikation til %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Vælg et certifikat til at identificere dig." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "Certifikat_detaljer" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Vis certifikat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptér" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"Stedet %s returnerede sikkerhedsoplysninger for %s. Det kunne tænkes at " +"nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i fortrolige " +"oplysninger." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "" +"Du bør kun acceptere sikkerhedsoplysningerne hvis du stoler på %s og %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "Acceptér ukorrekte sikkerhedsoplysninger?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"Der kunne ikke automatisk etableres et tillidsforhold til %s. Det kunne " +"tænkes at nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i " +"fortrolige oplysninger." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" +"Du bør kun tilslutte til stedet hvis du er ikke på at du er forbundet til %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "Tilslut til mistroet sted?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen for dette sted" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Tilslut" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "Acceptér udløbede sikkerhedsoplysninger?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "Sikkerhedsoplysningerne for %s udløb %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "Acceptér endnu ugyldige sikkerhedsoplysninger?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "Sikkerhedsoplysninger for %s er ikke gyldig før %s." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "Sikr dig at din maskines tid er sat korrekt." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "Kan ikke etablere tilslutning til %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "Certifikatophævelseslisten (CRL) fra %s skal opdateres." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "Spørg din systemadministrator for hjælp." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +msgid "_Trust CA" +msgstr "_Stol på myndighed" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "Stol på %s for at identificere:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Stol på ny certifikatsmyndighed?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"Før du stoler på en certifikatsmyndighed (CA), bør du kontrollere at " +"certifikatet er autentisk." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559 +msgid "_Web sites" +msgstr "_Netsteder" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +msgid "_Software developers" +msgstr "_Programudviklere" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "Certifikat eksisterer allerede." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "Certifikatet er allerede blevet importeret." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "_Sikkerhedskopier certifikat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +msgid "Select password." +msgstr "Vælg adgangskode." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "Vælg en adgangskode for at beskytte dette certifikat." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "_Bekræft adgangskode:" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 +msgid "Password quality:" +msgstr "Adgangskodekvalitet:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "_Importér certifikat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861 +msgid "Password required." +msgstr "Adgangskode påkrævet." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "Indtast adgangskoden for dette certifikat." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "Certifikatophævelsesliste importeret." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "Certifikatophævelsesliste (CRL) importeret:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +msgid "Unit:" +msgstr "Enhed:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +msgid "Next Update:" +msgstr "Næste opdatering:" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "_User Defined" -msgstr "_Brugerdefineret" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Ikke en del af certifikat" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Certifikategenskaber" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "Genererer privat nøgle." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"Vent venligst mens en ny privat nøgle bliver genereret. Dette kan tage et " +"par minutter." + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:438 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring af Mozilla mislykkedes. " +"Kontrollér miljøvariablen MOZILLA_FIVE_HOME." + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:580 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 msgid "No" msgstr "Nej" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:587 msgid "End of current session" msgstr "Slut på den aktuelle session" @@ -1505,7 +1810,7 @@ msgstr "Slut på den aktuelle session" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728 msgid "system-language" msgstr "da-dk,da" @@ -1518,15 +1823,30 @@ msgstr "" "GConf-fejl:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"GConf-fejl:\n" +" %s\n" +"Alle yderligere fejl vises kun i terminalen" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +msgid "GConf Error" +msgstr "GConf-fejl" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Fjern værktøjslinje" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494 msgid "Separator" msgstr "Adskiller" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1534,17 +1854,17 @@ msgstr "" "Træk et element ind på