diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 123 |
2 files changed, 67 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5ac3a9810..955fbd29b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-02-18 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> + + * nl.po: Dutch translation updated. + 2003-02-17 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: New traditional Chinese translation. @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-15 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-13 13:31--100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-18 03:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-18 12:32--100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "Spring naar nieuwe tabbladen." #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." -msgstr "Houd downloadvenster open nadat alle downloads klaar zijn." +msgstr "Downloadvenster open houden nadat alle downloads klaar zijn." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Keep downloader open after download finished" -msgstr "Houd downloadvenster open nadat download klaar is" +msgstr "Downloadvenster open houden nadat download klaar is" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "%d KB" # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 #: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517 -#: src/ephy-window.c:1045 +#: src/ephy-window.c:1048 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "Werkbalk toevoegen" # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:982 +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:992 #: src/window-commands.c:286 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "B_eeld" # src/menubar.c:570 #. Toolbar only -#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202 msgid "_Go" msgstr "Ga _naar" @@ -2548,17 +2548,16 @@ msgstr "_Tabbladen" msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 -# epiphany.desktop.in.h:2 +# src/context.c:60 #. File menu #: src/ephy-window.c:66 -msgid "_New Browser" -msgstr "_Nieuwe webbrowser" +msgid "_New Window" +msgstr "_Nieuw venster" # ui/bookmarks.glade.h:7 #: src/ephy-window.c:67 -msgid "Create a new browser" -msgstr "Nieuwe webbrowser maken" +msgid "Create a new window" +msgstr "Nieuw venster aanmaken" # src/menubar.c:54 #: src/ephy-window.c:69 @@ -2627,8 +2626,8 @@ msgstr "Sl_uiten" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 #: src/ephy-window.c:88 -msgid "Close this browser" -msgstr "Deze webbrowser sluiten" +msgid "Close this window" +msgstr "Dit venster sluiten" # src/context.c:81 # src/window_callbacks.c:1145 @@ -2880,7 +2879,7 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde lokatie" # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 #: src/ephy-window.c:169 -msgid "_History" +msgid "H_istory" msgstr "_Geschiedenis" #: src/ephy-window.c:170 @@ -2889,8 +2888,8 @@ msgstr "Ga naar een reeds bezochte pagina" # src/menubar.c:571 #: src/ephy-window.c:172 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Bla_dwijzers" +msgid "Boo_kmarks" +msgstr "Blad_wijzers" # src/bookmarks_editor.c:1029 #: src/ephy-window.c:173 @@ -2944,74 +2943,84 @@ msgstr "Tabblad los_scheuren" msgid "Detach current tab" msgstr "Huidige tabblad losscheuren" -# src/menubar.c:43 #. Help menu #: src/ephy-window.c:194 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 +# epiphany.desktop.in.h:2 +#: src/ephy-window.c:195 +msgid "Display web browser help" +msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven" + +# src/menubar.c:43 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Credits weergeven voor de makers van de webbrowser" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" msgstr "Type een webadres of een woord in het veld hier links en klik op Ga" # src/context.c:80 #. Document -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Save Background As..." msgstr "Achtergrond _opslaan als..." # src/context.c:69 -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Copy Page Location" msgstr "Paginalokatie _kopiëren" # src/menubar.c:34 #. Framed document -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "_Open Frame" msgstr "Frame _openen" # src/context.c:71 -#: src/ephy-window.c:218 -msgid "Open Frame in _New Browser" -msgstr "Frame openen in een _nieuwe browser" +#: src/ephy-window.c:221 +msgid "Open Frame in _New Window" +msgstr "Frame in een _nieuw venster openen" # src/context.c:72 -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Frame openen in een nieuw _tabblad" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:226 -msgid "Open Link in _New Browser" -msgstr "Verwijzing openen in een _nieuwe browser" +#: src/ephy-window.c:229 +msgid "Open Link in _New Window" +msgstr "Verwijzing in _nieuw venster openen" # src/context.c:61 -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Download Link" msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..." @@ -3019,70 +3028,70 @@ msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..." # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Verwijzing _kopiëren" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Copy _Email" msgstr "_E-mail kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Open Image" msgstr "Afbeelding _openen" # src/context.c:65 -#: src/ephy-window.c:242 -msgid "Open Image in _New Browser" -msgstr "Afbeelding openen in _nieuwe browser" +#: src/ephy-window.c:245 +msgid "Open Image in _New Window" +msgstr "Afbeelding in _nieuw venster openen" # src/context.c:66 -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Afbeelding openen in nieuw _tabblad" # src/context.c:67 -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Save Image As..." msgstr "Afbeelding _opslaan als..." # src/context.c:68 -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Afbeelding gebruiken als a_chtergrond" # src/context.c:69 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Copy Image Location" msgstr "Afbeeldingslokatie _kopiëren" -#: src/ephy-window.c:1048 +#: src/ephy-window.c:1051 msgid "Insecure" msgstr "Onveilig" # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: src/ephy-window.c:1051 +#: src/ephy-window.c:1054 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" -#: src/ephy-window.c:1054 +#: src/ephy-window.c:1057 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" -#: src/ephy-window.c:1058 +#: src/ephy-window.c:1061 msgid "Low" msgstr "Laag" # src/mozilla/mozilla.cpp:1982 -#: src/ephy-window.c:1062 +#: src/ephy-window.c:1065 msgid "High" msgstr "Hoog" -#: src/ephy-window.c:1072 +#: src/ephy-window.c:1075 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3091,7 +3100,7 @@ msgstr "" "Beveiligingsniveau: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1078 +#: src/ephy-window.c:1081 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Beveiligingsniveau: %s" @@ -3460,19 +3469,13 @@ msgid "Select the file to open" msgstr "Selecteer het te openen bestand" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:665 +#: src/window-commands.c:672 msgid "translator_credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem\n" " <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>." # src/menu_callbacks.c:428 -#: src/window-commands.c:677 +#: src/window-commands.c:684 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla" - -# src/context.c:64 -# src/history_callbacks.c:165 -# src/misc_callbacks.c:412 -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen" |