aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ku.po114
2 files changed, 56 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 190547f92..ac7f4e8ac 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-04 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>
+
+ * ku.po: Updated Kurdish translation
+
2008-01-04 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index 14c7e12e1..33ffb3790 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of ku.po to Kurdish
# translation of epiphany.gnome-2-12.po to Kurdish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
@@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-26 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-04 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-04 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -399,7 +398,7 @@ msgstr "_Hiyerarşiya Bawernameyan"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Navê Giştî:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Details"
@@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "_Zimanî hilbijêre:"
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_kûjkirin"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "De_fault:"
@@ -791,7 +790,7 @@ msgstr "Serneket"
#: ../embed/downloader-view.c:661
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
msgid "File"
-msgstr "Dosya"
+msgstr "Pel"
#: ../embed/downloader-view.c:684
msgid "%"
@@ -1031,7 +1030,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "_Tay (Windows-874)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
@@ -1102,7 +1101,7 @@ msgstr "Rojavayî (_Windows-1252)"
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Îngilîzî (_US-ASCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
@@ -1148,13 +1147,13 @@ msgstr "Çîniya Kevneşopî"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr ""
+msgstr "Rojhilatê Asyayê"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonî"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1178,7 +1177,7 @@ msgstr "Gerdûnî"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukranyayî"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -1198,7 +1197,7 @@ msgstr "Wekî din"
#: ../embed/ephy-history.c:727
msgid "Local files"
-msgstr "Dosyayên herêmî"
+msgstr "Pelên herêmî"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
@@ -2040,7 +2039,7 @@ msgstr "Baltîk"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Ewropaya Navîn"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2052,7 +2051,7 @@ msgstr "Kîrîl"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagarî"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2082,7 +2081,7 @@ msgstr "Koreyî"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Çiniya Hesankirî"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2100,13 +2099,13 @@ msgstr "Tay"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Çîniya Kevneşopî"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr ""
+msgstr "Çîniya Kevneşopî (Hong Kong)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2124,7 +2123,7 @@ msgstr "Ermenî"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalî"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2136,37 +2135,37 @@ msgstr ""
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Habeşî"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Gurcî"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gucaratî"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gumurxî"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Khmêr"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2178,7 +2177,7 @@ msgstr "Rojavayî"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Skrîptên Din"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
msgid "_Domain:"
@@ -2314,16 +2313,12 @@ msgstr ""
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
@@ -2465,7 +2460,7 @@ msgstr "_Dosya"
#: ../src/ephy-history-window.c:164
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
-msgstr "_Biguherîne"
+msgstr "_Sererastkirin"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:165
@@ -2815,7 +2810,7 @@ msgstr ""
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
msgid "Related"
-msgstr ""
+msgstr "Girêdayî"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
msgid "Quick Topic"
@@ -3047,9 +3042,7 @@ msgstr "Hilfirînê bigire"
#: ../src/ephy-session.c:156
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
#: ../src/ephy-session.c:272
msgid "Abort pending downloads?"
@@ -3077,15 +3070,15 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "_Don't Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Rizgar _Neke"
#: ../src/ephy-session.c:617
msgid "_Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_Rizgar bike"
#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "Crash Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Rizgarkirina ji Têkçûnê"
#: ../src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
@@ -3292,7 +3285,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Set_up..."
-msgstr ""
+msgstr "_Veavakirina Çapê..."
#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
@@ -3304,7 +3297,7 @@ msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pêşdîtina çapê"
#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Print..."
@@ -3324,7 +3317,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Vê hilfirînê bigire"
#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:153
@@ -3577,7 +3570,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Dîmendêra _tijî"
#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
@@ -3616,35 +3609,35 @@ msgstr "Girêdanê _Veke"
#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Lînkê di vê paceyê de veke"
#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Lînkê di Paceyeke _Nû de Veke"
#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Lînkê di paceyeke nû de veke"
#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Lînkê di _Hilfirîneke Nû de Veke"
#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Lînkê di hilfirîneke nû de veke"
#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "Lînkê _Daxe"
#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As..."
-msgstr ""
+msgstr "Lînkê _tomar bike wekî..."
#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Lînkê bi navekî din tomar bike"
#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link..."
@@ -3658,11 +3651,11 @@ msgstr "Navnîşana _girêdanê ji ber bigire"
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email..."
-msgstr ""
+msgstr "Epeyam bi_şîne..."
#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Navnîşana epeyamê ji ber bi_gire"
#. Images
#: ../src/ephy-window.c:341
@@ -3671,7 +3664,7 @@ msgstr "Wêneyê _veke"
#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As..."
-msgstr ""
+msgstr "Wêneyê _tomar bike wekî..."
#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
@@ -3679,7 +3672,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr ""
+msgstr "Navnîşana _wêneyê ji ber bigire"
#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
@@ -3757,9 +3750,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-window.c:1594
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
#: ../src/ephy-window.c:1889
#, c-format
@@ -3960,7 +3951,7 @@ msgstr "Tevkarî:"
#: ../src/window-commands.c:740
msgid "Past developers:"
-msgstr ""
+msgstr "Pêşdebirên berê:"
#: ../src/window-commands.c:753
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
@@ -3995,7 +3986,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/window-commands.c:803
msgid "translator-credits"
-msgstr "Spasiya wergêran"
+msgstr "Erdal Ronahi & Koma pckurd.net"
#: ../src/window-commands.c:806
msgid "GNOME Web Browser Website"
@@ -4035,4 +4026,3 @@ msgstr "Sîteya Geroka Torê GNOME"
#~ msgstr "Dûr bi_keve"
#~ msgid "H_istory"
#~ msgstr "_Dîrok"
-