værktøjslinjerne ovenfor for at tilføje det eller fra " "værktøjslinjerne til tabellen for at fjerne det." -#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#: lib/ephy-file-helpers.c:103 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Kunne ikke finde %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#: lib/ephy-file-helpers.c:145 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s eksisterer, flyt den et andet sted hen." -#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: lib/ephy-file-helpers.c:148 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Kunne ikke oprette kataloget %s." @@ -1567,67 +1887,63 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunne ikke fremvise hjælp: %s" -#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:103 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: lib/ephy-langs.c:29 +#: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" -#: lib/ephy-langs.c:30 +#: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropæisk" -#: lib/ephy-langs.c:31 +#: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:125 msgid "Greek" msgstr "Græsk" -#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" -#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:110 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenklet kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsk" -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:111 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelt kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141 +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Traditionelt kinesisk (Hong Kong)" + +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:153 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Unicode" msgstr "ISO-10646" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#: lib/ephy-langs.c:49 msgid "Western" msgstr "Vestligt" @@ -1667,387 +1983,428 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +msgid "Failed" +msgstr "Mislykket" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaber for %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "_Emner:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "_Nyt emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Opret et nyt emne" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131 -#: src/ephy-history-window.c:666 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Åbne det valgte bogmærke i et nyt vindue" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134 -#: src/ephy-history-window.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Åbn det valgte bogmærke i et nyt faneblad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "_Omdøb..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Omdøb det valgte bogmærke eller emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Slet det valgte bogmærke eller emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Vis det valgte bogmærke eller emne i bogmærkeværktøjslinjen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for det valgte bogmærke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importér bogmærker..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Importér bogmærker fra et andet surfningsprogram eller fra en bogmærkefil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Luk bogmærkevinduet" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Cut the selection" msgstr "Klip det markerede" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiér det markerede" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebord" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Vælg alle bogmærker eller tekst" -#. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165 -msgid "_Title" -msgstr "_Titel" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Vis kun titelkolonnen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168 -msgid "_Address" -msgstr "_Adresse" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Vis kun adressekolonnen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "T_itel og adresse" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Vis både titel- og adressekolonnen" - #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjælpen til bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "" "Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave surfningsprogrammet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Vis det valgte bogmærke eller emne i bogmærkeværktøjslinjen" + +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +msgid "_Title" +msgstr "_Titel" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Vis kun titelkolonnen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "T_itel og adresse" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Vis både titel- og adressekolonnen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Indtast et emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Importér bogmærker fra fil" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importér bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Vælg bogmærkekilden:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla-bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +msgid "Firebird bookmarks" +msgstr "Firebird-bogmærker" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeon-bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror-bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +msgid "Import from a file" +msgstr "Importér fra en fil" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiér adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042 msgid "_Search:" msgstr "_Søg:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321 msgid "Title" msgstr "Titel" -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Tøm" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 msgid "Search the web" msgstr "Søg på internettet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Entertainment" msgstr "Underholdning" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "News" msgstr "Nyheder" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Shopping" msgstr "Forretninger" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Travel" msgstr "Rejser" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Work" msgstr "Arbejde" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 msgid "Most Visited" msgstr "Mest besøgte" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 msgid "Not Categorized" msgstr "Ikke kategoriseret" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Nyt bogmærke" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Tilføj _bogmærke" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplikeret bogmærke" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Et bogmærke ved navn %s eksisterer allerede for denne adresse." -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:347 +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +msgid "Empty" +msgstr "Tøm" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:325 +msgid "Encodings" +msgstr "_Kodninger" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:385 +msgid "_Other..." +msgstr "_Andet..." + +#: src/ephy-encoding-menu.c:386 +msgid "Other encodings" +msgstr "Andre kodninger" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:393 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatisk" + +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365 msgid "Go" msgstr "Kør" -#: src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt vindue" -#: src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt faneblad" -#: src/ephy-history-window.c:138 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Slet den valgte historikadresse" -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Bog_mærk adresse..." -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Bogmærk den valgte historikadresse" -#: src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Luk historikvinduet" -#: src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Vælg alle historikadresser eller -tekst" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "_Ryd historik" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Ryd surfningshistorikken" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "Vis hjælpen til historik" -#: src/ephy-history-window.c:223 +#: src/ephy-history-window.c:213 +msgid "_Address" +msgstr "_Adresse" + +#: src/ephy-history-window.c:214 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Vis kun adressekolonnen" + +#: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear history" msgstr "Ryd historik" -#: src/ephy-history-window.c:255 +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" msgstr "_Ryd" -#: src/ephy-history-window.c:277 +#: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ryd surfningshistorikken?" -#: src/ephy-history-window.c:284 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2055,562 +2412,583 @@ msgstr "" "Hvis surfningshistorikken ryddes, vil alle henvisninger gemt i adresselinjen " "blive slettet permanent." -#: src/ephy-history-window.c:951 +#: src/ephy-history-window.c:1051 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1059 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Sidste %d dag" +msgstr[1] "Sidste %d dage" + +#: src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Historik" -#: src/ephy-history-window.c:1021 +#: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" msgstr "Steder" -#: src/ephy-history-window.c:1076 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:53 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende Epiphany-vindue" -#: src/ephy-main.c:75 -msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "Åbn et nyt vindue i en eksisterende Epiphany-proces" - -#: src/ephy-main.c:78 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "" -"Hæv ikke vinduet ved åbning af en side i en eksisterende Epiphany-proces" - -#: src/ephy-main.c:81 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Kør Epiphany i fuldskærmstilstand" -#: src/ephy-main.c:84 -msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "Forsøg at indlæse adresse i eksisterende Epiphany-vindue" - -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "Indlæs den angivne sessionsfil" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:90 -msgid "" -"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Epiphany instances" -msgstr "" -"Åbn ikke nogen vinduer; betjen i stedet andre Epiphany-processer så de " -"starter hurtigt" - -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Tilføj et bogmærke (åbn ikke noget vindue)" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:97 -msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "Luk alle Epiphany-vinduer" - -#: src/ephy-main.c:100 -msgid "Same as --close, but exits server mode too" -msgstr "Samme som --close, men afslutter også servertilstanden" +#: src/ephy-main.c:65 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Importér bogmærker fra den givne fil" -#: src/ephy-main.c:103 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "Bruges internt af Nautilus-visningen" - -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Start bogmærkeredigeringen" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:71 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Bruges internt af Bonobo-grænsefladen" + +#: src/ephy-main.c:101 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany - internetsurfning" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:105 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:203 +#: src/ephy-session.c:297 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Genopretning fra nedbrud" + +#: src/ephy-session.c:299 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "Genopret _ikke" + +#: src/ephy-session.c:300 +msgid "_Recover" +msgstr "_Genopret" + +#: src/ephy-session.c:329 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Epiphany again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Epiphany kan ikke benyttes. Kørsel af kommandoen \"bonobo-slay\" fra en " -"terminal kan måske løse problem. Ellers kan du prøve at genstarte maskinen " -"eller installere Epiphany igen.