diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1160 |
2 files changed, 574 insertions, 591 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 722c84af6..d0259c8e1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-05-20 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> + + * es.po: Updated Spanish translation by + Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es> + 2003-05-20 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 20:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-14 22:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-19 20:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-20 02:54+0000\n" "Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,132 +38,72 @@ msgid "" "Address of the user's home page that is displayed when opening a new window " "or tab" msgstr "" -"Dirección para la página inicial del usuario que se muestra al abrir una solapa " -"o ventana nueva" +"Dirección para la página inicial del usuario que se muestra al abrir una " +"solapa o ventana nueva" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Allow Java" -msgstr "Permitir Java" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow Java." -msgstr "Permitir Java." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow JavaScript" -msgstr "Permitir JavaScript" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Allow JavaScript." -msgstr "Permitir JavaScript." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autoajustar al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Cookie accept" msgstr "Aceptar cookies" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Default charset" msgstr "Conjunto de códigos predeterminado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Default charset." msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "" -"Color predeterminado para los enlaces no visitados en formato hexadecimal " -"#RRGGBB." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "" -"Color predeterminado para los enlaces visitados en formato hexadecimal " -"#RRGGBB" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default font type" msgstr "Tipografía predeterminada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son 0 (serif), 1 (sans-serif)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Default page background color" -msgstr "Color de fondo de página predeterminado" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Color del fondo predeterminado en formato hexadecimal #RRGGBB." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Default page text color" -msgstr "Color predeterminado del texto de la página" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal #RRGGBB." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default spinner theme" msgstr "Tema del logotipo predeterminado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Default unvisited link color" -msgstr "Color predeterminado del enlace no visitado" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Default visited link color" -msgstr "Color predeterminado del enlace visitado" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Enable Java" msgstr "Activar Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java." msgstr "Activar Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Activar JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Expire history" -msgstr "Expirar el histórico" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Expire history after how many days." -msgstr "El histórico expira tras cuántos días" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Filename to print to" msgstr "Archivo para imprimir en" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to." msgstr "Nombre del archivo a imprimir" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" @@ -171,69 +111,53 @@ msgstr "" "Para la búsqueda en la página, indica si debe empezar de nuevo por el " "principio después de llegar al final de la página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "History search time" -msgstr "Tiempo de búsqueda por el histórico" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Image animation type" -msgstr "Tipo de imagen animada" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "" -"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " -"through), 2 (never)" -msgstr "" -"Tipo de animación. Los valores posibles son 0 (continuamente), 1 (una vez), " -"2 (nunca)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Saltar a las solapas nuevas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Saltar a las solapas nuevas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "" "Mantener el descargador abierto después de que todas las descargas hayan " "terminado." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "Mantener el descargador abierto después de que termine la descarga" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "" "Lista de dominios para los que no se debe usar el proxy, delimitados por " "comas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page" msgstr "Coincidir con mayúsculas/minúsculas al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page." msgstr "Coincidir con mayúscula/minúscula al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -241,141 +165,123 @@ msgstr "" "Al pulsar el botón del medio del ratón en el panel principal de abrirá la " "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "New page type" msgstr "Nuevo tipo de página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "No proxy for" msgstr "Sin proxy para" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Abrir en solapas por omisión." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Paper type" msgstr "Tipo de papel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Ejecutivo), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Print range" msgstr "Rango de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "Rango de impresión: 0 (todas las páginas), 1 (rango específico)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printer name" msgstr "Nombre de la impresora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printer name." msgstr "Nombre de la impresora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Margen inferior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Margen inferior de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing left margin" msgstr "Margen izquierdo de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Margen izquierdo de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Printing right margin" msgstr "Margen derecho de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Margen derecho de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Printing