aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/es.po1160
2 files changed, 574 insertions, 591 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 722c84af6..d0259c8e1 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-05-20 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation by
+ Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>
+
2003-05-20 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a5a366cd5..fae8c553b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 20:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-14 22:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-19 20:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-20 02:54+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,132 +38,72 @@ msgid ""
"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window "
"or tab"
msgstr ""
-"Dirección para la página inicial del usuario que se muestra al abrir una solapa "
-"o ventana nueva"
+"Dirección para la página inicial del usuario que se muestra al abrir una "
+"solapa o ventana nueva"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Allow Java"
-msgstr "Permitir Java"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow Java."
-msgstr "Permitir Java."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow JavaScript"
-msgstr "Permitir JavaScript"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Allow JavaScript."
-msgstr "Permitir JavaScript."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Autoajustar al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceptar cookies"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Default charset"
msgstr "Conjunto de códigos predeterminado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Default charset."
msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr ""
-"Color predeterminado para los enlaces no visitados en formato hexadecimal "
-"#RRGGBB."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr ""
-"Color predeterminado para los enlaces visitados en formato hexadecimal "
-"#RRGGBB"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default font type"
msgstr "Tipografía predeterminada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son 0 (serif), 1 (sans-serif)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Default page background color"
-msgstr "Color de fondo de página predeterminado"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Color del fondo predeterminado en formato hexadecimal #RRGGBB."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Default page text color"
-msgstr "Color predeterminado del texto de la página"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal #RRGGBB."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default spinner theme"
msgstr "Tema del logotipo predeterminado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "Default unvisited link color"
-msgstr "Color predeterminado del enlace no visitado"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Default visited link color"
-msgstr "Color predeterminado del enlace visitado"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Enable Java"
msgstr "Activar Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java."
msgstr "Activar Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Activar JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Expire history"
-msgstr "Expirar el histórico"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Expire history after how many days."
-msgstr "El histórico expira tras cuántos días"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Filename to print to"
msgstr "Archivo para imprimir en"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to."
msgstr "Nombre del archivo a imprimir"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
@@ -171,69 +111,53 @@ msgstr ""
"Para la búsqueda en la página, indica si debe empezar de nuevo por el "
"principio después de llegar al final de la página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "History search time"
-msgstr "Tiempo de búsqueda por el histórico"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Image animation type"
-msgstr "Tipo de imagen animada"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
-"through), 2 (never)"
-msgstr ""
-"Tipo de animación. Los valores posibles son 0 (continuamente), 1 (una vez), "
-"2 (nunca)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Saltar a las solapas nuevas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Saltar a las solapas nuevas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr ""
"Mantener el descargador abierto después de que todas las descargas hayan "
"terminado."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr "Mantener el descargador abierto después de que termine la descarga"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
"Lista de dominios para los que no se debe usar el proxy, delimitados por "
"comas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Coincidir con mayúsculas/minúsculas al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con mayúscula/minúscula al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -241,141 +165,123 @@ msgstr ""
"Al pulsar el botón del medio del ratón en el panel principal de abrirá la "
"dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "New page type"
msgstr "Nuevo tipo de página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "No proxy for"
msgstr "Sin proxy para"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Abrir en solapas por omisión."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Ejecutivo), 3 (A4)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Print range"
msgstr "Rango de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "Rango de impresión: 0 (todas las páginas), 1 (rango específico)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printer name"
msgstr "Nombre de la impresora"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printer name."
msgstr "Nombre de la impresora"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Margen inferior de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Margen inferior de impresión (en pulgadas)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing left margin"
msgstr "Margen izquierdo de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Margen izquierdo de impresión (en pulgadas)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Printing right margin"
msgstr "Margen derecho de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Margen derecho de impresión (en pulgadas)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Printing top margin"
msgstr "Margen superior de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Margen superior de impresión (en pulgadas)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Save passwords"
-msgstr "Guardar contraseñas"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Save passwords."
-msgstr "Guardar contraseñas"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show download details"
msgstr "Mostrar detalles de la descarga"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
-"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
-"month)."