\n" -"\n" -"Bonobo kunne ikke finde GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany ser ud til at være gået ned eller blevet dræbt sidst programmet " +"blev kørt." + +#: src/ephy-session.c:335 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer." -#: src/ephy-shell.c:234 +#: src/ephy-shell.c:367 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." +msgstr "" + +#: src/ephy-shell.c:374 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" msgstr "" -"Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring af Mozilla mislykkedes. " -"Kontrollér miljøvariablen MOZILLA_FIVE_HOME." -#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195 +#: src/ephy-shell.c:397 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." +msgstr "" + +#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: src/ephy-tab.c:639 +#: src/ephy-tab.c:728 msgid "site" msgstr "sted" -#: src/ephy-tab.c:663 +#: src/ephy-tab.c:752 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigeret til %s..." -#: src/ephy-tab.c:667 +#: src/ephy-tab.c:756 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:671 +#: src/ephy-tab.c:760 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkendelse fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:679 +#: src/ephy-tab.c:768 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Henter %s..." -#: src/ephy-tab.c:683 -msgid "Done." -msgstr "Færdig." - -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" # rimeligt dækkende -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "F_aneblade" #. File menu -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt fane_blad" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Gem den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "S_end To..." msgstr "S_end til..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send en henvisning til den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: src/ephy-window.c:104 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:110 +msgid "_Undo" +msgstr "_Fortryd" + +#: src/ephy-window.c:111 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Fortryd den sidste handling" + +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "Re_do" +msgstr "_Omgør" + +#: src/ephy-window.c:114 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Omgør den seneste fortrudte handling" + +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Paste clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Select the entire page" msgstr "Markér hele siden" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et stykke tekst på siden" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find _næste" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Find næste optræden af teksten" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find _forrige" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Find foregående optræden af teksten" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonlige data" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vis og fjern infokager og adgangskoder" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "T_oolbars" msgstr "Væ_rktøjslinjer" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tilpas værktøjslinjer" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_references" msgstr "_Indstillinger" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurér surfningsprogrammet" #. View menu -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop igangværende dataoverførsel" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Reload" msgstr "O_pdatér" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Genindlæs indholdet på den aktulle side" -#: src/ephy-window.c:135 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Værktøjslinje" - -#: src/ephy-window.c:136 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" - -#: src/ephy-window.c:138 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Bogmærkeværktøjslinje" - -#: src/ephy-window.c:139 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Vis eller skjul bogmærkeværktøjslinjen" - -#: src/ephy-window.c:141 -msgid "St_atusbar" -msgstr "S_tatuslinje" - -#: src/ephy-window.c:142 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" - -#: src/ephy-window.c:144 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Fuldskærm" - -#: src/ephy-window.c:145 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Surf med hele skærmen" - -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Increase the text size" msgstr "Forøg tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Decrease the text size" msgstr "Formindsk tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Use the normal text size" msgstr "Benyt den normale tekststørrelse" -#: src/ephy-window.c:156 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Kodning" +#: src/ephy-window.c:163 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "Tekst_kodning" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Skift tekstkodningen" + +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Page