aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po756
2 files changed, 376 insertions, 385 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 22cd31717..69f97d3dd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-06-14 Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by
+ Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>.
+
2004-06-13 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* POTFILES.in: Added src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e789017f7..095221a69 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-09 17:49-0500\n"
-"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-14 18:02-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-27 12:37-0300\n"
+"Last-Translator: Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Impressão Digital MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Gerenciador de Downloads"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1025
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -762,9 +762,8 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Fontes e Cores"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Para _Idioma:"
+msgstr "Para _idioma:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
@@ -799,7 +798,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
@@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "_Nunca aceitar"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:204
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
@@ -919,7 +918,7 @@ msgstr "_Números de páginas"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1021
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1004,7 +1003,7 @@ msgstr "_Continuar"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1206
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -1033,7 +1032,7 @@ msgstr[1] "%d downloads"
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -1360,7 +1359,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
@@ -1376,15 +1375,15 @@ msgstr "Chinês Tradicional"
msgid "East Asian"
msgstr "Extremo Oriente"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:135
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:148
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
@@ -1392,7 +1391,7 @@ msgstr "Russo"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
@@ -1404,7 +1403,7 @@ msgstr "Ucraniano"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -1416,20 +1415,20 @@ msgstr "Outros"
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "_Save As..."
msgstr "S_alvar Como..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Baixar o arquivo inseguro?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1438,11 +1437,11 @@ msgstr ""
"invadir a sua privacidade. Não é seguro abri-lo diretamente. Ao invés disso, "
"você pode salvá-lo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Abrir o arquivo com outro programa?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1450,11 +1449,11 @@ msgstr ""
"Não é possível ver este tipo de arquivo diretamente no navegador. Você pode "
"abri-lo com outro programa ou salvá-lo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid "Download the file?"
msgstr "Baixar o arquivo?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1462,62 +1461,60 @@ msgstr ""
"Não é possível ver este arquivo porque não há programa instalado que possa "
"abri-lo. Ao invés disso, você pode salvá-lo."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Sem Título"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
-msgstr "Página Web"
+msgstr "Páginas Web"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Arquivos de texto"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
-msgstr "Arquivos de imagem"
+msgstr "Imagens"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "Arquivos XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "Arquivos XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Selecionar Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Escolha um certificado para apresentar como identificação a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Selecione um certificado para identificar-se."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detalhes do Certificado"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
@@ -1541,7 +1538,7 @@ msgstr ""
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Aceitar informação de segurança incorreta?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1550,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"Seu navegador não foi capaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja "
"interceptando sua comunicação para obter informação confidencial."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1559,32 +1556,32 @@ msgstr ""
"Você somente deveria se conectar ao sítio se você tiver certeza de que está "
"conectado em %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Conectar no sítio não-confiável?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Não exibir mais essa mensagem para esse sítio"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Aceitar informações de segurança expiradas?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "As informações de segurança para %s expiraram em %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Aceitar informações de segurança ainda não validadas?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s."
@@ -1592,44 +1589,44 @@ msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"Você deve garantir que a data e a hora do seu computador estão corretas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"A lista de revogação de certificados (CRL) de %s precisa ser atualizada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Por favor peça assistência ao seu administrador de sistemas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Confiar no CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Confiar que %s identifica:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificação?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1637,125 +1634,125 @@ msgstr ""
"Antes de confiar em uma Autoridade de Certificação (CA) você deveria "
"verificar se o certificado é autêntico."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
msgid "_Web sites"
msgstr "Sítios _web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "_Software developers"
msgstr "Desenvolvedores de _software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid "Certificate already exists."
msgstr "O certificado já existe."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "O certificado já foi importado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Fazer có_pia de segurança do Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Selecionar senha."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Selecione uma senha para proteger esse certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firme a senha:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Qualidade da senha:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportar Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
msgid "Password required."
