diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 553 |
2 files changed, 325 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c040c9483..30b93e5bd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-10-23 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2004-10-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-18 14:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-18 14:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-23 16:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-23 18:01+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -123,45 +123,49 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Web naršyklė" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Aktyvūs priedai" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Vartotojo namų puslapio adresas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Leisti iššokančius langus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" " Leisti tinklapiams atidaryti naujus langus naudojant JavaScripti (jeigu " "JavaScript įjungtas)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Visada rodyti kortelių juostą" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatiniai parsiuntimai" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Neradus ieškoti nuo puslapio pradžios" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Naršyti su žymekliu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Priimti slapukus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Įprasta koduotė" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -199,39 +203,39 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712 \", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Įprastas šrifto tipas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Įprastas šrifto tipas. Galimos vertės yra \"serif\" ir \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Įjungti Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Įjungti Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Įjungti JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Įjungti JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -239,41 +243,41 @@ msgstr "" "Ieškant puslapyje, ar tęsti paiešką nuo puslapio pradžios, kai pasiekta " "pabaiga." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Puslapių istorijos laiko riba" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Namų puslapis" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "windows-1257" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Loaded extensions" -msgstr "Įkelti priedai" - #: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Parodo aktyvius priedus." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skirti raidžių dydį paieškoje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Skirti raidžių dydį paieškoje." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą tinklapį" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -281,11 +285,11 @@ msgstr "" "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas pagrindiniame lange atvers pažymėtame " "tekste nurodytą tinklapį." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Popieriaus tipas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -293,14 +297,6 @@ msgstr "" " Popieriaus tipas. Palaikomos vertės yra \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ir " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " -"extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the " -"list." -msgstr "" -"Daliniai įkeliamų priedų bylų vardai. Pvz. jei norimo priedo bylos vardas yra ""„libgesturesextension.so“, tai į sąrašą įrašykit „gestures“." - #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Kalbų pirmenybės, dviejų raidžių kodai." @@ -390,16 +386,16 @@ msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Disko talpyklos dydis, MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rėžime" +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rėžime. Galiojančios reikšmės sąraše " -"yra \"address\" ir \"title\"." +"Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje. Galiojančios reikšmės " +"sąraše yra \"address\" ir \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" @@ -457,15 +453,15 @@ msgstr "" "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "Puslapių informacija rodoma istorijos rėžime" +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Puslapių informacija rodoma istorijos rodinyje" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" -"Puslapio informacija rodoma istorijos rėžime. Galiojančios vertės sąraše yra " +"Puslapio informacija rodoma istorijos rodinyje. Galimos vertės sąraše yra " "\"address\", \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 @@ -607,7 +603,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 antspaudas:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" @@ -652,7 +648,7 @@ msgstr "Slapukai" msgid "Download Manager" msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1151 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159 msgid "Find" msgstr "Rasti" @@ -813,7 +809,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Pridėti..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" @@ -933,7 +929,7 @@ msgstr "Puslapių _numeriai" msgid "Paper" msgstr "Popierius" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1147 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" @@ -997,10 +993,6 @@ msgstr "_iki:" msgid "fr_om:" msgstr "nu_o:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - #: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" @@ -1015,7 +1007,7 @@ msgstr "%02u.%02u" msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" -#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1324 +#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" @@ -1043,15 +1035,15 @@ msgstr[0] "%d parsiuntimas" msgstr[1] "%d parsiuntimai" msgstr[2] "%d parsiuntimų" -#: embed/downloader-view.c:590 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: embed/downloader-view.c:597 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "File" msgstr "Byla" -#: embed/downloader-view.c:612 +#: embed/downloader-view.c:619 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:623 +#: embed/downloader-view.c:630 msgid "Remaining" msgstr "Liko" @@ -1431,7 +1423,7 @@ msgid "Local files" msgstr "Vietinės bylos" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" @@ -1475,34 +1467,34 @@ msgstr "" "Neįmanoma žiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos galinčios " "ją atidaryti. Vietoj to Jūs galite bylą išsaugoti." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339 +#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362 msgid "Web pages" msgstr "Tinklalapiai" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "Tekstinės bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL bylos" @@ -1510,29 +1502,29 @@ msgstr "XUL bylos" msgid "_Select Certificate" msgstr "Pasirinkti _sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Pasirinkit sertifikatą pateikti kaip tapatybę svetainei %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Pasirinkit sertifikatą, kad identifikuoti save." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239 msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifikato _detalės" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "_View Certificate" msgstr "Žiūrėti _sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1542,16 +1534,16 @@ msgstr "" "Tinklapis %s grąžino tinklapio %s saugumo informaciją. Gali būti, kad kažkas " "periminėja tavo susijungimą, kad gauti tavo konfidencialią informaciją." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Tu turėtum priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitiki %s ir %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1560,7 +1552,7 @@ msgstr "" "Tavo naršyklė negalėjo pasitikėti %s. Gali būti, kad kažkas periminėja tavo " "susijungimą, kad gauti tavo konfidencialią informaciją." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1569,32 +1561,32 @@ msgstr "" "Tu turėtum prisijungti prie tinklapio tik tada kai esi tikras, kad tu " "prisijungęs prie %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Nerodyti šitos žinutės šiam tinklapiui dar kartą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 msgid "Co_nnect" msgstr "Prisiju_ngti" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s saugumo informacija paseno %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s." @@ -1602,42 +1594,42 @@ msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Tu turėtum įsitikinti, kad tavo kompiuterio laikas yra tikslus." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Negaliu prisijungti prie %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Paprašyk savo sistemos administratoriaus pagalbos." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 msgid "_Trust CA" msgstr "Pasi_tikėti CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Pasitikėti %s identifikuojant:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato Autoritetu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1645,123 +1637,123 @@ msgstr "" "Prieš pasitikint Sertifikato Autoritetu (SA) Jūs turėtumėte įsitikinti, kad " "sertifikatas yra autentiškas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589 msgid "_Web sites" msgstr "_Tinklapiai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 msgid "_Software developers" msgstr "_Programinės įrangos kūrėjai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Atsarginis sertifikatas" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 msgid "Select password." msgstr "Pasirink slaptažodį." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Pasirink slaptažodį šio sertifikato apsaugai." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Con_firm password:" msgstr "Pa_tvirtink slaptažodį:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 msgid "Password quality:" msgstr "Slaptažodžio kokybė:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportuoti sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 msgid "Password required." msgstr "Reikalingas slaptažodis." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Įvesk šiam sertifikatui slaptažodį." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012 msgid "Next Update:" msgstr "Kitas atnaujinimas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nėra sertifikato dalis" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertifikato savybės" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes CA sertifikatas yra netinkamas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generuojamas Privatus Raktas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1769,7 +1761,7 @@ msgstr "" "Prašau palaukti kol bus sugeneruotas naujas privatus raktas. Šis procesas " "gali užtrukti keletą minučių." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 msgid "Files" msgstr "Bylos" @@ -1783,17 +1775,13 @@ msgstr "Bylos" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphany dabar negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko. " -"Patikrink savo MOZILLA_FIVE_HOME terpės kintamajį." +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1806,15 +1794,15 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 msgid "system-language" msgstr "lt" -#: embed/print-dialog.c:320 +#: embed/print-dialog.c:331 msgid "Print to" msgstr "Spausdinti į" -#: embed/print-dialog.c:325 +#: embed/print-dialog.c:336 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript bylos" @@ -1843,48 +1831,48 @@ msgstr "" "Norint įdėti elementą į įrankių juostą reikia jį ant jos užvilkti. O norint " "jį iš ten pašalinti - nuvilkti nuo įrankių juostos į šią lentelę." -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:351 msgid "All supported types" msgstr "Visi palaikomi tipai" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 +#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Downloads" msgstr "Parsiųsta" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:179 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Nepavyko surasti %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:245 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:251 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nepavyko sukurti katalogo %s." -#: lib/ephy-gui.c:150 +#: lib/ephy-gui.c:151 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Byla %s jau egzistuoja." -#: lib/ephy-gui.c:154 +#: lib/ephy-gui.c:155 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Jeigu pasirinksite perrašyti šią bylą, turinys bus prarastas." -#: lib/ephy-gui.c:157 +#: lib/ephy-gui.c:158 msgid "Overwrite File" msgstr "Perrašyti bylą" -#: lib/ephy-gui.c:162 +#: lib/ephy-gui.c:163 msgid "_Overwrite" msgstr "Per_rašyti" -#: lib/ephy-gui.c:207 +#: lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Negaliu parodyti pagalbos: %s" @@ -1957,16 +1945,16 @@ msgstr "Uždaryti kortelę" msgid "Popup Windows" msgstr "Iššokantys langai" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1201 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "Istorija" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1419 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1153 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1420 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1161 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:341 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso laukas" @@ -2027,12 +2015,12 @@ msgid "Open in New _Window" msgstr "Atidaryti naujame _lange" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744 msgid "Move _Left" msgstr "Perkelti _kairėn" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Perkelti _dešinėn" @@ -2041,17 +2029,17 @@ msgstr "Perkelti _dešinėn" msgid "%s Properties" msgstr "%s savybės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "Te_mos:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Rodyti žymelių juostoje" @@ -2078,7 +2066,7 @@ msgstr "_Pagalba" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 msgid "_New Topic" msgstr "_Nauja Tema" @@ -2298,16 +2286,16 @@ msgstr "_Kopijuoti adresą" msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1498 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "Temos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Title" msgstr "Antraštė" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1573 src/ephy-history-window.c:1337 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1331 msgid "Address" msgstr "Adresas" @@ -2356,7 +2344,7 @@ msgstr "Labiausiai lankomi" msgid "Not Categorized" msgstr "Nesuskirstyti" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridėti žymelę" @@ -2364,11 +2352,11 @@ msgstr "Pridėti žymelę" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Dublikuota žymelė" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Žymelė antrašte %s šiam puslapiui jau egzistuoja." @@ -2398,7 +2386,7 @@ msgstr "Kitos koduotės" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:378 msgid "Go" msgstr "Eiti" @@ -2483,7 +2471,7 @@ msgstr[0] "Išlieka %d dieną" msgstr[1] "Išlieka %d dienas" msgstr[2] "Išlieka %d dienų" -#: src/ephy-history-window.c:1273 +#: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" msgstr "Tinklapiai" @@ -2523,6 +2511,10 @@ msgstr "Paleisti žymelių redaktorių" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" +#: src/ephy-notebook.c:873 +msgid "Close tab" +msgstr "Uždaryti kortelę" + #: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "Nulūžimo atstatymas" @@ -2538,11 +2530,11 @@ msgstr "_Atstatyti" #: src/ephy-session.c:408 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Atrodo, Epiphany nulūžo arba buvo nužudyta praėjusio paleidimo metu." +msgstr "Panašu, kad Epiphany nulūžo arba buvo nekorektiškai uždaryta." #: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Tu gali sugrąžinti atidarytus langus ir korteles." +msgstr "Jūs galite sugrąžinti atidarytus langus ir korteles." #: src/ephy-shell.c:336 msgid "" @@ -2567,33 +2559,33 @@ msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -"Dabar Epiphany megali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " +"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " "bandant rasti automatizacijos objektą." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1783 +#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" -#: src/ephy-tab.c:1113 +#: src/ephy-tab.c:1134 msgid "site" msgstr "tinklapis" -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1158 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Nukreipiama į %s..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Perduodami duomenys iš %s..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1166 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1174 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Kraunama %s..." @@ -2847,7 +2839,7 @@ msgstr "_Pirmyn" msgid "Go to the next visited page" msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:209 src/toolbar.c:326 msgid "Go up one level" msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn" @@ -2988,58 +2980,78 @@ msgstr "Pridėti ž_ymelę..." msgid "_Open Frame" msgstr "_Atidaryti kadrą" +#: src/ephy-window.c:287 +msgid "Open frame in this window" +msgstr "Atidaryti kadrą šiame lange" + #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "Atidaryti _nuorodą" #: src/ephy-window.c:292 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Atidaryti nuorodą šiame lange" + +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Atidaryti nuorodą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:295 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Atidaryti nuorodą naujame lange" + +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:298 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje kortelėje" + +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Download Link" msgstr "_Parsisiųsti nuorodą" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Save Link As..." msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:303 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu" + +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Email links -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "_Send Email..." msgstr "_Siųsti el. laišką..." -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "Open _Image" msgstr "Atidaryti pave_ikslėlį" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Image As..." msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..." -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" @@ -3051,47 +3063,47 @@ msgstr "Išeiti iš pilnaekranio rėžimo" msgid "Close _Document" msgstr "Uždaryti _dokumentą" -#: src/ephy-window.c:707 +#: src/ephy-window.c:709 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Yra nepateiktų pakeitimų formų elementams." -#: src/ephy-window.c:708 +#: src/ephy-window.c:710 