diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 420 |
2 files changed, 125 insertions, 299 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 653c7f332..275399f42 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-06-05 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2004-06-02 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Fixed some strings in the Danish translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 33acc2823..409b0bd1d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-16 19:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-05 03:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-05 12:20+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -562,7 +562,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 指纹:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 msgid "Organization:" msgstr "组织:" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1032 msgid "Find" msgstr "查找" @@ -732,9 +732,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "字体和颜色" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "为语言(_L):" +msgstr "为语言(_A):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "页号(_N)" msgid "Paper" msgstr "纸张" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1028 msgid "Print" msgstr "打印" @@ -974,7 +973,7 @@ msgstr "续传(_R)" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1213 msgid "Unknown" msgstr "未知" @@ -1383,31 +1382,31 @@ msgstr "其它" msgid "Local files" msgstr "本地文件" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 msgid "Save" msgstr "保存" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Save As..." msgstr "另存为(_S)..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "下载不安全的文件吗?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" "此类型的文件可能损坏您的文档或暴露您的隐私。直接打开并不安全,您可以先保存。" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" msgstr "在其它应用程序中打开文件吗?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1415,17 +1414,17 @@ msgstr "" "无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在其它应用程序中打开此文件,或保存此文" "件。" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" msgstr "下载文件吗?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "无法查看此文件,因为没有安装可打开该文件的应用程序。您可以先保存它。" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 #: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" @@ -1437,7 +1436,6 @@ msgid "All files" msgstr "全部文件" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy msgid "Web pages" msgstr "网页" @@ -1446,9 +1444,8 @@ msgid "Text files" msgstr "文本文件" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "图像文件" +msgstr "图像" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" @@ -1458,29 +1455,29 @@ msgstr "XML 文件" msgid "XUL files" msgstr "XUL 文件" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "选择证书(_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "选择作为 %s 标识的证书。" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "选择标识您自己的证书。" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 msgid "Certificate _Details" msgstr "证书细节(_D)" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "查看证书(_V)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" @@ -1502,46 +1499,46 @@ msgstr "请仅当您信任 %s 和 %s 时才接受安全信息。" msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "接受不正确的安全信息吗?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "您的浏览器无法信任 %s。可能有人正在截获您的通讯以获取您的机密信息。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "您应该仅仅连接到您确信无疑被连接到了的站点 %s。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "连接到不信任的站点吗?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "不再为此站点显示此信息(_D)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "连接(_N)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "接受过期的安全信息吗?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s 的安全信息已在 %s 过期。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "接受尚未生效的安全信息吗?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "%s 的安全信息直到 %s 才生效。" @@ -1549,173 +1546,172 @@ msgstr "%s 的安全信息直到 %s 才生效。" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "您应该保证您计算机的时间是正确的。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "无法建立到 %s 的连接。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "来自 %s 的证书吊销列表(CRL)需要更新。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "请请求您系统管理员的协助。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "信任 CA(_T)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "信任 %s 来识别:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "信任新的证书颁发机构吗?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "在信任一个证书颁发机构之前您应该验证该证书是可信的。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 msgid "_Web sites" msgstr "网站(_W)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "_Software developers" msgstr "软件开发者(_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "Certificate already exists." msgstr "证书已存在。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "证书已经导入。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "备份证书(_B)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "选择密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "选择可保护此证书的密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "确认密码(_F):" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "密码质量" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "I_mport Certificate" msgstr "导入证书(_M)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 msgid "Password required." msgstr "需要密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "输入此证书的密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "证书吊销列表成功导入。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "证书吊销列表(CRL)已导入:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 msgid "Unit:" msgstr "单位:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Next Update:" msgstr "下次更新:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Not part of certificate" msgstr "不是证书的一部分" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Certificate Properties" msgstr "证书属性" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "此证书已在下列用途得到验证:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "无法验证此证书因其已被撤消。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "无法验证此证书因其已过期。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "无法验证此证书因其不被信任。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "无法验证此证书因其发行者不可信。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "无法验证此证书因其发行者未知。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "无法验证此证书因其 CA 证书无效。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "无法验证此证书,原因未知。" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 msgid "Generating Private Key." msgstr "正在生成私钥。" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "当一个私钥生成的时候请稍等。此过程可能花费几分钟。" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564 msgid "Files" msgstr "文件" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:492 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1744,7 +1740,7 @@ msgstr "打印到" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Postscript 文件" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1759,11 +1755,11 @@ msgstr "" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "删除工具栏(_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1771,7 +1767,7 @@ msgstr "将项目拖曳到工具栏上即可添加,从工具栏上拖出即可 #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "支持的全部类型" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 @@ -1794,21 +1790,21 @@ msgid "Failed to create directory %s." msgstr "创建目录 %s 失败。" #: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "证书已存在。" +msgstr "文件 %s 已存在。" #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "如果您选择覆盖此文件,其内容将会丢失。" #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "覆盖文件" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "覆盖(_O)" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format @@ -1876,11 +1872,10 @@ msgid "Western" msgstr "西方" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "安全:" +msgstr "安全" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1216 msgid "Insecure" msgstr "不安全" @@ -1889,7 +1884,7 @@ msgid "History" msgstr "历史" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1034 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" @@ -1947,9 +1942,9 @@ msgstr "失败" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%Y年%-m月%-d日%A" +msgstr "%d%%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format @@ -2108,6 +2103,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "选中全部书签或文字" #. Help Menu +#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" @@ -2162,56 +2158,48 @@ msgid "Import bookmarks from file" msgstr "从文件导入书签" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firebird 书签" +msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla 书签" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Konqueror 书签" +msgstr "Galeon/Konqueror 书签" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Galeon 书签" +msgstr "Epiphany 书签" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "导入书签" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy msgid "I_mport" -msgstr "运动" +msgstr "导入(_M)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "从文件导入书签" +msgstr "导入书签的来源:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy msgid "Firebird" -msgstr "Firebird 书签" +msgstr "Firebird" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy msgid "Galeon" -msgstr "瓦龙语" +msgstr "Galeon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror 书签" +msgstr "Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" @@ -2498,30 +2486,30 @@ msgid "" msgstr "" "Epiphany 现在不可用,这是由于试图定位自动化对象时一个 Bonobo 的意外错误。" -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:802 msgid "site" msgstr "站点" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "正在重定向到 %s..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "正在从 %s 传送数据..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:834 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "正在等待来自 %s 的认证..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:842 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "正在装入 %s...." @@ -2945,52 +2933,51 @@ msgstr "使用图像作为背景(_U)" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "复制图像地址(_M)" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:551 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "退出全屏" -#: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:625 msgid "Close _Document" -msgstr "关闭文档(_C)" +msgstr "关闭文档(_D)" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:653 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "对窗体元素而言有未提交的改变。" -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:654 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。" -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1024 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1026 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "另存为" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1030 msgid "Bookmark" msgstr "书签" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1219 msgid "Broken" msgstr "破碎" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1222 msgid "Medium" msgstr "中" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1226 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1230 msgid "High" msgstr "高" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1240 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2999,7 +2986,7 @@ msgstr "" "安全级别:%s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1246 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "安全级别:%s" @@ -3033,17 +3020,16 @@ msgid "Path:" msgstr "路径:" #: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy msgid "Send for:" -msgstr "发送到(_E)..." +msgstr "发送方式:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "只对加密连接" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "任何类型的连接" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3378,167 +3364,3 @@ msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wan msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "基于 Mozilla 的 GNOME 浏览器" -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus 查看" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany 内容查看组件" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "按网页查看" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "网页查看器" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "添加框架的书签" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "复制" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "复制邮件地址" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "复制图像地址" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "复制链接地址" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "复制页面地址" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "复制选中范围" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "剪切" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "复制选中范围" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "下载链接" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "打开框架" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "在新窗口中打开框架" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "打开图像" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "在新窗口中打开图像" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "在新建窗口中打开" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "粘贴" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "粘贴剪贴板" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "打印当前文件" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "背景另存为..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "图像另存为..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "页面另存为..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "搜索字符串" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "全部选中" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "选中整个文档" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "文字编码(_E)..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "使用图像作为背景" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "页面另存为" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "打开(_O)" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany 无法处理此协议,\n" -#~ "也没有设置默认的 GNOME 处理程序" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "无法识别指定协议。\n" -#~ "\n" -#~ "您是否想要试试 GNOME 默认值?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML 文件" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GConf 错误:\n" -#~ " %s\n" -#~ "所有进一步的错误仅显示在终端上" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf 错误" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "文件 %s 将被覆盖。\n" -#~ "如果您选择“是”,其内容将会丢失。\n" -#~ "\n" -#~ "您是否想要继续?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "选择书签来源:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Mozilla 书签" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "从文件导入" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "在新窗口中打开框架(_N)" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "在新标签中打开框架(_T)" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "在新窗口中打开图像(_W)" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "在新标签中打开图像(_A)" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "是" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "否" |