diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 2207 |
2 files changed, 1146 insertions, 1065 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5c12152d2..9055ac8d7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-10-31 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2003-10-30 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. @@ -9,13 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany 0.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-08 17:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-31 14:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-08 17:00+0200\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -81,26 +82,22 @@ msgstr "" "(falls JavaScript erlaubt wurde)?" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Ask for download destination" -msgstr "Nach Download-Speicherort fragen?" +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Ask for download destination." -msgstr "Soll beim Herunterladen nach dem Speicherort gefragt werden?" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Auto-Umbruch für das Durchsuchen einer Seite" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookies akzeptieren" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Default encoding" msgstr "Voreingestellter Zeichensatz" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -136,40 +133,40 @@ msgstr "" "roman«, »x-mac-romanian«, »x-mac-turkish«, »x-mac-ukrainian«, »x-user-" "defined«, »x-viet-tcvn5712«, »x-viet-vps« sowie »x-windows-949«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default font type" msgstr "Vorgabe-Schrifttyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Der voreingestellte Schrifttyp. Zulässige Werte: »serif« sowie »sans-serif«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Enable Java" msgstr "Java erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java." msgstr "Soll Java erlaubt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Soll JavaScript verarbeitet werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Filename to print to" msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to." msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -177,6 +174,10 @@ msgstr "" "Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, " "sobald das Seitenende erreicht wurde?" +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "History pages time range" +msgstr "Zeitspanne für Seiten in Chronik" + #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Startseite" @@ -212,109 +213,132 @@ msgstr "" "der momentan markierte Text verweist?" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Open in tabs by default." -msgstr "Standardmäßig in Reitern öffnen." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Paper type" msgstr "Papiertyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Der Papiertyp. Zulässige Werte: »A4«, »Letter«, »Legal« sowie »Executive«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Printer name" msgstr "Druckername" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Printer name." msgstr "Der Name des Druckers." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing left margin" msgstr "Linker Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing right margin" msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing top margin" msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigen?" +msgstr "Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Soll die Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigt werden?" +msgstr "Soll die Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show download details" msgstr "Details zum Download anzeigen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show download details." msgstr "Details zum Download anzeigen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Soll die Statusleiste als Vorgabe angezeigt werden?" +msgstr "Soll die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden?" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Die Zeitspanne, über die Seiten in der Chronik angezeigt werden sollen. " +"Zulässige Werte: »ever« (alle), »last_two_days« (letzte zwei Tage), " +"»last_three_days« (letzte drei Tage) sowie »today« (heute)." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)" +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "" +"Soll die Reiterleiste auch angezeigt werden, wenn nur ein Reiter geöffnet " +"ist?" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Sollen die Werkzeugleisten als Vorgabe angezeigt werden?" +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Werkzeugleisten per Vorgabe anzeigen" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "Sollen die Werkzeugleisten per Vorgabe angezeigt werden?" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Größe des Platten-Caches" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Die Größe des Platten-Caches in MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +msgstr "Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen. Zulässige " +"Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Die momentan gewählte Schriftsprache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -334,13 +358,13 @@ msgstr "" "Sprachen), »x-western« (In lateinischer Schrift notierte Sprachen), »x-" "tamil« (Tamil) sowie »x-devanagari« (Devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Die Auto-Zeichenkodierungserkennung. Falls dieser Schlüssel leer ist, wird " "die Auto-Erkennung nicht verwendet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -365,27 +389,35 @@ msgstr "" "automatiscch erkennen) sowie »universal_charset_detector« (die meisten " "Kodierungen automatisch erkennen)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "The page informations shown in the history view" +msgstr "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "" +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." +msgstr "" +"Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen. Zulässige " +"Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigene Schriften verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "Use tabs" -msgstr "Reiter verwenden" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -394,47 +426,47 @@ msgstr "" "allen Seiten), »current site« (nur von der momentan angezeigten Seite) sowie " "»nowhere« (keinesfalls akzeptieren)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -442,28 +474,24 @@ msgstr "x-western" msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Address:</b>" -msgstr "<b>Adresse:</b>" - #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Status:</b>" +msgid "<b>Use a different _encoding:</b>" +msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>Verstrichene Zeit:</b>" +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatisch</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>Verbleibende Zeit:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" @@ -474,43 +502,47 @@ msgstr "" "</span>\n" "Sie kann nicht direkt im