-msgstr ""
-"Mostrar sólo las entradas del histórico de un tiempo particular. Los "
-"posibles valores son 0 (todos los elementos), 1 (hoy), 2(ayer), 3 (hace dos "
-"días), 4 (esta semana), 5 (este mes)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamaño del caché de disco"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Tamaño del caché de disco, en KB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Tamaño del caché de memoria"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Tamaño de la caché de memoria en KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -384,39 +290,39 @@ msgstr ""
"valores posibles son: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (página en "
"blanco)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Underline links"
msgstr "Subrayar enlaces"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Underline links."
msgstr "Subrayar enlaces"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizar sus propios colores"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own fonts"
msgstr "Emplear sus propias tipografías"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use tabs"
msgstr "Usar solapas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Cuándo comparar la copa almacenada en el caché"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -425,41 +331,29 @@ msgstr ""
"valores posibles son 0 (una vez por sesión), 1 (cada vez), 2 (nunca), 3 "
"(automático)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
-msgid "When to load images"
-msgstr "Cuando cargar imágenes"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
-"only), 2 (never)"
-msgstr ""
-"Indica cuándo debe cargar imágenes. Los valores posibles son 0 (siempre), 1 "
-"(del servidor actual solamente), 2 (nunca)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
"current server only), 2 (nowhere)"
msgstr ""
-"Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son 0 (se cualquier sitio), 1 "
-"(del servidor actual solamente), 2 (de ningún sitio)"
+"Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son 0 (se "
+"cualquier sitio), 1 (del servidor actual solamente), 2 (de ningún sitio)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de "
"página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera"
@@ -551,7 +445,7 @@ msgstr "_Mantener el diálogo abierto"
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:367
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
@@ -592,322 +486,282 @@ msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Idioma</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Links</b>"
-msgstr "<b>Enlaces</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>On New Page</b>"
msgstr "<b>En página nueva</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Solapas</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Contenido Web</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Accept _from current site only"
msgstr "Aceptar _desde el sitio actual únicamente"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Al_ways use these colors"
-msgstr "Usar si_empre estos colores"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "Usar si_empre ls colores del tema de escritorio"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup windows"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use t_hese fonts"
msgstr "Usar _siempre estas tipografías"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "Autode_tección de codificación:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Centro-europeo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "Borrar el caché del _disco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "Borrar el caché de la _memoria"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Compare page:"
msgstr "Comparar página:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "Caché de _disco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "E_very time"
msgstr "Cada _vez"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "East asian"
msgstr "Asia del este"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activar Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Enable _Java"
msgstr "Activar _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Lan_guage:"
msgstr "_Idioma:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Languages editor"
msgstr "Editor de idiomas"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "Caché de _memoria"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "Tamaño mín_imo de tipografía:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Once per _session"
msgstr "Una vez _por sesión"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Escoja el color de fondo"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
-msgid "Pick the text color"
-msgstr "Escoja el color del texto"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Pick the unvisited link color"
-msgstr "Escoja el color del enlace no visitado"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "Pick the visited link color"
-msgstr "Escoja el color del enlace visitado"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 src/prefs-dialog.c:145
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Establecer a la _página actual"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Definir a página en _blanco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Show blan_k page"
msgstr "Mostrar página en b_lanco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Show hom_e page"
msgstr "Mostrar página _inicial"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Show la_st page"
msgstr "Mostrar la ú_ltima página"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57
msgid "Siz_e:"
msgstr "_Tamaño:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 src/prefs-dialog.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
-msgid "Use s_ystem colors"
-msgstr "Usar colores del _sistema"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:374
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Always accept"
msgstr "_Aceptar siempre"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automáticamente"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
-msgid "_Background"
-msgstr "_Fondo:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Default encoding:"
msgstr "Codificación _predeterminada"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Language encoding:"
msgstr "Codificación del _idioma"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Monoespaciado:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_More..."