msgstr "É necessária a senha."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Digite a senha para esse certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista de revogação de certificado importada com sucesso."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista de Revogação de Certificados (CRL) importada:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Next Update:"
msgstr "Próxima Atualização:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Não é parte do certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propriedades do Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Esse certificado foi verificado para os seguintes usos:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele foi revogado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele expirou."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque não é confiável."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor não é confiável."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor é desconhecido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Não foi possível verificar esse certificado porque o certificado do CA é "
"inválido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado por razões desconhecidas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Gerando Chave Privada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1763,12 +1760,11 @@ msgstr ""
"Por favor aguarde enquanto uma nova chave privada é gerada. Esse processo "
"pode levar alguns minutos."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564
msgid "Files"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Arquivos"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1797,7 +1793,7 @@ msgstr "Imprimir para"
#: embed/print-dialog.c:299
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos postscript"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1808,15 +1804,15 @@ msgstr ""
"Erro do GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1826,10 +1822,10 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os tipos suportados"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1106
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
@@ -1849,28 +1845,28 @@ msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falhou ao criar diretório %s."
#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "O certificado já existe."
+msgstr "O arquivo %s já existe."
#: lib/ephy-gui.c:100
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se você sobrescrever esse arquivo, o conteúdo anterior será perdido."
#: lib/ephy-gui.c:103
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever arquivo"
#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_Sobrescrever"
#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:106
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
@@ -1890,19 +1886,19 @@ msgstr "Cirílico"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanágari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:128
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:129
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:113
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:155
msgid "Tamil"
msgstr "Tailandês"
@@ -1910,7 +1906,7 @@ msgstr "Tailandês"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:114
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
@@ -1918,7 +1914,7 @@ msgstr "Chinês Tradicional"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:156
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -1931,11 +1927,10 @@ msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
msgstr "Seguro:"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1209
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
@@ -1943,12 +1938,12 @@ msgstr "Inseguro"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:594 src/ephy-window.c:1027
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de Endereço"
@@ -2002,52 +1997,52 @@ msgstr "Falhou"
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%d %%"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "Tó_picos:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Mo_strar na barra de marcadores"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
@@ -2062,7 +2057,7 @@ msgstr "Criar um novo tópico"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em N_ova Janela"
@@ -2072,7 +2067,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1033 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Nova _Aba"
@@ -2114,7 +2109,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -2124,28 +2119,28 @@ msgstr "Fechar a janela de marcadores"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:138
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
@@ -2154,7 +2149,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
@@ -2164,7 +2159,7 @@ msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
@@ -2173,12 +2168,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_About"
msgstr "So_bre"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web"
@@ -2212,87 +2207,79 @@ msgstr "Mostrar colunas de título e endereço"
msgid "Type a topic"
msgstr "Digite um tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importar marcadores de arquivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Marcadores do Firebird"
+msgstr "Marcadores do Firebird/Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Marcadores do Konqueror"
+msgstr "Marcadores do Konqueror/Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Marcadores do Galeon"
+msgstr "Marcadores do Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "I_mport"
-msgstr "Esportes"
+msgstr "I_mportar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importar marcadores de arquivo"
+msgstr "Importar marcadores de:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
msgid "Firebird"
-msgstr "Marcadores do Firebird"
+msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:673
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "Galeon"
-msgstr "Valão"
+msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
msgid "Konqueror"
-msgstr "Marcadores do Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Abrir em N_ovas Janelas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir em Novas _Abas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar Endereço"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1279 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1492
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
@@ -2300,44 +2287,44 @@ msgstr "Endereço"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
msgstr "Procurar na web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais Visitados"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sem Categoria"
@@ -2379,7 +2366,7 @@ msgstr "Outras codificações"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
msgid "Go"
msgstr "Ir"
@@ -2535,7 +2522,7 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:347
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2545,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"pode usar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de busca de "
"arquivos de servidor do bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: src/ephy-shell.c:354
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2553,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro não esperado no "
"Bonobo ao tentar registrar o servidor de automação."