Browser angezeigt werden:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Choose the file type action" msgstr "Wählen Sie eine Aktion für diesen Dateityp" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMISCH" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "Download Manager" msgstr "Download-Manager" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Download _Details" -msgstr "_Details zum Download" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:686 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +#: src/ephy-window.c:610 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Verwaltung persönlicher Daten" +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Zeichenkodierung" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden" + #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "" @@ -525,7 +557,7 @@ msgstr "_Suchen:" msgid "_Next" msgstr "_Weitersuchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Pause" msgstr "_Unterbrechen" @@ -567,49 +599,49 @@ msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Sprachen</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Tabs</b>" -msgstr "<b>Reiter</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Temoprärdateien</b>" +msgstr "<b>Temorärdateien</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web-Inhalt</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "I_mmer die Farben des Desktop-Themas verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Allow _popup windows" msgstr "_Popup-Fenster erlauben" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Always use _these fonts" msgstr "_Immer diese Schriften verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Autodetec_t:" msgstr "_Auto-Erkennung:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script verarbeiten" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java aktivieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Schriften und Farben" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "For _Language:" +msgstr "Für _Sprache:" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Allgemein" @@ -627,8 +659,8 @@ msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Min_imum font size:" -msgstr "_Minimale Schriftgröße:" +msgid "Min_imum size:" +msgstr "_Minimale Größe:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Mo_re..." @@ -639,81 +671,53 @@ msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Nur von momentan _angezeigter Seite akzeptieren" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Open in _tabs by default" -msgstr "Per Vorgabe in _Reitern öffnen" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "S_ans serif:" -msgstr "Gr_otesk:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Grotesk" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Serif" -msgstr "Antiqua" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Auf lee_re Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Größe:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Siz_e:" -msgstr "G_röße:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Immer akzeptieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Default:" msgstr "_Vorgabe:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "_Plattenplatz:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Dicktengleich:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Language:" msgstr "_Sprache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Monospace:" -msgstr "_Dicktengleich:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Nie akzeptieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Proportional:" -msgstr "_Proportional:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Serif:" -msgstr "_Antiqua:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Variable width:" +msgstr "_Variable Breite:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -800,7 +804,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papier" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:682 +#: src/ephy-window.c:606 msgid "Print" msgstr "Drucken" @@ -893,19 +897,19 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:546 msgid "Download Link" msgstr "Inhalt herunterladen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94 msgid "First" msgstr "Erster" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Last" msgstr "Letzter" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Next" msgstr "Nächster" @@ -937,7 +941,7 @@ msgstr "Einfügen" msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" @@ -970,533 +974,756 @@ msgid "Select the Entire Document" msgstr "Das gesamte Dokument auswählen" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +msgid "Text _Encoding..." +msgstr "_Zeichenkodierung..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "Bild als Hintergrundbild verwenden" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:66 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-window.c:65 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:62 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#. Hours, Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:216 +#: embed/downloader-view.c:198 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#. Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:202 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:369 -msgid "_Resume" -msgstr "_Fortsetzen" - -#: embed/downloader-view.c:391 -#, c-format -msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f von %.1f MB" - -#: embed/downloader-view.c:397 -#, c-format -msgid "%d of %d kB" -msgstr "%d von %d kB" - -#: embed/downloader-view.c:403 -#, c-format -msgid "%d kB" -msgstr "%d kB" - -#: embed/downloader-view.c:409 -#, c-format -msgid "%s at %.1f kB/s" -msgstr "%s mit %.1f kB/S" - -#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 -#: src/ephy-window.c:886 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: embed/downloader-view.c:541 -msgid "00.00" -msgstr "00:00" - -#: embed/downloader-view.c:779 +#: embed/downloader-view.c:351 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:789 +#: embed/downloader-view.c:362 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: embed/downloader-view.c:800 +#: embed/downloader-view.c:373 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: embed/downloader-view.c:811 +#: embed/downloader-view.c:384 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" -#: embed/downloader-view.c:1015 -msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:556 src/popup-commands.c:331 msgid "Save Image As" msgstr "Bild speichern unter" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:640 msgid "Save Page As" msgstr "Seite speichern unter" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:649 src/popup-commands.c:417 msgid "Save Background As" msgstr "Hintergrund speichern unter" -#: embed/ephy-embed-utils.c:167 -msgid "The file has not been saved." -msgstr "Die Datei wurde nicht gespeichert." - -#: embed/ephy-embed-utils.c:299 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "" -"Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden " -"werden." - -#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: embed/ephy-history.c:590 -msgid "Others" -msgstr "Sonstige" - -#: embed/ephy-history.c:596 -msgid "Local files" -msgstr "Lokale Dateien" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany kann mit diesem Protokoll nicht umgehen,\n" -"und es wurde kein Handler in GNOME voreingestellt" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"Dieses Protokoll wird nicht erkannt.