msgstr "_Más..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceptar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Open in tabs by default"
msgstr "_Abrir en solapas por omisión"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proporcional"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texto"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84
-msgid "_Unvisited link"
-msgstr "Enlace _no visitado"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85
-msgid "_Visited link"
-msgstr "Enlace _visitado"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
msgid "kB"
msgstr "KB"
@@ -1000,7 +854,7 @@ msgid "Paper Details"
msgstr "Detalles del papel"
#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
-#: src/ephy-window.c:496
+#: src/ephy-window.c:469
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1018,8 +872,8 @@ msgstr "_Fecha"
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:120
-#: src/ephy-window.c:57
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:58
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
@@ -1087,7 +941,11 @@ msgstr "Visor de páginas web"
msgid "Getting started"
msgstr "Comenzando"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:2
+#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:3
msgid ""
"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
"the desktop wide configuration dialog."
@@ -1095,15 +953,19 @@ msgstr ""
"Si su conexión a Internet lo requiere, asegúrese de configurar su proxy en "
"el diálogo de configuración del escritorio."
-#: data/starthere/index.xml.in.h:3
+#: data/starthere/index.xml.in.h:4
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuración del Proxy"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:4
+#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr "Marcadores inteligentes"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:6
msgid "The web browser"
msgstr "El navegador de web"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:5
+#: data/starthere/index.xml.in.h:7
msgid ""
"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
"on one of the links below:"
@@ -1111,7 +973,7 @@ msgstr ""
"Para importar los marcadores de otro navegador instalado en su sistema, tan "
"sólo pulse en uno de los enlaces de abajo."
-#: data/starthere/index.xml.in.h:6
+#: data/starthere/index.xml.in.h:8
msgid ""
"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
@@ -1124,10 +986,10 @@ msgstr ""
"recordar las páginas importantes que haya visitado usando marcadores o "
"navegar por todas ellas usando el diálogo del histórico."
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
msgid ""
"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
-"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart "
+"When you will type a word in the address entry, a list of your smart "
"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
"perform the same action."
@@ -1139,11 +1001,15 @@ msgstr ""
"palabra, sólo con presionar la tecla Enter será suficiente para realizar la "
"misma acción."
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Marcadores inteligentes"
-
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
+msgid "Search images - Google"
+msgstr "Buscar Imágenes- Google"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4
+msgid "Search the web - Google"
+msgstr "Buscar por la web - Google"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6
msgid ""
"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
"the address entry."
@@ -1191,15 +1057,15 @@ msgstr "Corta la selección"
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
@@ -1239,7 +1105,7 @@ msgstr "Pegar"
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Pegar el portapapeles"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
@@ -1276,8 +1142,8 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:121
-#: src/ephy-window.c:58
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:59
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1285,75 +1151,71 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: embed/downloader-view.c:359
-msgid "Resume"
-msgstr "Continuar"
-
#: embed/downloader-view.c:363
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuar"
-#: embed/downloader-view.c:381
+#: embed/downloader-view.c:385
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f de %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:387
+#: embed/downloader-view.c:391
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d de %d KB"
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
-#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515
-#: src/ephy-window.c:1048
+#: embed/downloader-view.c:501 embed/downloader-view.c:519
+#: src/ephy-window.c:1018
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: embed/downloader-view.c:751
+#: embed/downloader-view.c:755
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:761
+#: embed/downloader-view.c:765
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: embed/downloader-view.c:772
+#: embed/downloader-view.c:776
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: embed/downloader-view.c:783
+#: embed/downloader-view.c:787
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: embed/downloader-view.c:973
+#: embed/downloader-view.c:977
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "¿Cancelar todas las descargas pendientes?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
+#: embed/ephy-embed-utils.c:137 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:312
+#: embed/ephy-embed-utils.c:316
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado."
