aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/bn_IN.po4197
1 files changed, 4197 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 000000000..f4ef20c0c
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,4197 @@
+# Bangla translation of Epiphany.
+# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 19:30+0600\n"
+"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
+"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
+#: ../src/ephy-main.c:611
+msgid "Web Browser"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"disable_unsafe_protocols সক্রিয় করা অবস্থায় ডিফল্ট প্রোটোকলের পাশাপাশি আর যেসব "
+"প্রোটোকলকে নিরাপদ বিবেচনা করা হবে তার একটি তালিকা।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "অন্যান্য নিরাপদ প্রোটোকল"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ক্রোম নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর জাভাস্ক্রিপ্টের নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করো।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী ও পরবর্তী বাটন এবং ব্রাউজ-"
+"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করো এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখো।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "এলোমেলো ইউ.আর.এল. নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফানিতে ইউ.আর.এল. লেখার ক্ষমতা বাতিল করো।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করে কোন জিনিষ লোড করা বন্ধ রাখো। নিরাপদ প্রোটোকলগুলো হল "
+"এইচ.টি.টি.পি. এবং এইচ.টি.টি.পি.এস. ।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "এপিফানি প্রস্থান করতে পারছে না"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া "
+"যাবে।"
+
+# FIXME
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
+
+# FIXME
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "এপিফানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "ব্যবহারকারীর এপিফানি'কে বন্ধ করার অনুমতি নেই"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "ব্যবহারকারীর হোম পেজের ঠিকানা।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow popups"
+msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি "
+"জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "সর্বদা ট্যাব বার দেখাও"
+
+# FIXME
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অফলাইন ব্যবস্থাপনা কার্যক্রম চালাও"
+
+# FIXME
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "ক্যারেট-এর (Caret) সাহায্যে ব্রাউজ করো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "কুকি গ্রহণ করো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default encoding"
+msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"ডিফল্ট এনকোডিং। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
+"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312"
+"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
+"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
+"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
+"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
+"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
+"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" এবং \"x-windows-949\"।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্টের ধরন"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr ""
+"ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেরিফ\" (Serif) ও \"স্যান্স-সেরিফ\" (Sans-"
+"serif) ।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Java"
+msgstr "জাভা সক্রিয় করো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো"
+
+# FIXME
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "History pages time range"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "হোম পেজ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধারণ\", "
+"\"একবার\" এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "অ্যানিমেশন মোড"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Languages"
+msgstr "ভাষা"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশগুলোর তালিকা তৈরি করে।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"মূল ভিউ পেন-এর ওপর মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করলে বর্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা "
+"নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন আকার"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত "
+"ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল "
+"\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-baltic"
+"\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউরোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-cyrillic"
+"\" (সিরিলিক অক্ষরমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্রিক), \"he\" (হিব্রু), \"ja"
+"\" (জাপানি), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW"
+"\" (প্রচলিত চীনা), \"tr\" (তুর্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western"
+"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari"
+"\" (দেবনগরী)।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু "
+"সনাক্ত করা হবে না"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকারী "
+"ব্যবহার করা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূর্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ "
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ "
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ko_parallel_state_machine\" (কোরীয় এনকোডিংসমূহ "
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ruprob\" (রুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
+"\"ukprob\" (ইউক্রেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
+"\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত "
+"করুন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্রচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
+"সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
+"সনাক্ত করুন)।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ "
+"মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", ও \"শিরোনাম\"।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডারে রাখা হবে তার পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট "
+"ডাউনলোড ফোল্ডার, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডার ব্যবহার করবে।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "টুলবারের ধরন"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"টুলবারের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করো), \" উভয়"
+"\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট"
+"\"।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Use own colors"
+msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr ""
+"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr ""
+"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে "
+"ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান সাইট"
+"\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "x-western"
+msgstr "x-western"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>প্রদানকারী</b>"
+
+# FIXME
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>লক্ষ্য</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>বৈধতা</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "সাধারণ নাম:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "পরিবর্তনশীল"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "Details"
+msgstr "বিস্তারিত"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Expires On:"
+msgstr "মেয়াদ:"
+
+# FIXME
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Field _Value"
+msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+# এইটা পরে Change করতে হবে।
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+msgid "Issued On:"
+msgstr "প্রদানের তারিখ:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
+msgid "Organization:"
+msgstr "প্রতিষ্ঠান:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "ক্রমিক নং:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Cookies"
+msgstr "কুকি"
+
+# FIXME
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+msgid "Downloads"
+msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "Passwords"
+msgstr "পাসওয়ার্ড"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Personal Data"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "টেক্সট এনকোডিং"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "_Show password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>কুকি</b>"
+
+# FIXME
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>এনকোডিং</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>হোম পেজ</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>ভাষা</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>"
+
+# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Language"
+msgstr "ভাষা যোগ করো"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "ভাষা বেছে নিন:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "ফাঁকা করা (_ম)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "De_fault:"
+msgstr "ডিফল্ট (_ড):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "চেহারা এবং ফন্ট"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "For l_anguage:"
+msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307
+msgid "Language"
+msgstr "ভাষা"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের রং নির্ধারণ করতে দাও (_র)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "MB"
+msgstr "মেগাবাইট"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Privacy"
+msgstr "একান্ততা (Privacy)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "_Address:"
+msgstr "ঠিকানা (_ঠ):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "_Always accept"
+msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Detailed Font Settings..."
+msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Download folder:"
+msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Never accept"
+msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>রং</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>ফুটার</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>হেডার</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
+msgid "C_olor"
+msgstr "রং (_র)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "P_age title"
+msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_ষ)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
+msgid "Print Setup"
+msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
+msgid "_Date"
+msgstr "তারিখ (_খ)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "গ্রে-স্কেল (_গ)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "_Page address"
+msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)"
+
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:190
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:323
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:327
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:379
+msgid "_Pause"
+msgstr "বিরতি (_ব)"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:379
+msgid "_Resume"
+msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)"
+
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
+#: ../src/ephy-window.c:1464
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+# msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
+# msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
+# FIXME
+#: ../embed/downloader-view.c:475
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
+msgstr[1] "%d ডাউনলোড"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:594
+#, fuzzy
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:661
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
+msgid "File"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:684
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:695
+msgid "Remaining"
+msgstr "অবশিষ্ট"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "আরবি (_IBM-864)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "আরবি (ISO-_8859-6)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "আরবি (_MacArabic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "আরবি (_Windows-1256)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_র)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_IBM-852)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (I_SO-8859-2)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_MacCE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_Windows-1250)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "সরল চীনা (_GB18030)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "সরল চীনা (G_B2312)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "সরল চীনা (GB_K)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "সরল চীনা (_HZ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "সরল চীনা (_ISO-2022-CN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "প্রচলিত চীনা (Big_5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "প্রচলিত চীনা (_EUC-TW)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "সিরিলিক (_IBM-855)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "সিরিলিক (I_SO-8859-5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "সিরিলিক (IS_O-IR-111)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "সিরিলিক (_KOI8-R)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "সিরিলিক (_MacCyrillic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "সিরিলিক (_Windows-1251)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_র)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "গ্রিক (_ISO-8859-7)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "গ্রিক (_MacGreek)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "গ্রিক (_Windows-1253)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "গুজরাটি (_MacGujarati)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "হিব্রু (_IBM-862)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "হিব্রু (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "হিব্রু (_MacHebrew)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "হিব্রু (_Windows-1255)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "দৃশ্যমান হিব্রু (ISO-8859-8) (_দ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "জাপানি (_EUC-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "কোরিয় (_EUC-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "কোরিয় (_ISO-2022-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "কোরিয় (_JOHAB)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "কোরিয় (_UHC)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_ফ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "ক্রোশিয় (Mac_Croatian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "রুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "রুমানিয় (ISO-8859-16) (_র)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "থাই (TIS-_620)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "থাই (IS_O-8859-11)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "তুর্কি (_IBM-857)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "তুর্কি (I_SO-8859-9)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "তুর্কি (_MacTurkish)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "তুর্কি (_Windows-1254)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (_KOI8-U)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (Mac_Ukrainian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)"
+
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "চীনা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "সরলীকৃত চীনা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "প্রচলিত চীনা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "পূর্ব এশিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "কোরিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "রুশ"
+
+# FIXME
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "বিশ্বময়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "ইউক্রেইনিয়"
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:558
+msgid "All"
+msgstr "সব"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:721
+msgid "Others"
+msgstr "অন্যান্য"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:727
+msgid "Local files"
+msgstr "স্থানীয় ফাইল"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
+msgid "Save"
+msgstr "সংরক্ষণ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
+"\n"
+"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও "
+"একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে "
+"সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+msgid "Open this file?"
+msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
+"\n"
+"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+msgid "Download this file?"
+msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
+"\n"
+"“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে "
+"একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316
+msgid "_Save As..."
+msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, "
+"“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+"আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে "
+"ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr ""
+"এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে পেতে "
+"পারেন:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
+"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li> একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য "
+"ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে </"
+"ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+"সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা "
+"রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "ভুল ঠিকানা।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+msgid "Invalid address."
+msgstr "ভুল ঠিকানা।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+# FIXME
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
+#, c-format
+msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, "
+"তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+msgid "Could not display content."
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr ""
+"“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই "
+"পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
+msgid "Untitled"
+msgstr "শিরোনামবিহীন"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247
+msgid "Don't Save"
+msgstr "আপডেট করবে না"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797
+#, fuzzy
+msgid "_Username:"
+msgstr "ব্যবহারকারী (_ব):"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825
+msgid "_Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:446
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+msgid "All files"
+msgstr "সকল ফাইল"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+msgid "Web pages"
+msgstr "ওয়েবপেজ"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+msgid "Text files"
+msgstr "টেক্সট ফাইল"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+msgid "Images"
+msgstr "ছবি"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+msgid "XML files"
+msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+msgid "XUL files"
+msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Print this page?"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
+msgid "Cancelling print"
+msgstr ""
+
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Spooling..."
+msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Print error"
+msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "“%s” আড়াল করো"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)"
+
+#. Add the buttons
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268
+msgid "_Accept"
+msgstr "গ্রহণ করো (_গ)"
+
+# FIXME
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি "
+"করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr ""
+"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত "
+"তথ্য গ্রহণ করুন।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় "
+"তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির "
+"সাথে যুক্ত হন।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?"
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?"
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।"
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+msgstr "“%s”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+"“%s”-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr ""
+"ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্‍ সার্টিফিকেটের বৈধতা "
+"পরীক্ষা করা।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
+#, fuzzy
+msgid "Select Password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড বেছে নিন:"
+
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+#, fuzzy
+msgid "Select a password to protect this certificate"
+msgstr "এই সার্টিফিকেটটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"
+
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807
+#, fuzzy
+msgid "Enter the password for this certificate"
+msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
+msgid "Unit:"
+msgstr "একক:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911
+msgid "Next Update:"
+msgstr "পরবর্তী আপডেট:"
+
+# FIXME
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr ""
+"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr ""
+"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
+msgid "Change Token Password"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489
+#, fuzzy
+msgid "Get Token Password"
+msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্‍পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। "
+"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
+"কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+msgid "Security Warning"
+msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে "
+"নেওয়া সম্ভব।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার "
+"করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া "
+"সম্ভব।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য "
+"যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+msgid "_Send"
+msgstr "প্রেরণ করো (_প)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য আপনি "
+"লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে "
+"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
+
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:601
+msgid "Files"
+msgstr "ফাইল"
+
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf সমস্যা:\n"
+" %s"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "“%s” প্রদর্শন করো"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "টুলবার স্থানান্তর করো (_অ)"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করো"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করো (_অ)"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করো"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "বিভাজক"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+msgid "All supported types"
+msgstr "সকল সমর্থিত ধরন"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:295
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:298
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:332
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার "
+"নেই।"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:335
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:374
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "আরবি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr "বাল্টিক"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "মধ্য ইউরোপিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "সিরিলিক"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "দেবনাগরি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "গ্রিক"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "হিব্রু"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "কোরিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "সরল চীনা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "তামিল"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "থাই"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "প্রচলিত চীনা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "তুর্কি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:85
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "আর্মেনিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:88
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "বাংলা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:91
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:94
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "ইথিওপিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:97
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "জর্জিয়"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:100
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "গুজরাটি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:103
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "গুরুমুখি"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:106
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "খেমার"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:109
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "মালয়লাম"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:112
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "পশ্চিমা"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:115
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডো"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+msgid "History"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+# FIXME
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+msgid "Address Entry"
+msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+msgid "_Download"
+msgstr "ডাউনলোড (_ড)"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "50%"
+msgstr "৫০%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "75%"
+msgstr "৭৫%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "100%"
+msgstr "১০০%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "125%"
+msgstr "১২৫%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "150%"
+msgstr "১৫০%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "175%"
+msgstr "১৭৫%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "200%"
+msgstr "২০০%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "300%"
+msgstr "৩০০%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "400%"
+msgstr "৪০০%"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে "
+"এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
+msgid "No address found."
+msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
+
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr "এই প্লাগ-ইন ওয়েব লিঙ্কযুক্ত “.desktop” ফাইল ব্যবস্থাপনার কাজ করে।"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+# FIXME
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "দ্রুত বুকমার্ক"
+
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ"
+msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_এ)"
+msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_এ)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "“%s” প্রদর্শন করো"
+
+# FIXME
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "%s বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+msgid "_Title:"
+msgstr "শিরোনাম (_শ):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "ঠিকানা (_ঠ):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+msgid "T_opics:"
+msgstr "বিষয় (_ষ):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr ""
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+msgid "Search the web"
+msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+msgid "Entertainment"
+msgstr "বিনোদন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+msgid "News"
+msgstr "সংবাদ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+msgid "Shopping"
+msgstr "বাজার করা"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+msgid "Sports"
+msgstr "খেলাধুলা"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "Travel"
+msgstr "ভ্রমণ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+msgid "Work"
+msgstr "কাজকর্ম"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "আপডেট করবে না (_ন)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+msgid "_Update"
+msgstr "আপডেট করো (_ক)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "এপিফানি (আর.ডি.এফ.)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "মজিলা (এইচ.টি.এম.এল.)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ করো"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_ফ)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদন (_স)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+msgid "_View"
+msgstr "প্রদর্শন (_দ)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায়িকা (_স)"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+msgid "_New Topic"
+msgstr "নতুন বিষয় (_ন)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো"
+
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:700
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)"
+msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)"
+msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+msgid "_Rename..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন... (_ন)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
+msgid "_Delete"
+msgstr "মোছা (_ম)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো"
+
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+msgid "_Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+msgid "_Import Bookmarks..."
+msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr ""
+"অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো.. (_র)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে রপ্তানী (Export) করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ (_ব)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও"
+
+#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+msgid "Cu_t"
+msgstr "কাট (_ট)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
+#: ../src/ephy-window.c:168
+msgid "_Copy"
+msgstr "কপি (_ক)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+msgid "_Paste"
+msgstr "সাঁটা (_স)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
+msgid "Select _All"
+msgstr "সব কিছু নির্বাচন করো (_ন)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
+
+#. Help Menu
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262
+msgid "_Contents"
+msgstr "সূচি (_চ)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_প)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করো (_প)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করো"
+
+#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
+msgid "_Title"
+msgstr "শিরোনাম (_শ)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_র)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখাও"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+msgid "Type a topic"
+msgstr "একটি বিষয় লিখুন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "“%s” নামক বিষয়টিকে মুছে ফেলবো কি?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "এই বিষয়কে মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"এই বিষয়কে মুছে ফেললে এর অন্তর্গত সকল বুকমার্ক শ্রেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তারা অন্য "
+"কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়। তবে বুকমার্কগুলো মুছে যাবে না।"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "বিষয়টি মোছা (_ম)"
+
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+msgid "Firefox"
+msgstr "ফায়ারফক্স"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+msgid "Firebird"
+msgstr "ফায়ারবার্ড"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "মজিলা “%s”-এর প্রোফাইল"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+msgid "Galeon"
+msgstr "গ্যালিয়ন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+msgid "Konqueror"
+msgstr "কনকারার"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+msgid "Import failed"
+msgstr "আমদানী করা যায় নি"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+msgid "Import Failed"
+msgstr "আমদানী করা যায় নি"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক "
+"আমদানী করা যায় নি।"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#, fuzzy
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "ফায়ারফক্স/মজিলা বুকমার্ক"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "গ্যালিয়ন/কনকরার বুকমার্ক"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "এপিফানি বুকমার্ক"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
+msgid "File format:"
+msgstr "ফাইলের ফরম্যাট:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+msgid "I_mport"
+msgstr "আমদানী (_আ)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "এখান থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "ঠিকানা কপি করো (_ক)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
+#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+msgid "_Search:"
+msgstr "অনুসন্ধান: (_অ)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
+msgid "Topics"
+msgstr "বিষয়"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
+#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+msgid "Title"
+msgstr "শিরোনাম"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
+#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+msgid "Address"
+msgstr "ঠিকানা"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+msgid "Related"
+msgstr "রিলোড"
+
+# FIXME
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+msgid "Quick Topic"
+msgstr "দ্রুত বিষয়"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "“%s” নামক বিষয় তৈরি করো"
+
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+msgid "Encodings"
+msgstr "এনকোডিং"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+msgid "_Other..."