top margin" msgstr "Margen superior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Margen superior de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "Save passwords" -msgstr "Guardar contraseñas" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Save passwords." -msgstr "Guardar contraseñas" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Mostrar la barra de marcadores por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show download details" msgstr "Mostrar detalles de la descarga" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " -"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " -"month)." -msgstr "" -"Mostrar sólo las entradas del histórico de un tiempo particular. Los " -"posibles valores son 0 (todos los elementos), 1 (hoy), 2(ayer), 3 (hace dos " -"días), 4 (esta semana), 5 (este mes)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamaño del caché de disco" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Tamaño del caché de disco, en KB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Size of memory cache" msgstr "Tamaño del caché de memoria" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Tamaño de la caché de memoria en KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -384,39 +290,39 @@ msgstr "" "valores posibles son: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (página en " "blanco)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Underline links" msgstr "Subrayar enlaces" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Underline links." msgstr "Subrayar enlaces" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own colors" msgstr "Utilizar sus propios colores" -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own fonts" msgstr "Emplear sus propias tipografías" -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use tabs" msgstr "Usar solapas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide." -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Cuándo comparar la copa almacenada en el caché" -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -425,41 +331,29 @@ msgstr "" "valores posibles son 0 (una vez por sesión), 1 (cada vez), 2 (nunca), 3 " "(automático)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 -msgid "When to load images" -msgstr "Cuando cargar imágenes" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 -msgid "" -"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " -"only), 2 (never)" -msgstr "" -"Indica cuándo debe cargar imágenes. Los valores posibles son 0 (siempre), 1 " -"(del servidor actual solamente), 2 (nunca)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " "current server only), 2 (nowhere)" msgstr "" -"Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son 0 (se cualquier sitio), 1 " -"(del servidor actual solamente), 2 (de ningún sitio)" +"Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son 0 (se " +"cualquier sitio), 1 (del servidor actual solamente), 2 (de ningún sitio)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" @@ -551,7 +445,7 @@ msgstr "_Mantener el diálogo abierto" msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:367 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" @@ -592,322 +486,282 @@ msgid "<b>Language</b>" msgstr "<b>Idioma</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Links</b>" -msgstr "<b>Enlaces</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>On New Page</b>" msgstr "<b>En página nueva</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>Solapas</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Contenido Web</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Accept _from current site only" msgstr "Aceptar _desde el sitio actual únicamente" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Al_ways use these colors" -msgstr "Usar si_empre estos colores" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "Usar si_empre ls colores del tema de escritorio" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup windows" msgstr "Permitir ventanas emergentes" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use t_hese fonts" msgstr "Usar _siempre estas tipografías" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "Autode_tección de codificación:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 msgid "Central European" msgstr "Centro-europeo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Chinese" msgstr "Chino" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "Borrar el caché del _disco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "Borrar el caché de la _memoria" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Compare page:" msgstr "Comparar página:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Dis_k cache:" msgstr "Caché de _disco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "E_very time" msgstr "Cada _vez" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "East asian" msgstr "Asia del este" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activar Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Enable _Java" msgstr "Activar _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "General" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 #: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Lan_guage:" msgstr "_Idioma:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Languages editor" msgstr "Editor de idiomas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Memor_y cache:" msgstr "Caché de _memoria" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Min_imum font size:" msgstr "Tamaño mín_imo de tipografía:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Once per _session" msgstr "Una vez _por sesión" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "Pick the background color" -msgstr "Escoja el color de fondo" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 -msgid "Pick the text color" -msgstr "Escoja el color del texto" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 -msgid "Pick the unvisited link color" -msgstr "Escoja el color del enlace no visitado" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 -msgid "Pick the visited link color" -msgstr "Escoja el color del enlace visitado" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 src/prefs-dialog.c:145 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Security" msgstr "Seguridad" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Establecer a la _página actual" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Definir a página en _blanco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Show blan_k page" msgstr "Mostrar página en b_lanco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Show hom_e page" msgstr "Mostrar página _inicial" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Show la_st page" msgstr "Mostrar la ú_ltima página" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Siz_e:" msgstr "_Tamaño:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 #: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 src/prefs-dialog.