-#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:591
+#: embed/ephy-history.c:418 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:595
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: embed/ephy-history.c:561
+#: embed/ephy-history.c:565
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: embed/ephy-history.c:567
+#: embed/ephy-history.c:571
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
@@ -1376,15 +1238,15 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere intentar con el predeterminado de GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "La ruta especificada no existe"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:371
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Se seleccionó un archivo cuando se esperaba una carpeta"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:378
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Se seleccionó una carpeta cuando se esperaba un archivo"
@@ -1740,7 +1602,7 @@ msgstr "Occidental (MacRoman)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:661
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:658
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Predeterminado (recomendado)"
@@ -1780,7 +1642,7 @@ msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta"
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falló al crear el directorio: %s."
-#: lib/ephy-gui.c:137
+#: lib/ephy-gui.c:141
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1793,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere continuar?"
-#: lib/ephy-gui.c:168
+#: lib/ephy-gui.c:172
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s"
@@ -1814,19 +1676,19 @@ msgstr "Ayer a las %-H: %M"
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A, %B %-d %Y en %-H:%M"
-#: lib/ephy-start-here.c:275
+#: lib/ephy-start-here.c:279
msgid "Import Mozilla bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de Mozilla"
-#: lib/ephy-start-here.c:286
+#: lib/ephy-start-here.c:290
msgid "Import Galeon bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de Galeon"
-#: lib/ephy-start-here.c:297
+#: lib/ephy-start-here.c:301
msgid "Import Konqueror bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de Konqueror"
-#: lib/ephy-string.c:115
+#: lib/ephy-string.c:118
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
@@ -1834,27 +1696,27 @@ msgstr "%Y-%m-%d"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:244
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:355
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:217
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:397
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244
msgid "To_pics:"
msgstr "Te_mas:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:406
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
@@ -1862,250 +1724,250 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
msgid "Search the web"
msgstr "Buscar por la web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimiento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:72
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
msgid "Travel"
msgstr "Viajes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:629
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:633
msgid "Most Visited"
msgstr "Más visitados"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:646
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sin categorizar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:122
-#: src/ephy-window.c:59
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:60
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147 src/ephy-history-window.c:123
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_New Topic"
msgstr "Temas _nuevo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "Create a new topic"
msgstr "Crear un tema nuevo"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-history-window.c:645
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:131
+#: src/ephy-history-window.c:649
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:130
-#: src/ephy-history-window.c:646
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:134
+#: src/ephy-history-window.c:650
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una solapa nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renombrar"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:133
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:137
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Muestra el marcador seleccionado o el tema en la barra de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:139
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:144
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:145
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:147
-#: src/ephy-history-window.c:655 src/ephy-window.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:95
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:150
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:166
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Address"
msgstr "_Dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:169
msgid "Show only the address column"
msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:171
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_ítulo y dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un asunto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:644
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:645
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:651
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:655
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:875
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:879
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1119
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 src/ephy-history-window.c:1058
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1062
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:263
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267
msgid "New Bookmark"
msgstr "Marcador nuevo"
@@ -2113,88 +1975,88 @@ msgstr "Marcador nuevo"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
msgid "Duplicated bookmark"
msgstr "Marcador duplicado"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this address"
msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esta dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:192
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:311
+#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:315
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: src/ephy-history-window.c:128
+#: src/ephy-history-window.c:132
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva"
-#: src/ephy-history-window.c:131
+#: src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una solapa nueva"
-#: src/ephy-history-window.c:134
+#: src/ephy-history-window.c:138
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado"
-#: src/ephy-history-window.c:136
+#: src/ephy-history-window.c:140
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Marcar _enlace..."
-#: src/ephy-history-window.c:137
+#: src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado"
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Cerrar la ventana del histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-history-window.c:158
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto"
-#: src/ephy-history-window.c:156
+#: src/ephy-history-window.c:160
msgid "C_lear History"
msgstr "Vaciar _histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:157
+#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Vacía el histórico de navegación"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:177
msgid "Display history help"
msgstr "Mostrar ayuda del histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:217
+#: src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear history"
msgstr "Borrar histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:248
+#: src/ephy-history-window.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?"
-#: src/ephy-history-window.c:255
+#: src/ephy-history-window.c:259
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del"
-"histórico se borren permanentemente."