\n" -"\n" -"Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 -msgid "The specified path does not exist." -msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 -msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "Eine Datei wurde ausgewählt, obwohl ein Ordner erwartet wurde." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 -msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "Ein Ordner wurde ausgewählt, obwohl eine Datei erwartet wurde." - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 -msgid "_Arabic" -msgstr "_Arabisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 -msgid "_Baltic" -msgstr "_Baltisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 -msgid "Central _European" -msgstr "Mittel_europäisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 -msgid "Chi_nese" -msgstr "_Chinesisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 -msgid "_Cyrillic" -msgstr "K_yrillisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 -msgid "_Greek" -msgstr "_Griechisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "_Hebrew" -msgstr "_Hebräisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 -msgid "_Indian" -msgstr "_Indisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 -msgid "_Japanese" -msgstr "_Japanisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 -msgid "_Korean" -msgstr "_Koreanisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 -msgid "_Turkish" -msgstr "_Türkisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 -msgid "_Vietnamese" -msgstr "_Vietnamesisch" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 -msgid "_Western" -msgstr "_Westlich" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 -msgid "_Other" -msgstr "_Sonstige" - -#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisch (_IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisch (_MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisch (_Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisch (_Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 -msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" -msgstr "Kyrillisch/Russisch (_CP-866)" +#: embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Griechisch (_MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Griechisch (_Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebräisch (_IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanisch (_EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreanisch (_JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreanisch (_UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)" + +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persisch (MacFarsi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)" + +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Thai (TIS-_620)" + +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" + +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Thai (Windows-874)" + +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Türkisch (_IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Türkisch (_MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Türkisch (_Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 +#: embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)" + +#: embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisch (V_PS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Westlich (_IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 -msgid "Western (I_SO-8859-1)" -msgstr "Westlich (I_SO-8859-1)" +#: embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Westlich (_MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Westlich (_Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)" +#: embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Off" +msgstr "Aus" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)" +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:106 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinesisch" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 -msgid "_Farsi (MacFarsi)" -msgstr "_Farsi (MacFarsi)" +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)" +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "East Asian" +msgstr "Fernöstlich" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)" +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:126 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)" +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)" +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:139 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Universal" +msgstr "Universell" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Thai (TIS-_620)" +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainisch" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" +#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Thai (Windows-874)" +#: embed/ephy-history.c:573 +msgid "Others" +msgstr "Sonstige" + +#: embed/ephy-history.c:579 +msgid "Local files" +msgstr "Lokale Dateien" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +msgid "Select the destination filename" +msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:664 +msgid "No available applications to open the specified file." +msgstr "" +"Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden " +"werden." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:304 +#: src/ephy-toolbars-model.c:199 +msgid "Untitled" +msgstr "Namenlos" + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Epiphany kann mit diesem Protokoll nicht umgehen,\n" +"und es wurde kein Handler in GNOME voreingestellt" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"Dieses Protokoll wird nicht erkannt.\n" +"\n" +"Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 +msgid "HTML files" +msgstr "HTML-Dateien" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +msgid "Text files" +msgstr "Textdateien" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +msgid "Image files" +msgstr "Bilddateien" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +msgid "XML files" +msgstr "XML-Dateien" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +msgid "XUL files" +msgstr "XUL-Dateien" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Zertifikat anzeigen" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +msgid "_Accept" +msgstr "_Akzeptieren" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"Die Seite %s lieferte Sicherheitsinformationen für %s. Möglicherweise hat " +"sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten " +"zu gelangen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "" +"Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls " +"Sie %s und %s vertrauen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"Es war Ihrem Browser nicht möglich, %s zu vertrauen. Möglicherweise hat sich " +"jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu " +"gelangen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" +"Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher " +"sind, mit %s verbunden zu sein." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Verbinden" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "_User Defined" -msgstr "_Benutzerdefiniert" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +msgid "%a %-d %b %Y" +msgstr "%a, den %-d.%B %Y" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:487 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "" +"Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531 +msgid "_Trust CA" +msgstr "CA _vertrauen" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie " +"sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +msgid "_Web sites" +msgstr "_Websites" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +msgid "_Software developers" +msgstr "_Software-Entwickler" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "Zertifikat existiert bereits." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 +msgid "The Certificate has already been imported." +msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:747 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "Zertifikat _sichern" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +msgid "Select password." +msgstr "Passwort wählen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Passwort _bestätigen:" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +msgid "Password quality:" +msgstr "Passwortqualität:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:850 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "Zertifikat _importieren" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +msgid "Password required." +msgstr "Passwort erforderlich." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:957 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +msgid "Unit:" +msgstr "Einheit:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +msgid "Next Update:" +msgstr "Nächste Auffrischung:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Kein Teil des Zertifikats" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Zertifikateigenschaften" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1282 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "" +"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1285 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "" +"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "" +"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als " +"vertrauenswürdig eingestuft wurde." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "" +"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht " +"als vertrauenswürdig eingestuft wurde." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "" +"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller " +"unbekannt ist." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat " +"ungültig ist." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "" +"Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:161 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "Privater Schlüssel wird generiert." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:162 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser " +"Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen." + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:656 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658 msgid "No" msgstr "Nein" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663 msgid "End of current session" msgstr "Derzeitige Sitzung beenden" @@ -1511,7 +1738,7 @@ msgstr "Derzeitige Sitzung beenden" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591 msgid "system-language" msgstr "de" @@ -1524,15 +1751,15 @@ msgstr "" "GConf-Fehler:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:482 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1545,12 +1772,12 @@ msgstr "" msgid "Failed to find %s" msgstr "%s konnte nicht gefunden werden" -#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#: lib/ephy-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort." -#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: lib/ephy-file-helpers.c:149 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden." @@ -1573,67 +1800,63 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" -#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:97 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: lib/ephy-langs.c:29 +#: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: lib/ephy-langs.c:30 +#: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" -#: lib/ephy-langs.c:31 +#: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Devangari" -#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:119 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:120 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Korean" -msgstr "Koreanisch" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:104 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:146 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:105 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141 +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Chinesisch, traditionell (Hong Kong)" + +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:147 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#: lib/ephy-langs.c:49 msgid "Western" msgstr "Westlich" @@ -1673,386 +1896,427 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlgeschlagen" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößerung" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "T_hemen:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:64 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:68 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "Thema _hinzufügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Ein Thema hinzufügen" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131 -#: src/ephy-history-window.c:666 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:725 msgid "_Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134 -#: src/ephy-history-window.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:726 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _importieren..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" -#. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165 -msgid "_Title" -msgstr "_Titel" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168 -msgid "_Address" -msgstr "_Adresse" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "Titel _und Adresse" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen" - #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen" + +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +msgid "_Title" +msgstr "_Titel" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "Titel _und Adresse" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Geben Sie ein Thema an" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Wählen Sie die Lesezeichenquelle:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +msgid "Firebird bookmarks" +msgstr "Firebird-Lesezeichen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeon-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +msgid "Import from a file" +msgstr "Aus einer Datei importieren" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Open in New Windows" msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:721 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "In neuen _Reitern öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 src/ephy-history-window.c:731 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresse _kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 src/ephy-history-window.c:1029 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1444 msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "Titel" -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1513 src/ephy-history-window.c:1314 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Search the web" msgstr "Im Web suchen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "News" msgstr "News" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Travel" msgstr "Reise" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Work" msgstr "Arbeit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600 msgid "Most Visited" msgstr "Meistbesucht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:617 msgid "Not Categorized" msgstr "Nicht kategorisiert" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 -msgid "New Bookmark" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Lesezeichen existiert bereits" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Seite." -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:347 +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:327 +msgid "Encodings" +msgstr "Zeichenkodierungen" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +msgid "_Other..." +msgstr "_Weitere..." + +#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +msgid "Other encodings" +msgstr "Weitere Zeichensätze" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:395 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatisch" + +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" -#: src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:138 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen" -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Das Chronikfenster schließen" -#: src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "Chronik _leeren" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen" -#: src/ephy-history-window.c:223 +#: src/ephy-history-window.c:213 +msgid "_Address" +msgstr "_Adresse" + +#: src/ephy-history-window.c:214 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen" + +#: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear history" msgstr "Chronik leeren" -#: src/ephy-history-window.c:255 +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" msgstr "_Leeren" -#: src/ephy-history-window.c:277 +#: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?" -#: src/ephy-history-window.c:284 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2060,90 +2324,91 @@ msgstr "" "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik " "dauerhaft gelöscht werden." -#: src/ephy-history-window.c:951 +#: src/ephy-history-window.c:1038 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1039 src/ephy-history-window.c:1042 +#: src/ephy-history-window.c:1046 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Letzter %d Tag" +msgstr[1] "Letzte %d Tage" + +#: src/ephy-history-window.c:1182 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: src/ephy-history-window.c:1021 +#: src/ephy-history-window.c:1254 msgid "Sites" msgstr "Seiten" -#: src/ephy-history-window.c:1076 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen" -#: src/ephy-main.c:75 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" msgstr "Ein neues Fenster in einem bestehenden Epiphany-Prozess öffnen" -#: src/ephy-main.c:78 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "" "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "" "Das Fenster nicht in den Vordergrund bringen, wenn eine Seite in einem " "bestehenden Epiphany-Prozess geöffnet wird" -#: src/ephy-main.c:81 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus ausführen" -#: src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:77 msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" msgstr "Versuchen, die Adresse in einem bestehenden Epiphany-Fenster zu laden." -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:80 msgid "Load the given session file" msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: src/ephy-main.c:90 -msgid "" -"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Epiphany instances" -msgstr "" -"Keine Fenster öffnen, stattdessen als Server zum schnellen Start neuer " -"Epiphany-Instanzen fungieren" - -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:83 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen (kein Fenster öffnen)" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:97 +#: src/ephy-main.c:86 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren" + +#: src/ephy-main.c:89 msgid "Close all Epiphany windows" msgstr "Alle Epiphany-Fenster schließen" -#: src/ephy-main.c:100 -msgid "Same as --close, but exits server mode too" -msgstr "Wie --close, beendet aber auch den Server-Modus" - -#: src/ephy-main.c:103 +#: src/ephy-main.c:92 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Intern von der Nautilus-Ansicht verwendet" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:95 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Webbrowser" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:121 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:203 +#: src/ephy-main.c:179 msgid "" "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -2158,7 +2423,7 @@ msgstr "" "\n" "Bonobo konnte »GNOME_Epiphany_Automation.server« nicht finden." -#: src/ephy-shell.c:234 +#: src/ephy-shell.c:250 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -2167,457 +2432,458 @@ msgstr "" "Mozilla fehlgeschlagen ist. Überprüfen Sie die Umgebungsvariable " "»MOZILLA_FIVE_HOME«." -#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195 +#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1091 src/ephy-tab.c:1276 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: src/ephy-tab.c:639 +#: src/ephy-tab.c:728 msgid "site" msgstr "Seite" -#: src/ephy-tab.c:663 +#: src/ephy-tab.c:752 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:667 +#: src/ephy-tab.c:756 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:671 +#: src/ephy-tab.c:760 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:679 +#: src/ephy-tab.c:768 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." -#: src/ephy-tab.c:683 -msgid "Done." -msgstr "Fertig." - -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:65 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:67 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. File menu -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "Save the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "Print the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "S_end To..