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 -msgid "Use s_ystem colors" -msgstr "Usar colores del _sistema" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:374 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Always accept" msgstr "_Aceptar siempre" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Automatically" msgstr "_Automáticamente" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 -msgid "_Background" -msgstr "_Fondo:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_Default encoding:" msgstr "Codificación _predeterminada" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Language encoding:" msgstr "Codificación del _idioma" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Monospace:" msgstr "_Monoespaciado:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_More..." msgstr "_Más..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Never accept" msgstr "_Nunca aceptar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Open in tabs by default" msgstr "_Abrir en solapas por omisión" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proporcional" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83 -msgid "_Text" -msgstr "_Texto" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84 -msgid "_Unvisited link" -msgstr "Enlace _no visitado" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85 -msgid "_Visited link" -msgstr "Enlace _visitado" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "kB" msgstr "KB" @@ -1000,7 +854,7 @@ msgid "Paper Details" msgstr "Detalles del papel" #: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:496 +#: src/ephy-window.c:469 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1018,8 +872,8 @@ msgstr "_Fecha" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:120 -#: src/ephy-window.c:57 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:58 msgid "_File" msgstr "_Archivo" @@ -1087,7 +941,11 @@ msgstr "Visor de páginas web" msgid "Getting started" msgstr "Comenzando" -#: data/starthere/index.xml.in.h:2 +#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:3 msgid "" "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " "the desktop wide configuration dialog." @@ -1095,15 +953,19 @@ msgstr "" "Si su conexión a Internet lo requiere, asegúrese de configurar su proxy en " "el diálogo de configuración del escritorio." -#: data/starthere/index.xml.in.h:3 +#: data/starthere/index.xml.in.h:4 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuración del Proxy" -#: data/starthere/index.xml.in.h:4 +#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5 +msgid "Smart Bookmarks" +msgstr "Marcadores inteligentes" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:6 msgid "The web browser" msgstr "El navegador de web" -#: data/starthere/index.xml.in.h:5 +#: data/starthere/index.xml.in.h:7 msgid "" "To import bookmarks from another browser installed on your system just click " "on one of the links below:" @@ -1111,7 +973,7 @@ msgstr "" "Para importar los marcadores de otro navegador instalado en su sistema, tan " "sólo pulse en uno de los enlaces de abajo." -#: data/starthere/index.xml.in.h:6 +#: data/starthere/index.xml.in.h:8 msgid "" "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " @@ -1124,10 +986,10 @@ msgstr "" "recordar las páginas importantes que haya visitado usando marcadores o " "navegar por todas ellas usando el diálogo del histórico." -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 msgid "" "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " -"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " +"When you will type a word in the address entry, a list of your smart " "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " "The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " "perform the same action." @@ -1139,11 +1001,15 @@ msgstr "" "palabra, sólo con presionar la tecla Enter será suficiente para realizar la " "misma acción." -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 -msgid "Smart Bookmarks" -msgstr "Marcadores inteligentes" - #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 +msgid "Search images - Google" +msgstr "Buscar Imágenes- Google" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4 +msgid "Search the web - Google" +msgstr "Buscar por la web - Google" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6 msgid "" "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " "the address entry." @@ -1191,15 +1057,15 @@ msgstr "Corta la selección" msgid "Download Link" msgstr "Descargar enlace" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Primero" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Último" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Siguiente" @@ -1239,7 +1105,7 @@ msgstr "Pegar" msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Pegar el portapapeles" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Anterior" @@ -1276,8 +1142,8 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:121 -#: src/ephy-window.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:59 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -1285,75 +1151,71 @@ msgstr "_Editar" msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: embed/downloader-view.c:359 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - #: embed/downloader-view.c:363 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +msgid "_Resume" +msgstr "_Continuar" -#: embed/downloader-view.c:381 +#: embed/downloader-view.c:385 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f de %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:387 +#: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d de %d KB" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: embed/downloader-view.c:397 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515 -#: src/ephy-window.c:1048 +#: embed/downloader-view.c:501 embed/downloader-view.c:519 +#: src/ephy-window.c:1018 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: embed/downloader-view.c:751 +#: embed/downloader-view.c:755 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:761 +#: embed/downloader-view.c:765 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" -#: embed/downloader-view.c:772 +#: embed/downloader-view.c:776 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: embed/downloader-view.c:783 +#: embed/downloader-view.c:787 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/downloader-view.c:973 +#: embed/downloader-view.c:977 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "¿Cancelar todas las descargas pendientes?