+"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces delhistórico "
+"se borren permanentemente."
-#: src/ephy-history-window.c:948
+#: src/ephy-history-window.c:952
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:1012
+#: src/ephy-history-window.c:1016
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
-#: src/ephy-history-window.c:1062
+#: src/ephy-history-window.c:1066
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -2272,7 +2134,7 @@ msgstr "Ephy"
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Ephy ya se está ejecutando, se usará el proceso existente"
-#: src/ephy-notebook.c:852 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
+#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
@@ -2348,419 +2210,419 @@ msgstr "Cargando %s..."
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: src/ephy-window.c:60
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:61
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_New Window"
msgstr "_Crear ventana"
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "Create a new window"
msgstr "Crear una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "New _Tab"
msgstr "Crear _solapa"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:70
msgid "Create a new tab"
msgstr "Crear una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar a..."
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "Boo_kmark Page..."
msgstr "_Añadir marcador..."
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Find a string"
msgstr "Buscar una cadena"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar el _siguiente"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "Buscar la siguiente aparición de una cadena"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar el _anterior"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de una cadena"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramienta"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de Herramientas"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de est_ado"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Acercar"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostrar los contenidos con más detalle"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_alejar"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostrar los contenidos al tamaño normal"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "_Código fuente"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Forward"
msgstr "_Adelante"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir página inicial"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicación..."
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una ubicación especificada"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "H_istory"
msgstr "H_istórico"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "Ir a una página ya visitada"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Boo_kmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "Ir a un marcador"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir marco"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Copy _Email"
msgstr "Copiar _email"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagen"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Utilizar esta imagen como _fondo"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Copy Image Address"
msgstr "_Copiar dirección de la imagen"
-#: src/ephy-window.c:492
+#: src/ephy-window.c:465
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:494
+#: src/ephy-window.c:467
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/ephy-window.c:498
+#: src/ephy-window.c:471
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1051
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1054
+#: src/ephy-window.c:1024
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:1057
+#: src/ephy-window.c:1027
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:1061
+#: src/ephy-window.c:1031
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:1065
+#: src/ephy-window.c:1035
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1075
+#: src/ephy-window.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2769,68 +2631,68 @@ msgstr ""
"Nivel de seguridad %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1081
+#: src/ephy-window.c:1051
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: src/pdm-dialog.c:224
+#: src/pdm-dialog.c:229
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"
-#: src/pdm-dialog.c:236
+#: src/pdm-dialog.c:241
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: src/pdm-dialog.c:281
+#: src/pdm-dialog.c:286
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: src/pdm-dialog.c:293
+#: src/pdm-dialog.c:298
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/pdm-dialog.c:599
+#: src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie properties"
msgstr "Propiedades de cookies"
-#: src/pdm-dialog.c:612
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: src/pdm-dialog.c:617
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#: src/pdm-dialog.c:626
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: src/pdm-dialog.c:631
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
-#: src/pdm-dialog.c:640
-msgid "Secure"
-msgstr "Seguro"
+#: src/pdm-dialog.c:645
+msgid "Secure:"
+msgstr "Seguro:"
-#: src/pdm-dialog.c:654
-msgid "Expire"
-msgstr "Expira"
+#: src/pdm-dialog.c:659
+msgid "Expire:"
+msgstr "Expira:"
-#: src/ppview-toolbar.c:88
+#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la siguiente página"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
@@ -3018,49 +2880,49 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Walloon"
msgstr "Balón"
-#: src/session.c:189
+#: src/session.c:193
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
-#: src/session.c:191
+#: src/session.c:195
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_No recuperar"
-#: src/session.c:192
+#: src/session.c:196
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: src/session.c:220
+#: src/session.c:224
msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
"ejecutó."