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu Jūs vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją." -#: src/ephy-window.c:1143 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" -#: src/ephy-window.c:1145 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1157 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: src/ephy-window.c:1327 +#: src/ephy-window.c:1335 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" -#: src/ephy-window.c:1330 +#: src/ephy-window.c:1338 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: src/ephy-window.c:1334 +#: src/ephy-window.c:1342 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" -#: src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1346 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: src/ephy-window.c:1342 +#: src/ephy-window.c:1350 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: src/ephy-window.c:1352 +#: src/ephy-window.c:1360 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3100,12 +3112,12 @@ msgstr "" "Saugumo lygis: %s\n" " %s" -#: src/ephy-window.c:1358 +#: src/ephy-window.c:1366 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" -#: src/ephy-window.c:1382 +#: src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3113,6 +3125,56 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas" msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai" msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų" +#: src/ephy-window.c:1609 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“" + +#: src/ephy-window.c:1623 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Atidaryti paveikslėlį „%s“" + +#: src/ephy-window.c:1628 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“" + +#: src/ephy-window.c:1633 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“" + +#: src/ephy-window.c:1638 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" + +#: src/ephy-window.c:1651 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" + +#: src/ephy-window.c:1657 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" + +#: src/ephy-window.c:1669 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“" + +#: src/ephy-window.c:1675 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..." + +#: src/ephy-window.c:1681 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" + #: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "Domenas" @@ -3129,51 +3191,51 @@ msgstr "Host" msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" -#: src/pdm-dialog.c:901 +#: src/pdm-dialog.c:907 msgid "Cookie Properties" msgstr "Slapuko savybės" -#: src/pdm-dialog.c:916 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Content:" msgstr "Turinys:" -#: src/pdm-dialog.c:931 +#: src/pdm-dialog.c:938 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" -#: src/pdm-dialog.c:946 +#: src/pdm-dialog.c:953 msgid "Send for:" msgstr "Siųsti kam:" -#: src/pdm-dialog.c:955 +#: src/pdm-dialog.c:962 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tik koduotiems susijungimams" -#: src/pdm-dialog.c:955 +#: src/pdm-dialog.c:962 msgid "Any type of connection" msgstr "Bet kokiems susijungimams" -#: src/pdm-dialog.c:961 +#: src/pdm-dialog.c:968 msgid "Expires:" msgstr "Galioja iki:" -#: src/pdm-dialog.c:972 +#: src/pdm-dialog.c:979 msgid "End of current session" msgstr "Šios sesijos pabaiga" -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Download Link" msgstr "Parsisiųsti nuorodą" -#: src/popup-commands.c:253 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Link As" msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:258 msgid "Save Image As" msgstr "Išsaugoti piešinį kaip" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:344 msgid "Save Background As" msgstr "Išsaugoti foną kaip" @@ -3404,7 +3466,7 @@ msgstr "Vietnamiečių" msgid "Walloon" msgstr "Valonų" -#: src/prefs-dialog.c:1059 +#: src/prefs-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Prisitaikytas [%s]" @@ -3413,15 +3475,15 @@ msgstr "Prisitaikytas [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1105 msgid "Home" msgstr "Namų katalogas" -#: src/prefs-dialog.c:1113 +#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118 msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" -#: src/prefs-dialog.c:1320 +#: src/prefs-dialog.c:1323 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirink katalogą" @@ -3433,39 +3495,52 @@ msgstr "Atgal" msgid "Go back" msgstr "Grįžti atgal" -#: src/toolbar.c:309 +#: src/toolbar.c:298 +msgid "Back history" +msgstr "„Atgal“ istorija" + +#: src/toolbar.c:310 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:312 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" -#: src/toolbar.c:322 +#: src/toolbar.c:313 +msgid "Forward history" +msgstr "„Pirmyn“ istorija" + +#: src/toolbar.c:324 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Eiti viršun" +#: src/toolbar.c:327 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Įvesk adresą atidarymui, arba frazę paieškai Internete" -#: src/toolbar.c:353 +#: src/toolbar.c:356 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" -#: src/toolbar.c:355 +#: src/toolbar.c:358 msgid "Adjust the text size" msgstr "Keisti teksto dydį" -#: src/toolbar.c:365 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:376 +#: src/toolbar.c:369 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį užtempkite ir paleiskite šią " +"piktogramą" + +#: src/toolbar.c:380 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Eiti įvestu adresu" @@ -3477,14 +3552,28 @@ msgstr "Žiūrėk!" msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankių juostos redaktorius" -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Pri_dėti naują įrankių juostą" -#: src/window-commands.c:978 +#: src/window-commands.c:967 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:983 +#: src/window-commands.c:972 msgid "translator-credits" msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>" + +#~ msgid "" +#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " +#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Daliniai įkeliamų priedų bylų vardai. Pvz. jei norimo priedo bylos vardas " +#~ "yra „libgesturesextension.so“, tai į sąrašą įrašykit „gestures“." + +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Eiti viršun" |