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 +#: embed/ephy-embed-utils.c:137 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Select the destination filename" msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino" -#: embed/ephy-embed-utils.c:312 +#: embed/ephy-embed-utils.c:316 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado." -#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:591 +#: embed/ephy-history.c:418 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:595 msgid "All" msgstr "Todo" -#: embed/ephy-history.c:561 +#: embed/ephy-history.c:565 msgid "Others" msgstr "Otros" -#: embed/ephy-history.c:567 +#: embed/ephy-history.c:571 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" @@ -1376,15 +1238,15 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere intentar con el predeterminado de GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351 msgid "The specified path does not exist." msgstr "La ruta especificada no existe" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:371 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Se seleccionó un archivo cuando se esperaba una carpeta" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:378 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Se seleccionó una carpeta cuando se esperaba un archivo" @@ -1740,7 +1602,7 @@ msgstr "Occidental (MacRoman)" msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidental (Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:661 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:658 msgid "Default (recommended)" msgstr "Predeterminado (recomendado)" @@ -1780,7 +1642,7 @@ msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta" msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falló al crear el directorio: %s." -#: lib/ephy-gui.c:137 +#: lib/ephy-gui.c:141 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1793,7 +1655,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere continuar?" -#: lib/ephy-gui.c:168 +#: lib/ephy-gui.c:172 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" @@ -1814,19 +1676,19 @@ msgstr "Ayer a las %-H: %M" msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A, %B %-d %Y en %-H:%M" -#: lib/ephy-start-here.c:275 +#: lib/ephy-start-here.c:279 msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Importar marcadores de Mozilla" -#: lib/ephy-start-here.c:286 +#: lib/ephy-start-here.c:290 msgid "Import Galeon bookmarks" msgstr "Importar marcadores de Galeon" -#: lib/ephy-start-here.c:297 +#: lib/ephy-start-here.c:301 msgid "Import Konqueror bookmarks" msgstr "Importar marcadores de Konqueror" -#: lib/ephy-string.c:115 +#: lib/ephy-string.c:118 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" @@ -1834,27 +1696,27 @@ msgstr "%Y-%m-%d" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:244 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propiedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:355 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:217 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:397 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:240 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244 msgid "To_pics:" msgstr "Te_mas:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:406 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" @@ -1862,250 +1724,250 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 msgid "Search the web" msgstr "Buscar por la web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.com" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimiento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 msgid "News" msgstr "Noticias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:72 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 msgid "Sports" msgstr "Deportes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 msgid "Travel" msgstr "Viajes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Work" msgstr "Trabajo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:629 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:633 msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:646 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650 msgid "Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:122 -#: src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:60 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147 src/ephy-history-window.c:123 -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:63 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 msgid "_New Topic" msgstr "Temas _nuevo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 msgid "Create a new topic" msgstr "Crear un tema nuevo" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-history-window.c:645 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:131 +#: src/ephy-history-window.c:649 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:130 -#: src/ephy-history-window.c:646 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:134 +#: src/ephy-history-window.c:650 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una _solapa nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una solapa nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renombrar" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renombrar..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:137 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Muestra el marcador seleccionado o el tema en la barra de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:139 -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:144 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:145 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:147 -#: src/ephy-history-window.c:655 src/ephy-window.