diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 154 |
2 files changed, 94 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d0d2905d8..35a0b7896 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-23 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr> + + * el.po: Updated Greek translation. + 2005-02-23 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. @@ -1,3 +1,5 @@ +# translation of el.po to +# translation of el.po to # Epiphany Greek Translation. # Copyright (C) Free Software Foundation. 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. @@ -25,14 +27,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-20 11:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-24 14:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-24 16:17+0200\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" "Language-Team: <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -99,8 +102,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" -"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." +msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." @@ -127,8 +129,7 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί να " "γίνει με τη χρήση του F10." @@ -166,8 +167,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με την χρήση " "JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)." @@ -305,8 +305,7 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στην σελίδα." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο " "κείμενο" @@ -773,8 +772,7 @@ msgstr "Προσθήκη γλώσσας" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "" -"Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας" +msgstr "Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" @@ -932,7 +930,7 @@ msgstr "L_egal" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" -msgstr "Κατα_κόρυφη" +msgstr "Οριζ_όντια" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" @@ -940,7 +938,7 @@ msgstr "Τίτλος _σελίδας" #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" -msgstr "Οριζό_ντια" +msgstr "Κα_τακόρυφα" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" @@ -968,7 +966,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις Εκτύπωσης" #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" -msgstr "'Ο_λες οι σελίδες" +msgstr "Ό_λες οι σελίδες" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" @@ -1062,6 +1060,18 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d μεταφορτώση" msgstr[1] "%d μεταφορτώσεις" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "download status|Άγνωστο" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:526 +msgid "download status|Failed" +msgstr "download status|Απέτυχε" + #: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Αρχείο" @@ -1557,8 +1567,7 @@ msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." +msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1670,8 +1679,7 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε \"%s\"." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." -msgstr "" -"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση." +msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1793,17 +1801,14 @@ msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητι #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." +msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." +msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " "είναι έγκυρο." @@ -1861,8 +1866,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" -"Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης" +msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" @@ -1922,8 +1926,8 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" -"Το Epiphany δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " -"αρχικοποίησης Mozilla. " +"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " +"αρχικοποίησης Mozilla." #: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" @@ -2355,7 +2359,7 @@ msgstr "Επιλογή _Όλων" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου." +msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου" #. Help Menu #. Help menu @@ -2385,8 +2389,7 @@ msgstr "_Εμφάνιση στη Γραμμή Σελιδοδεικτών" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "" -"Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών" +msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 @@ -2599,6 +2602,27 @@ msgstr "_Ενημέρωση" msgid "Update Bookmark?" msgstr "Ενημέρωση Σελιδοδείκτη;" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "bookmarks|All" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "bookmarks|Συχνές Επισκέψεις" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "bookmarks|Χωρίς Κατηγορία" + #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη" @@ -2637,7 +2661,7 @@ msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις" msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματη" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη" @@ -2675,7 +2699,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή #: src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" -msgstr "Καθαρισμός _Ιστορικού" +msgstr "Εκκαθάριση _Ιστορικού" #: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" @@ -2707,7 +2731,7 @@ msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" -msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού" +msgstr "Εκκαθάριση Ιστορικού" #: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" @@ -2766,7 +2790,7 @@ msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτώ msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:892 +#: src/ephy-notebook.c:893 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" @@ -2807,7 +2831,7 @@ msgstr "Απαιτείται η Eπέκταση Sidebar" msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης " -"sidebar. " +"sidebar." #: src/ephy-shell.c:447 msgid "" @@ -2966,7 +2990,7 @@ msgstr "" #: src/ephy-toolbar.c:376 msgid "Zoom" -msgstr "Μεγέθυνση " +msgstr "Μεγέθυνση" #: src/ephy-toolbar.c:378 msgid "Adjust the text size" @@ -3007,7 +3031,7 @@ msgstr "_Νέο Παράθυρο" #: src/ephy-window.c:122 msgid "Open a new window" -msgstr "Άνοιγμα νέου παράθυρου" +msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" #: src/ephy-window.c:124 msgid "New _Tab" @@ -3023,7 +3047,7 @@ msgstr "_Άνοιγμα..." #: src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" -msgstr "Άνοιγμα αρχείου" +msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" #: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As..." @@ -3035,7 +3059,7 @@ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Διαμόρφωση Εκτύ_πωσης..." +msgstr "Ρύθμιση Εκτύ_πωσης..." #: src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" @@ -3251,7 +3275,7 @@ msgstr "_Ιστορικό" #: src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" -msgstr "Άνοιγμα παραθύρου ιστορικού" +msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:244 @@ -3346,8 +3370,7 @@ msgstr "Αναδυόμενα _Παράθυρα" #: src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" -"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα" +msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα" #: src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" @@ -3873,6 +3896,29 @@ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη " msgid "Traditional Chinese" msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "language|%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "language|Καθορισμένη από το χρήστη (%s)" + #: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "System language (%s)" @@ -3914,23 +3960,3 @@ msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" "Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>" -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση μεταφόρτωσης " - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "κατάσταση μεταφόρτωσης : απέτυχε" - -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "'Ολοι οι σελιδοδείκτες " - -#~ msgid "bookmarks|Most Visited" -#~ msgstr "Πιο συχνοί σελιδοδείκτες" - -#~ msgid "bookmarks|Not Categorized" -#~ msgstr "σελιδοδείκτες χωρίς κατηγορία" - -#~ msgid "language|%s (%s)" -#~ msgstr "Γλώσσα %s·(%s)" - -#~ msgid "language|User defined (%s)" -#~ msgstr "Γλώσσα καθορισμένη από τον χρήστη" |