+msgstr "অন্যান্য... (_অ)"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+msgid "Other encodings"
+msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+msgid "_Automatic"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_স)"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+msgid "Not found"
+msgstr "পাওয়া যায় নি"
+
+# FIXME
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+msgid "Wrapped"
+msgstr "গুটিয়ে গিয়েছে"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+msgid "Find links:"
+msgstr "লিঙ্ক খোঁজো:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+msgid "Find:"
+msgstr "খোঁজো (_খ):"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
+msgid "Find Previous"
+msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
+msgid "Find Next"
+msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+msgid "Go"
+msgstr "যাও"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_ব)"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
+msgid "Close the history window"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+msgid "Clear _History"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ই)"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলে"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
+msgid "Display history help"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
+msgid "_Address"
+msgstr "ঠিকানা (_ঠ)"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
+msgid "Clear History"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "শেষ ৩০ মিনিট"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+msgid "Today"
+msgstr "আজ"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "গত %d দিন"
+msgstr[1] "গত %d দিন"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+msgid "Sites"
+msgstr "সাইট"
+
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+msgid "FILE"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করো"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "URL"
+msgstr "ইউ.আর.এল."
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Start a private instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+#, fuzzy
+msgid "URL ..."
+msgstr "ইউ.আর.এল."
+
+#: ../src/ephy-main.c:396
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায় নি"
+
+#: ../src/ephy-main.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার"
+
+#: ../src/ephy-main.c:501
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:660
+msgid "Close tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করো"
+
+#: ../src/ephy-session.c:156
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।"
+msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।"
+
+# FIXME
+#: ../src/ephy-session.c:272
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:276
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত "
+"হয়ে হারিয়ে যাবে।"
+
+#: ../src/ephy-session.c:280
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করো (_ব)"
+
+#: ../src/ephy-session.c:282
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করো (_প)"
+
+#: ../src/ephy-session.c:607
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:611
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে "
+"সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।"
+
+#: ../src/ephy-session.c:615
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_ন)"
+
+#: ../src/ephy-session.c:617
+msgid "_Recover"
+msgstr "পুনরুদ্ধার (_প)"
+
+#: ../src/ephy-session.c:619
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার"
+
+# FIXME: Extension = ?
+#: ../src/ephy-shell.c:199
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:201
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:205
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr ""
+"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা "
+"প্রয়োজন।"
+
+# FIXME
+#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
+#. * or even an abbreviation.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+msgid "Caret"
+msgstr "ক্যারেট"
+
+# FIXME
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "কীবোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন"
+
+#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378
+msgid "Blank page"
+msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:943
+msgid "Loading..."
+msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1698
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”..."
+msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1702
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1706
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
+
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+msgid "_Back"
+msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+msgid "Back history"
+msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ"
+
+# FIXME
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+msgid "_Forward"
+msgstr "পরবর্তী (_র)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+msgid "Forward history"
+msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "_Up"
+msgstr "_উর্ধ্ব"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+msgid "Go up one level"
+msgstr "একধাপ উপরে যাও"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ওয়েবপেজ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr ""
+"ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন "
+"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন"
+
+# src/toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+msgid "Zoom"
+msgstr "জুম"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+msgid "_Home"
+msgstr "মূল পেজ (_ম)"
+
+# msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "টুলবার সম্পাদক"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল (_ব):"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_য)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক (_ক)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Go"
+msgstr "যাও (_য)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:120
+msgid "T_ools"
+msgstr "সরঞ্জাম (_স)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:121
+msgid "_Tabs"
+msgstr "ট্যাব (_ট)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "টুলবার (_ল)"
+
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:129
+msgid "_New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:130
+msgid "Open a new window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_ব)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:133
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "_Open..."