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:95 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:150 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:166 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar sólo la columna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Address" msgstr "_Dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:169 msgid "Show only the address column" msgstr "Mostrar sólo la columna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:171 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_ítulo y dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un asunto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:644 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:645 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir en una _solapa nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:651 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:655 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:875 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:879 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 src/ephy-history-window.c:1058 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1062 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:263 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267 msgid "New Bookmark" msgstr "Marcador nuevo" @@ -2113,88 +1975,88 @@ msgstr "Marcador nuevo" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 msgid "Duplicated bookmark" msgstr "Marcador duplicado" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this address" msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esta dirección" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:192 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:311 +#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: src/ephy-history-window.c:128 +#: src/ephy-history-window.c:132 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva" -#: src/ephy-history-window.c:131 +#: src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una solapa nueva" -#: src/ephy-history-window.c:134 +#: src/ephy-history-window.c:138 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado" -#: src/ephy-history-window.c:136 +#: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Marcar _enlace..." -#: src/ephy-history-window.c:137 +#: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado" -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Cerrar la ventana del histórico" -#: src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-history-window.c:158 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto" -#: src/ephy-history-window.c:156 +#: src/ephy-history-window.c:160 msgid "C_lear History" msgstr "Vaciar _histórico" -#: src/ephy-history-window.c:157 +#: src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Vacía el histórico de navegación" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:177 msgid "Display history help" msgstr "Mostrar ayuda del histórico" -#: src/ephy-history-window.c:217 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear history" msgstr "Borrar histórico" -#: src/ephy-history-window.c:248 +#: src/ephy-history-window.c:252 msgid "Clear browsing history?" msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?" -#: src/ephy-history-window.c:255 +#: src/ephy-history-window.c:259 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del" -"histórico se borren permanentemente." +"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces delhistórico " +"se borren permanentemente." -#: src/ephy-history-window.c:948 +#: src/ephy-history-window.c:952 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:1012 +#: src/ephy-history-window.c:1016 msgid "Sites" msgstr "Sitios" -#: src/ephy-history-window.c:1062 +#: src/ephy-history-window.c:1066 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -2272,7 +2134,7 @@ msgstr "Ephy" msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Ephy ya se está ejecutando, se usará el proceso existente" -#: src/ephy-notebook.c:852 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 +#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -2348,419 +2210,419 @@ msgstr "Cargando %s..." msgid "Done." msgstr "Hecho." -#: src/ephy-window.c:60 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:61 +#: src/ephy-window.c:62 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_New Window" msgstr "_Crear ventana" -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:67 msgid "Create a new window" msgstr "Crear una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "New _Tab" msgstr "Crear _solapa" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:70 msgid "Create a new tab" msgstr "Crear una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar a..." -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Boo_kmark Page..." msgstr "_Añadir marcador..." -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Find a string" msgstr "Buscar una cadena" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar el _siguiente" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una cadena" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar el _anterior" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "Buscar la aparición anterior de una cadena" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramienta" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de Herramientas" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de est_ado" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Zoom _In" msgstr "_Acercar" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar los contenidos con más detalle" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Zoom _Out" msgstr "_alejar" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostrar los contenidos al tamaño normal" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "_Código fuente" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Forward" msgstr "_Adelante" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una ubicación especificada" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "H_istory" msgstr "H_istórico" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Go to an already visited page" msgstr "Ir a una página ya visitada" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Boo_kmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Go to a bookmark" msgstr "Ir a un marcador" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. Document -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir marco" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva" #. Links -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Copy _Email" msgstr "Copiar _email" #. Images -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagen" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Utilizar esta imagen como _fondo" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Copy Image Address" msgstr "_Copiar dirección de la imagen" -#: src/ephy-window.c:492 +#: src/ephy-window.c:465 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:494 +#: src/ephy-window.c:467 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:498 +#: src/ephy-window.c:471 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1051 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1054 +#: src/ephy-window.c:1024 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1057 +#: src/ephy-window.c:1027 