-#: src/session.c:226
+#: src/session.c:230
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas"
-#: src/toolbar.c:247
+#: src/toolbar.c:251
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/toolbar.c:259
+#: src/toolbar.c:263
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/toolbar.c:271
+#: src/toolbar.c:275
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/toolbar.c:283
+#: src/toolbar.c:287
msgid "Spinner"
msgstr "Logotipo"
-#: src/toolbar.c:293
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
-#: src/toolbar.c:303
+#: src/toolbar.c:307
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
@@ -3073,7 +2935,7 @@ msgid "Select the file to open"
msgstr "Seleccione el archivo a abrir"
#: src/window-commands.c:689
-msgid "Toolbar editor"
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barras de herramientas"
#: src/window-commands.c:705
@@ -3089,6 +2951,125 @@ msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>"
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
+#~ msgid "Allow Java"
+#~ msgstr "Permitir Java"
+
+#~ msgid "Allow Java."
+#~ msgstr "Permitir Java."
+
+#~ msgid "Allow JavaScript"
+#~ msgstr "Permitir JavaScript"
+
+#~ msgid "Allow JavaScript."
+#~ msgstr "Permitir JavaScript."
+
+#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para los enlaces no visitados en formato hexadecimal "
+#~ "#RRGGBB."
+
+#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para los enlaces visitados en formato hexadecimal "
+#~ "#RRGGBB"
+
+#~ msgid "Default page background color"
+#~ msgstr "Color de fondo de página predeterminado"
+
+#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "Color del fondo predeterminado en formato hexadecimal #RRGGBB."
+
+#~ msgid "Default page text color"
+#~ msgstr "Color predeterminado del texto de la página"
+
+#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal "
+#~ "#RRGGBB."
+
+#~ msgid "Default unvisited link color"
+#~ msgstr "Color predeterminado del enlace no visitado"
+
+#~ msgid "Default visited link color"
+#~ msgstr "Color predeterminado del enlace visitado"
+
+#~ msgid "Expire history"
+#~ msgstr "Expirar el histórico"
+
+#~ msgid "Expire history after how many days."
+#~ msgstr "El histórico expira tras cuántos días"
+
+#~ msgid "History search time"
+#~ msgstr "Tiempo de búsqueda por el histórico"
+
+#~ msgid "Image animation type"
+#~ msgstr "Tipo de imagen animada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
+#~ "through), 2 (never)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de animación. Los valores posibles son 0 (continuamente), 1 (una "
+#~ "vez), 2 (nunca)"
+
+#~ msgid "Save passwords"
+#~ msgstr "Guardar contraseñas"
+
+#~ msgid "Save passwords."
+#~ msgstr "Guardar contraseñas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 "
+#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 "
+#~ "(this month)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar sólo las entradas del histórico de un tiempo particular. Los "
+#~ "posibles valores son 0 (todos los elementos), 1 (hoy), 2(ayer), 3 (hace "
+#~ "dos días), 4 (esta semana), 5 (este mes)."
+
+#~ msgid "When to load images"
+#~ msgstr "Cuando cargar imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current "
+#~ "server only), 2 (never)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica cuándo debe cargar imágenes. Los valores posibles son 0 (siempre), "
+#~ "1 (del servidor actual solamente), 2 (nunca)"
+
+#~ msgid "<b>Links</b>"
+#~ msgstr "<b>Enlaces</b>"
+
+#~ msgid "Pick the background color"
+#~ msgstr "Escoja el color de fondo"
+
+#~ msgid "Pick the text color"
+#~ msgstr "Escoja el color del texto"
+
+#~ msgid "Pick the unvisited link color"
+#~ msgstr "Escoja el color del enlace no visitado"
+
+#~ msgid "Pick the visited link color"
+#~ msgstr "Escoja el color del enlace visitado"
+
+#~ msgid "Use s_ystem colors"
+#~ msgstr "Usar colores del _sistema"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo:"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "_Texto"
+
+#~ msgid "_Unvisited link"
+#~ msgstr "Enlace _no visitado"
+
+#~ msgid "_Visited link"
+#~ msgstr "Enlace _visitado"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
#~ msgid "Open popups in tabs"
#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas"
@@ -3409,9 +3390,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recargar"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Inicio"
-
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ampliar"