Source" msgstr "Kilde_tekst" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekoden for den aktuelle side" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Tilføj bogmærke..." -#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigér bogmærker" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Åbn bogmærkevinduet" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Back" msgstr "Til_bage" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til den foregående besøgte side" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Forward" msgstr "_Frem" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til den næste besøgte side" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Up" msgstr "_Op" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go up one level" msgstr "Gå et niveau op" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå til startsiden" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå til en angivet placering" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "H_istory" msgstr "_Historik" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Open the history window" msgstr "Åbn historikvinduet" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivér foregående faneblad" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivér næste faneblad" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flyt fane til _venstre" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flyt fane til _højre" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Detach Tab" msgstr "Fr_igør faneblad" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Detach current tab" msgstr "Frigø det aktuelle faneblad" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Display web browser help" msgstr "Vis hjælpen for surfningsprogrammet" +#. View Menu +#: src/ephy-window.c:228 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" + +#: src/ephy-window.c:229 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" + +#: src/ephy-window.c:231 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "_Bogmærkeværktøjslinje" + +#: src/ephy-window.c:232 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Vis eller skjul bogmærkeværktøjslinjen" + +#: src/ephy-window.c:234 +msgid "St_atusbar" +msgstr "S_tatuslinje" + +#: src/ephy-window.c:235 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" + +#: src/ephy-window.c:237 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: src/ephy-window.c:238 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Surf med hele skærmen" + #. Document -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Gem baggrund som..." -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Tilføj _bogmærke..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Open Frame" msgstr "_Åbn ramme" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Åbn ramme i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Åbn ramme i nyt _faneblad" #. Links -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Open Link" msgstr "_Gå til adresse" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Gå til adresse i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Gå til adresse i nyt _faneblad" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "_Download Link..." msgstr "_Hent fra adresse..." -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Bogmærk adresse..." -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiér adresse" #. Images -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "Open _Image" msgstr "Åbn _billede" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Åbn billede i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Åbn billede i nyt _faneblad" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gem billede som..." -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Benyt billede som _baggrund" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiér b_illedadresse" -#: src/ephy-window.c:577 +#: src/ephy-window.c:508 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Afslut fuldskærm" -#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331 +#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372 +#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Gem som" # udsagnsord -#: src/ephy-window.c:684 +#: src/ephy-window.c:697 msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærk" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:883 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:886 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/ephy-window.c:895 +#: src/ephy-window.c:889 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "High" msgstr "Høj" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:907 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2619,44 +2997,44 @@ msgstr "" "Sikkerhedsniveau: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:913 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhedsniveau: %s" -#: src/pdm-dialog.c:253 +#: src/pdm-dialog.c:258 msgid "Host" msgstr "Vært" -#: src/pdm-dialog.c:265 +#: src/pdm-dialog.c:270 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" -#: src/pdm-dialog.c:313 +#: src/pdm-dialog.c:319 msgid "Domain" msgstr "Domæne" -#: src/pdm-dialog.c:325 +#: src/pdm-dialog.c:331 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/pdm-dialog.c:705 +#: src/pdm-dialog.c:702 msgid "Cookie Properties" msgstr "Infokageegenskaber" -#: src/pdm-dialog.c:718 +#: src/pdm-dialog.c:715 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" -#: src/pdm-dialog.c:732 +#: src/pdm-dialog.c:729 msgid "Path:" msgstr "Sti:" -#: src/pdm-dialog.c:746 +#: src/pdm-dialog.c:743 msgid "Secure:" msgstr "Sikker:" -#: src/pdm-dialog.c:760 +#: src/pdm-dialog.c:757 msgid "Expire:" msgstr "Udløber:" @@ -2664,27 +3042,27 @@ msgstr "Udløber:" msgid "Download link" msgstr "Hent fra henvisning" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til første side" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til sidste side" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til foregående side" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Go to next page" msgstr "Gå til næste side" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:110 msgid "Close print preview" msgstr "Luk udskriftsvisning" @@ -2695,328 +3073,461 @@ msgstr "Luk udskriftsvisning" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:88 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "System language" msgstr "Systemets sprog" -#: src/prefs-dialog.