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: src/ephy-window.c:135 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" - -#: src/ephy-window.c:136 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" - -#: src/ephy-window.c:138 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Lesezeichenleiste" - -#: src/ephy-window.c:139 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen" - -#: src/ephy-window.c:141 -msgid "St_atusbar" -msgstr "S_tatusleiste" - -#: src/ephy-window.c:142 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" - -#: src/ephy-window.c:144 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Vollbild" - -#: src/ephy-window.c:145 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Im Vollbild-Modus surfen" - -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Increase the text size" msgstr "Die Textgröße erhöhen" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Decrease the text size" msgstr "Die Textgröße vermindern" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Use the normal text size" msgstr "Die normale Textgröße verwenden" -#: src/ephy-window.c:156 -msgid "_Encoding" +#: src/ephy-window.c:142 +msgid "Text _Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:143 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen" + +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Home" msgstr "_Startseite" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "H_istory" msgstr "_Chronik" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Open the history window" msgstr "Das Chronikfenster öffnen" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Detach current tab" msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" +#. View Menu +#: src/ephy-window.c:207 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: src/ephy-window.c:208 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" + +#: src/ephy-window.c:210 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "_Lesezeichenleiste" + +#: src/ephy-window.c:211 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen" + +#: src/ephy-window.c:213 +msgid "St_atusbar" +msgstr "S_tatusleiste" + +#: src/ephy-window.c:214 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" + +#: src/ephy-window.c:216 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Vollbild" + +#: src/ephy-window.c:217 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Im Vollbild-Modus surfen" + #. Document -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Save Background As..." msgstr "Hintergrund _speichern unter..." # CHECK - mnemonic -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Lesezeichen hinzufügen..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Open Frame" msgstr "Frame ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen" #. Links -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Download Link..." msgstr "Link _herunterladen..." -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #. Images -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Open _Image" msgstr "_Bild öffnen" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Bild in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Bild in neuem Rei_ter öffnen" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:577 +#: src/ephy-window.c:508 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Vollbild beenden" -#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331 +#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:354 msgid "Open" msgstr "Adresse öffnen" -#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372 +#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:377 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:684 +#: src/ephy-window.c:608 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:796 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:799 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:895 +#: src/ephy-window.c:802 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:806 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:810 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:820 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2626,44 +2892,44 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:826 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: src/pdm-dialog.c:253 +#: src/pdm-dialog.c:258 msgid "Host" msgstr "Rechner" -#: src/pdm-dialog.c:265 +#: src/pdm-dialog.c:270 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" -#: src/pdm-dialog.c:313 +#: src/pdm-dialog.c:319 msgid "Domain" msgstr "Domäne" -#: src/pdm-dialog.c:325 +#: src/pdm-dialog.c:331 msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/pdm-dialog.c:705 +#: src/pdm-dialog.c:702 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-Eigenschaften" -#: src/pdm-dialog.c:718 +#: src/pdm-dialog.c:715 msgid "Value:" msgstr "Wert:" -#: src/pdm-dialog.c:732 +#: src/pdm-dialog.c:729 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: src/pdm-dialog.c:746 +#: src/pdm-dialog.c:743 msgid "Secure:" msgstr "Sicher:" -#: src/pdm-dialog.c:760 +#: src/pdm-dialog.c:757 msgid "Expire:" msgstr "Läuft aus:" @@ -2671,27 +2937,27 @@ msgstr "Läuft aus:" msgid "Download link" msgstr "Link herunterladen" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Go to next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:110 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:111 msgid "Close print preview" msgstr "Druckvorschau schließen" @@ -2702,311 +2968,279 @@ msgstr "Druckvorschau schließen" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:88 +#: src/prefs-dialog.c:94 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" -#: src/prefs-dialog.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" -#: src/prefs-dialog.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" -#: src/prefs-dialog.