+msgstr "খোলো... (_খ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:136
+msgid "Open a file"
+msgstr "একটি ফাইল খোলো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Save _As..."
+msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:139
+msgid "Save the current page"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:142
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "প্রাকমুদ্রণ (_প)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:145
+msgid "Print preview"
+msgstr "প্রাকমুদ্রণ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "_Print..."
+msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:148
+msgid "Print the current page"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও"
+
+#: ../src/ephy-window.c:150
+msgid "S_end Link by Email..."
+msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করো... (_প)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:151
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:154
+msgid "Close this tab"
+msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:159
+msgid "_Undo"
+msgstr "বাতিল (_ব)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:160
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Re_do"
+msgstr "আবার করো (_আ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:163
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:172
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:175
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:177
+msgid "_Find..."
+msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:178
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্‌ক্তি খোঁজো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:180
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:181
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:183
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:184
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:186
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_ব)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:187
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "Cert_ificates"
+msgstr "সার্টিফিকেট (_স)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা"
+
+#: ../src/ephy-window.c:194
+msgid "P_references"
+msgstr "পছন্দ (_প)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:195
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো"
+
+#. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন... (_ই)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+msgid "_Stop"
+msgstr "স্থগিত (_থ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:204
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:208
+msgid "_Reload"
+msgstr "রিলোড (_র)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:209
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "আরো বড় আকারের টেক্সট (_ব)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:212
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও"
+
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "আরো ছোট আকারের টেক্সট (_ছ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:215
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "টেক্সটের আকার কমাও"
+
+#: ../src/ephy-window.c:217
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "স্বাভাবিক আকার (_স)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:218
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:220
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_এ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:221
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:"
+
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "_Page Source"
+msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_প)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:224
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:229
+msgid "_Add Bookmark..."
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো (_স)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:233
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো"
+
+#. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:238
+msgid "_Location..."
+msgstr "অবস্থান... (_অ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও"
+
+#: ../src/ephy-window.c:241
+msgid "H_istory"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:242
+msgid "Open the history window"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোলো"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:247
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_ট)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_ব)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:251
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ট্যাবকে বামে সরাও (_ম)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:254
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও"
+
+#: ../src/ephy-window.c:256
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ট্যাবকে ডানে সরাও (_ড)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও"
+
+#: ../src/ephy-window.c:263
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করো"
+
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:274
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "অফ-লাইনে কাজ করো (_ক)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:275
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "অফ-লাইন মোড ব্যবহার করো"
+
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:280
+#, fuzzy
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "টুলবার (_ল)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:281
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "স্ট্যাটাসবার (_ট)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:284
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো (_ণ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:287
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_উ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:290
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো"
+
+# FIXME
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)"
+
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:300
+msgid "Add Boo_kmark..."
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)"
+
+#. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:306
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো (_ফ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:307
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো"
+
+#. Links
+#: ../src/ephy-window.c:312
+msgid "_Open Link"
+msgstr "লিঙ্ক খোলো (_খ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:313
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:315
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_উ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:316
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:318
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_ঙ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:319
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "_Download Link"
+msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক (_ড)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:323
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:324
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "লিঙ্ককে একটি ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "_Bookmark Link..."
+msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ল)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:328
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "লিঙ্ক এর ঠিকানা কপি করো (_ক)"
+
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:334
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "মেইল প্রেরণ করো... (_প)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:336
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করো (_ক)"
+
+#. Images
+#: ../src/ephy-window.c:341
+msgid "Open _Image"
+msgstr "ছবি প্রদর্শন করো (_ছ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:343
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:345
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_প)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:347
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো (_ঠ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:349
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করো (_আ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করো (_ব)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:704
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।"
+
+#: ../src/ephy-window.c:708
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।"
+
+#: ../src/ephy-window.c:712
+msgid "Close _Document"
+msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_ব)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295
+msgid "Open"
+msgstr "খোলো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321
+msgid "Save As"
+msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1284
+msgid "Print"
+msgstr "মুদ্রণ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1286
+msgid "Bookmark"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1288
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1301
+msgid "Larger"
+msgstr "আরো বড়"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1304
+msgid "Smaller"
+msgstr "আরো ছোট"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1467
+msgid "Insecure"
+msgstr "অনিরাপদ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1472
+msgid "Broken"
+msgstr "অচল"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1484
+msgid "Low"
+msgstr "নিম্ন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1491
+msgid "High"
+msgstr "উচ্চ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1501
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1541
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)"
+msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1836
+#, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো"
+
+# FIXME
+#: ../src/ephy-window.c:1841
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1846
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করো"
+
+# FIXME
+#: ../src/ephy-window.c:1851
+#, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1864
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1870
+#, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1882
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1888
+#, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1894
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য"
+
+# FIXME
+#: ../src/pdm-dialog.c:395
+msgid "Content:"
+msgstr "সূচি:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
+msgid "Path:"
+msgstr "পাথ:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
+msgid "Send for:"
+msgstr "প্রাপক:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:442
+msgid "Expires:"
+msgstr "মেয়াদ:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:453
+msgid "End of current session"
+msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:589
+msgid "Domain"
+msgstr "ডোমেইন"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:601
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1000
+msgid "Host"
+msgstr "হোস্ট"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1012
+msgid "User Name"
+msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1024
+msgid "User Password"
+msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"
+
+#: ../src/popup-commands.c:232
+msgid "Download Link"
+msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
+
+#: ../src/popup-commands.c:240
+msgid "Save Link As"
+msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)"
+
+#: ../src/popup-commands.c:247
+msgid "Save Image As"
+msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+msgid "First"
+msgstr "প্রথম"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+msgid "Last"
+msgstr "শেষ"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+msgid "Previous"
+msgstr "পূর্ববর্তী"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+msgid "Next"
+msgstr "পরবর্তী"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Go to next page"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+msgid "Close"
+msgstr "বন্ধ"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+msgid "Close print preview"
+msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:414
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1014
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1036
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
+msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1428
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন"
+
+#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "আমাদের ঠিকানা:"
+
+#: ../src/window-commands.c:732
+msgid "Contributors:"
+msgstr "যাদের অবদান আছে:"
+
+#: ../src/window-commands.c:737
+msgid "Past developers:"
+msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:"
+
+#: ../src/window-commands.c:748
+msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#: ../src/window-commands.c:753
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"গনোম ওয়েব ব্রাউজার একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন প্রকাশিত গনিউ "
+"জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলী অনুসরণ করে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন "
+"করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।"
+
+#: ../src/window-commands.c:757
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"গনোম ওয়েব ব্রাউজারকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ "
+"ব্যাপারে কোন ওয়ারেন্টি প্রদান করা হচ্ছে না; এ ব্যাপারে এমনকি কোন বিক্রয়যোগ্যতা "
+"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগিতার ওয়ারেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। "
+"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
+
+#: ../src/window-commands.c:761
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"গনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি আপনার পাওয়ার "
+"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by Gecko %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:798
+msgid "translator-credits"
+msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]"
+
+#: ../src/window-commands.c:801
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট"
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।"
+
+#~ msgid "_Back Up Certificate"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ব্যাকআপ কপি তৈরি করো (_ব)"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:"
+
+#~ msgid "I_mport Certificate"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট আমদানী (Import) করো (_আ)"
+
+#~ msgid "Password required."
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই"
+
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের সমর্থন নেই"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি “%s” ড্রাইভার ব্যবহার করে একটি প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছিলেন। কিন্তু এই "
+#~ "প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "_From:"
+#~ msgstr "হতে (_হ):"
+
+#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের প্রথমটি নির্ধারণ করে দেয়"
+
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "পর্যন্ত (_প):"
+
+#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের শেষটি নির্ধারণ করে দেয়"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "ট্যাব আলাদা করো (_ল)"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করো"
+
+#~ msgid "Using “%s” backend"
+#~ msgstr "ব্যাক-এন্ড হিসেবে “%s” ব্যবহার করছে"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "_Show Toolbars"
+#~ msgstr "টুলবার দেখাও (_প)"