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" -#: src/prefs-dialog.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbadjansk" -#: src/prefs-dialog.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Byelorussian" msgstr "Hviderussisk" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" -#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Chinese" -msgstr "Kinesisk" - -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "English" msgstr "Engelsk" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Faeroese" msgstr "Færøsk" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Irish" msgstr "Irsk" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaisk" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norsk (nynorsk)" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norsk (bokmål)" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brasilianskportugisisk" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" -#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Russian" -msgstr "Russisk" - -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainsk" - -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Walesisk" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Off" -msgstr "Slået fra" - -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "East Asian" -msgstr "Østasiatisk" - -#: src/prefs-dialog.c:164 -msgid "Universal" -msgstr "Universelt" - -#: src/prefs-dialog.c:950 +#: src/prefs-dialog.c:876 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Brugerdefineret [%s]" -#: src/session.c:195 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Genopretning fra nedbrud" - -#: src/session.c:197 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "Genopret _ikke" - -#: src/session.c:198 -msgid "_Recover" -msgstr "_Genopret" - -#: src/session.c:227 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany ser ud til at være gået ned eller blevet dræbt sidst programmet " -"blev kørt." +#: src/prefs-dialog.c:1015 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" -#: src/session.c:233 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer." +#: src/prefs-dialog.c:1296 +msgid "Select a directory" +msgstr "Vælg en mappe" -#: src/toolbar.c:268 +#: src/toolbar.c:290 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: src/toolbar.c:270 +#: src/toolbar.c:292 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" -#: src/toolbar.c:281 +#: src/toolbar.c:304 msgid "Forward" msgstr "Frem" -#: src/toolbar.c:283 +#: src/toolbar.c:306 msgid "Go forward" msgstr "Gå frem" -#: src/toolbar.c:294 +#: src/toolbar.c:317 msgid "Up" msgstr "Op" -#: src/toolbar.c:296 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Go up" msgstr "Gå op" -#: src/toolbar.c:307 -msgid "Spinner" -msgstr "Aktivitetsikon" - -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:333 msgid "Address Entry" msgstr "Adresselinje" -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:335 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Indtast en internetadresse der skal vises, eller nogle ord for at søge på " "internettet" -#: src/toolbar.c:328 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:347 msgid "Adjust the text size" msgstr "Justér tekststørrelsen" # det er en slags ikon som forskellige steder på nettet kan angive, # f.eks. /. til Slashdot -#: src/toolbar.c:339 +#: src/toolbar.c:357 msgid "Favicon" msgstr "Sideikon" -#: src/toolbar.c:349 +#: src/toolbar.c:367 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå til adressen i adresselinjen" -#: src/window-commands.c:126 +#: src/window-commands.c:136 msgid "Check this out!" msgstr "Se dette!" -#: src/window-commands.c:285 -msgid "Untitled" -msgstr "Unavngiven" - -#: src/window-commands.c:682 +#: src/window-commands.c:856 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Værktøjslinjetilpasning" -#: src/window-commands.c:704 +#: src/window-commands.c:878 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Tilføj en ny værktøjslinje" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:754 +#: src/window-commands.c:929 msgid "translator_credits" msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>" -#: src/window-commands.c:782 +#: src/window-commands.c:959 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." +#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" +#~ msgstr "Epiphany Nautilus-visningsfabrik" + +#~ msgid "Epiphany content view component's factory" +#~ msgstr "Fabrik til Epiphany-indholdsvisningskomponent" + +#~ msgid "Open in tabs by default." +#~ msgstr "Åbn som standard i faneblade." + +#~ msgid "Show download details" +#~ msgstr "Vis overføringsdetaljer" + +#~ msgid "Show download details." +#~ msgstr "Vis overføringsdetaljer." + +#~ msgid "Use tabs" +#~ msgstr "Benyt faner" + +#~ msgid "<b>Address:</b>" +#~ msgstr "<b>Adresse:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" +#~ msgstr "<b>Brugt tid:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" +#~ msgstr "<b>Resterende tid:</b>" + +#~ msgid "Download _Details" +#~ msgstr "Overførings_detaljer" + +#~ msgid "<b>Tabs</b>" +#~ msgstr "<b>Faneblade</b>" + +#~ msgid "Open in _tabs by default" +#~ msgstr "Åbn som standard i _faneblade" + +#~ msgid "S_ans serif:" +#~ msgstr "S_ans serif:" + +#~ msgid "Sans Serif" +#~ msgstr "Sans serif" + +#~ msgid "Serif" +#~ msgstr "Serif" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Stø_rrelse:" + +#~ msgid "Siz_e:" +#~ msgstr "Størr_else:" + +#~ msgid "_Monospace:" +#~ msgstr "_Fast bredde:" + +#~ msgid "_Proportional:" +#~ msgstr "_Proportional:" + +#~ msgid "_Serif:" +#~ msgstr "_Serif:" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Genoptag" + +#~ msgid "%.1f of %.1f MB" +#~ msgstr "%.1f af %.1f Mb" + +#~ msgid "%d of %d kB" +#~ msgstr "%d af %d kb" + +#~ msgid "%d kB" +#~ msgstr "%d kb" + +#~ msgid "%s at %.1f kB/s" +#~ msgstr "%s ved %.1f Kb/s" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" + +#~ msgid "Cancel all pending downloads?" +#~ msgstr "Annullér alle igangværende overføringer?" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne den angivne fil." + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Vælg destinationsfilnavnet" + +#~ msgid "The specified path does not exist." +#~ msgstr "Den angivne sti eksisterer ikke." + +# '...forventedes' bliver lidt tungt +#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." +#~ msgstr "En fil blev valgt når en mappe skulle bruges." + +#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." +#~ msgstr "En mappe blev valgt når en fil skulle bruges." + +#~ msgid "_Arabic" +#~ msgstr "_Arabisk" + +#~ msgid "_Baltic" +#~ msgstr "_Baltisk" + +#~ msgid "Central _European" +#~ msgstr "_Centraleuropæisk" + +#~ msgid "Chi_nese" +#~ msgstr "_Kinesisk" + +#~ msgid "_Cyrillic" +#~ msgstr "K_yrillisk" + +#~ msgid "_Greek" +#~ msgstr "_Græsk" + +#~ msgid "_Hebrew" +#~ msgstr "_Hebraisk" + +#~ msgid "_Indian" +#~ msgstr "_Indisk" + +#~ msgid "_Japanese" +#~ msgstr "_Japansk" + +#~ msgid "_Korean" +#~ msgstr "_Koreansk" + +#~ msgid "_Turkish" +#~ msgstr "_Tyrkisk" + +#~ msgid "_Vietnamese" +#~ msgstr "Viet_namesisk" + +#~ msgid "_User Defined" +#~ msgstr "_Brugerdefineret" + +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "Nyt bogmærke" + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "Åbn et nyt vindue i en eksisterende Epiphany-proces" + +#~ msgid "" +#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " +#~ "process" +#~ msgstr "" +#~ "Hæv ikke vinduet ved åbning af en side i en eksisterende Epiphany-proces" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "Forsøg at indlæse adresse i eksisterende Epiphany-vindue" + +#~ msgid "" +#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +#~ "Epiphany instances" +#~ msgstr "" +#~ "Åbn ikke nogen vinduer; betjen i stedet andre Epiphany-processer så de " +#~ "starter hurtigt" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "Luk alle Epiphany-vinduer" + +#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" +#~ msgstr "Samme som --close, men afslutter også servertilstanden" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Epiphany again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany kan ikke benyttes. Kørsel af kommandoen \"bonobo-slay\" fra en " +#~ "terminal kan måske løse problem. Ellers kan du prøve at genstarte " +#~ "maskinen eller installere Epiphany igen.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo kunne ikke finde GNOME_Epiphany_Automation.server." + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Færdig." + +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "Aktivitetsikon" + #~ msgid "<b>Cache</b>" #~ msgstr "<b>Mellemlager</b>" #~ msgid "Cl_ear Cache" #~ msgstr "_Ryd mellemlager" -#~ msgid "_Language encoding:" -#~ msgstr "Sprog_kodning:" - #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Start et nyt vindue" @@ -3067,9 +3578,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sikkerhed" -#~ msgid "_Automatically" -#~ msgstr "_Automatisk" - #~ msgid "_Default encoding:" #~ msgstr "_Standardkodning:" @@ -3299,9 +3807,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Lan_guage:" #~ msgstr "Sprog:" -#~ msgid "Paper Details" -#~ msgstr "Papirdetaljer" - #~ msgid "Allow Java" #~ msgstr "Tillad Java" @@ -3346,9 +3851,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Expire history after how many days." #~ msgstr "Slet historik der er dette antal dage gammel." -#~ msgid "History search time" -#~ msgstr "Historiksøgetid" - #~ msgid "Image animation type" #~ msgstr "Billedanimationstype" @@ -3371,9 +3873,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Save passwords" #~ msgstr "Husk adgangskoder" -#~ msgid "Save passwords." -#~ msgstr "Husk adgangskoder." - #~ msgid "" #~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 " #~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 " @@ -3518,12 +4017,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" #~ msgstr "<b>Find tekst i dokumentet:</b>" -#~ msgid "<b>Location:</b>" -#~ msgstr "<b>Sted:</b>" - -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "Start automatisk søgning _forfra igen" - #~ msgid "Ever" #~ msgstr "Nogen sinde" @@ -3533,12 +4026,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "Last three days" #~ msgstr "Sidste tre dage" -#~ msgid "Last two days" -#~ msgstr "Sidste to dage" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "I dag" - #~ msgid "Two weeks" #~ msgstr "To uger" @@ -3615,9 +4102,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid " " #~ msgstr " " -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Adgangskode" - #~ msgid "Username" #~ msgstr "Brugernavn" |