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Byelorussian" msgstr "Belorussisch" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" -#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinesisch" - -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "English" msgstr "Englisch" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Faeroese" msgstr "Faroerisch" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Irish" msgstr "Irisch" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithauisch" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegisch/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwegisch/Bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" - -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainisch" - -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Off" -msgstr "Aus" - -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "East Asian" -msgstr "Fernöstlich" - -#: src/prefs-dialog.c:164 -msgid "Universal" -msgstr "Universell" - -#: src/prefs-dialog.c:950 +#: src/prefs-dialog.c:862 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Benutzerdefiniert [%s]" -#: src/session.c:195 +#: src/session.c:201 msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturz-Wiederherstellung" -#: src/session.c:197 +#: src/session.c:203 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nicht wiederherstellen" -#: src/session.c:198 +#: src/session.c:204 msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/session.c:227 +#: src/session.c:233 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein." -#: src/session.c:233 +#: src/session.c:239 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." -#: src/toolbar.c:268 +#: src/toolbar.c:290 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/toolbar.c:270 +#: src/toolbar.c:292 msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" -#: src/toolbar.c:281 +#: src/toolbar.c:304 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/toolbar.c:283 +#: src/toolbar.c:306 msgid "Go forward" msgstr "Vor gehen" -#: src/toolbar.c:294 +#: src/toolbar.c:317 msgid "Up" msgstr "Rauf" -#: src/toolbar.c:296 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Go up" msgstr "Rauf gehen" -#: src/toolbar.c:307 -msgid "Spinner" -msgstr "Pulsator" - -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:333 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:335 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web " "durchsucht werden soll" -#: src/toolbar.c:328 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:347 msgid "Adjust the text size" msgstr "Die Textgröße anpassen" # CHECK -#: src/toolbar.c:339 +#: src/toolbar.c:357 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:349 +#: src/toolbar.c:367 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen" # CHECK -#: src/window-commands.c:126 +#: src/window-commands.c:136 msgid "Check this out!" msgstr "Schauen Sie sich das an!" -#: src/window-commands.c:285 -msgid "Untitled" -msgstr "Namenlos" - -#: src/window-commands.c:682 +#: src/window-commands.c:811 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: src/window-commands.c:704 +#: src/window-commands.c:833 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:754 +#: src/window-commands.c:883 msgid "translator_credits" msgstr "" "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n" @@ -3014,163 +3248,6 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>" -#: src/window-commands.c:782 +#: src/window-commands.c:911 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" - -#~ msgid "_Language encoding:" -#~ msgstr "Sprach_kodierung:" - -#~ msgid "<b>Cache</b>" -#~ msgstr "<b>Cache</b>" - -#~ msgid "Cl_ear Cache" -#~ msgstr "Cache _leeren" - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Ein neues Fenster öffnen" - -#~ msgid "Find a string" -#~ msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen" - -#~ msgid "Go to a bookmark" -#~ msgstr "Zu einem Lesezeichen gehen" - -#~ msgid "Go to an already visited page" -#~ msgstr "Zu einer bereits besuchten Seite gehen" - -#~ msgid "Select the file to open" -#~ msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei" - -#~ msgid "When to compare cached copy" -#~ msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache" - -#~ msgid "" -#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per " -#~ "session, every time, never, automatic." -#~ msgstr "" -#~ "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache. Zulässige Werte: " -#~ "»once per session« (Einmal pro Sitzung), »every time« (jedes Mal), " -#~ "»never« (keinesfalls) sowie »automatic« (automatisch)." - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Komplex" - -#~ msgid "Compare page:" -#~ msgstr "Seite vergleichen:" - -#~ msgid "E_very time" -#~ msgstr "_Jedes Mal" - -#~ msgid "Once per _session" -#~ msgstr "_Einmal pro Sitzung" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicherheit" - -#~ msgid "_Automatically" -#~ msgstr "_Automatisch" - -#~ msgid "_Default encoding:" -#~ msgstr "_Voreingestellte Zeichenkodierung:" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Nie" - -#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)" -#~ msgstr "Arabisch (I_BM-864-I)" - -#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Arabisch (I_SO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)" -#~ msgstr "Arabisch (IS_O-8859-6-I)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" -#~ msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_Windows-936)" - -#~ msgid "English (_US-ASCII)" -#~ msgstr "Englisch (_US-ASCII)" - -#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Hebräisch (I_SO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-1_6BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-3_2BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)" - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Ladevorgang..." - -#~ msgid "Copy Image Location" -#~ msgstr "Quelladresse des Bildes kopieren" - -#~ msgid "Copy Link Location" -#~ msgstr "Zieladresse kopieren" - -#~ msgid "Copy Page Location" -#~ msgstr "Seitenadresse kopieren" - -#~ msgid "Ephy already running, using existing process" -#~ msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Suchen" - -#~ msgid "Copy _Email" -#~ msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" - -#~ msgid "Vietnamian" -#~ msgstr "Vietnamesisch" - -#~ msgid "Open Image With" -#~ msgstr "Bild öffnen mit" - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Öffnen mit" - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%d.%m.%Y" - -#~ msgid "Zoom level to display in the item." -#~ msgstr "Die im Objekt anzuzeigende Vergrößerungsstufe." - -#~ msgid "name of icon for the mozilla view" -#~ msgstr "Name des Icons für die Mozilla-Ansicht" - -# CHECK -#~ msgid "mozilla summary info" -#~ msgstr "Mozilla-Zusammenfassung" - -#~ msgid "Paper type: letter, legal, executive, A4." -#~ msgstr "" -#~ "Der Papiertyp. Zulässige Werte: »letter«, »legal«, »executive« sowie »A4«." - -#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#~ msgstr "A_4 (21,00 x 29,70 cm)" - -#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -#~ msgstr "E_xecutive (18,42 x 26,67 cm)" - -#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -#~ msgstr "L_egal (21,59 x 35,56 cm)" - -#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -#~ msgstr "_Letter (21,59 x 27,94 cm)" |