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:1061 +#: src/ephy-window.c:1031 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:1065 +#: src/ephy-window.c:1035 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1075 +#: src/ephy-window.c:1045 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2769,68 +2631,68 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1081 +#: src/ephy-window.c:1051 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: src/pdm-dialog.c:224 +#: src/pdm-dialog.c:229 msgid "Host" msgstr "Anfitrión" -#: src/pdm-dialog.c:236 +#: src/pdm-dialog.c:241 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: src/pdm-dialog.c:281 +#: src/pdm-dialog.c:286 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: src/pdm-dialog.c:293 +#: src/pdm-dialog.c:298 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/pdm-dialog.c:599 +#: src/pdm-dialog.c:604 msgid "Cookie properties" msgstr "Propiedades de cookies" -#: src/pdm-dialog.c:612 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: src/pdm-dialog.c:617 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: src/pdm-dialog.c:626 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: src/pdm-dialog.c:631 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" -#: src/pdm-dialog.c:640 -msgid "Secure" -msgstr "Seguro" +#: src/pdm-dialog.c:645 +msgid "Secure:" +msgstr "Seguro:" -#: src/pdm-dialog.c:654 -msgid "Expire" -msgstr "Expira" +#: src/pdm-dialog.c:659 +msgid "Expire:" +msgstr "Expira:" -#: src/ppview-toolbar.c:88 +#: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la siguiente página" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "Cerrar previsualización de impresión" @@ -3018,49 +2880,49 @@ msgstr "Vietnamita" msgid "Walloon" msgstr "Balón" -#: src/session.c:189 +#: src/session.c:193 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: src/session.c:191 +#: src/session.c:195 msgid "_Don't Recover" msgstr "_No recuperar" -#: src/session.c:192 +#: src/session.c:196 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: src/session.c:220 +#: src/session.c:224 msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se " "ejecutó." -#: src/session.c:226 +#: src/session.c:230 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas" -#: src/toolbar.c:247 +#: src/toolbar.c:251 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/toolbar.c:259 +#: src/toolbar.c:263 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/toolbar.c:271 +#: src/toolbar.c:275 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/toolbar.c:283 +#: src/toolbar.c:287 msgid "Spinner" msgstr "Logotipo" -#: src/toolbar.c:293 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" -#: src/toolbar.c:303 +#: src/toolbar.c:307 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" @@ -3073,7 +2935,7 @@ msgid "Select the file to open" msgstr "Seleccione el archivo a abrir" #: src/window-commands.c:689 -msgid "Toolbar editor" +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barras de herramientas" #: src/window-commands.c:705 @@ -3089,6 +2951,125 @@ msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>" msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" +#~ msgid "Allow Java" +#~ msgstr "Permitir Java" + +#~ msgid "Allow Java." +#~ msgstr "Permitir Java." + +#~ msgid "Allow JavaScript" +#~ msgstr "Permitir JavaScript" + +#~ msgid "Allow JavaScript." +#~ msgstr "Permitir JavaScript." + +#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para los enlaces no visitados en formato hexadecimal " +#~ "#RRGGBB." + +#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para los enlaces visitados en formato hexadecimal " +#~ "#RRGGBB" + +#~ msgid "Default page background color" +#~ msgstr "Color de fondo de página predeterminado" + +#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "Color del fondo predeterminado en formato hexadecimal #RRGGBB." + +#~ msgid "Default page text color" +#~ msgstr "Color predeterminado del texto de la página" + +#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal " +#~ "#RRGGBB." + +#~ msgid "Default unvisited link color" +#~ msgstr "Color predeterminado del enlace no visitado" + +#~ msgid "Default visited link color" +#~ msgstr "Color predeterminado del enlace visitado" + +#~ msgid "Expire history" +#~ msgstr "Expirar el histórico" + +#~ msgid "Expire history after how many days." +#~ msgstr "El histórico expira tras cuántos días" + +#~ msgid "History search time" +#~ msgstr "Tiempo de búsqueda por el histórico" + +#~ msgid "Image animation type" +#~ msgstr "Tipo de imagen animada" + +#~ msgid "" +#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " +#~ "through), 2 (never)" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de animación. Los valores posibles son 0 (continuamente), 1 (una " +#~ "vez), 2 (nunca)" + +#~ msgid "Save passwords" +#~ msgstr "Guardar contraseñas" + +#~ msgid "Save passwords." +#~ msgstr "Guardar contraseñas" + +#~ msgid "" +#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 " +#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 " +#~ "(this month)." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar sólo las entradas del histórico de un tiempo particular. Los " +#~ "posibles valores son 0 (todos los elementos), 1 (hoy), 2(ayer), 3 (hace " +#~ "dos días), 4 (esta semana), 5 (este mes)." + +#~ msgid "When to load images" +#~ msgstr "Cuando cargar imágenes" + +#~ msgid "" +#~ "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current " +#~ "server only), 2 (never)" +#~ msgstr "" +#~ "Indica cuándo debe cargar imágenes. Los valores posibles son 0 (siempre), " +#~ "1 (del servidor actual solamente), 2 (nunca)" + +#~ msgid "<b>Links</b>" +#~ msgstr "<b>Enlaces</b>" + +#~ msgid "Pick the background color" +#~ msgstr "Escoja el color de fondo" + +#~ msgid "Pick the text color" +#~ msgstr "Escoja el color del texto" + +#~ msgid "Pick the unvisited link color" +#~ msgstr "Escoja el color del enlace no visitado" + +#~ msgid "Pick the visited link color" +#~ msgstr "Escoja el color del enlace visitado" + +#~ msgid "Use s_ystem colors" +#~ msgstr "Usar colores del _sistema" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo:" + +#~ msgid "_Text" +#~ msgstr "_Texto" + +#~ msgid "_Unvisited link" +#~ msgstr "Enlace _no visitado" + +#~ msgid "_Visited link" +#~ msgstr "Enlace _visitado" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausa" + #~ msgid "Open popups in tabs" #~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas" @@ -3409,9 +3390,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recargar" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inicio" - #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ampliar" |