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: src/ephy-shell.c:377
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2561,499 +2548,498 @@ msgstr ""
"O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro inesperado do "
"Bonobo ao tentar encontrar o objeto de automação."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:802
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirecionando para %s..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transferindo dados de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:834
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando autorização de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:842
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Tabs"
msgstr "A_bas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir uma nova janela"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _Aba"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir uma nova aba"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:106 src/ephy-window.c:109
msgid "Save _As..."
msgstr "Salv_ar Como..."
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:107 src/ephy-window.c:110
msgid "Save the current page"
msgstr "Salvar o arquivo atual"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Config_urar Impressão..."
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura as definições de página para impressão"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pré-_visualizar Impressão"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualizar impressão"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar Para..."
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Enviar um link da página atual"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Re_do"
msgstr "Re_fazer"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecionar a página inteira"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar Pró_xima..."
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dados P_essoais"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver e remover cookies e senhas"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de Ferramen_tas"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Customizar barras de ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar o navegador web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar a transferência atual"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Exibir o último conteúdo da página atual"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_eduzir"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamano _Normal"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar o tamanho normal de texto"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Cod_ificação de Texto"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Mudar a codificação do texto"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Page Source"
msgstr "Código Fonte da _Página"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Adicionar Marcador..."
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:191 src/ephy-window.c:270
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adicionar um marcador para a página atual"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir a janela de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir para a página visitada anteriormente"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Forward"
msgstr "A_vançar"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir para a próxima página visitada"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir para a Página Inicial"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Location..."
msgstr "_Endereço..."
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir para um local especificado"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "H_istory"
msgstr "H_istórico"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir a janela do histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativar aba anterior"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba Segui_nte"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativar aba seguinte"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba à Es_querda"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover a aba atual para esquerda"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba à Di_reita"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover a aba atual para direita"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar Aba"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Detach current tab"
msgstr "Destacar a aba atual"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display web browser help"
msgstr "Exibir a ajuda do navegador web"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de ferramen_tas"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de St_atus"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de status"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela C_heia"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar em tela cheia"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de seleção"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Salvar Fundo Como..."
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Adicionar aos _Marcadores..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir Quadro"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir Link em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Link em Nova A_ba"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Download Link"
msgstr "_Baixar Link"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Save Link As..."
msgstr "S_alvar Link Como..."
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _Imagem"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar Imagem Como..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar Imagem como Fundo"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar Endereço da I_magem"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:538
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair da Tela Cheia"
-#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:618
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fechar documento"
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:646
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Existem mudanças não enviadas a elementos do formulário."
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1023
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1212
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1215
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1219
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1223
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3062,7 +3048,7 @@ msgstr ""
"Nível de segurança: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1239
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nível de segurança: %s"
@@ -3096,17 +3082,16 @@ msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
msgid "Send for:"
-msgstr "_Enviar Para..."
+msgstr "Enviar para:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas conexões encriptadas"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer tipo de conexão"
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
@@ -3175,187 +3160,187 @@ msgstr "Fechar pré-visualização de impressão"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "System language"
msgstr "Idioma do Sistema"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africânes"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidjani"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorusso"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroês"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Malay"
msgstr "Malasiano"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norueguês/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norueguês/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Portuguese"
msgstr "Português Lusitano"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Português Brasileiro"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Scottish"
msgstr "Escocês"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:159
msgid "Walloon"
msgstr "Valão"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: src/prefs-dialog.c:1056
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
@@ -3364,59 +3349,59 @@ msgstr "Personalizado [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
+#: src/prefs-dialog.c:1101
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
+#: src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1319
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/toolbar.c:370
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: src/toolbar.c:382
+#: src/toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:322
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Go up"
msgstr "Ir acima"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Entre um endereço web para abrir, ou uma frase para procurar na web"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar o tamanho do texto"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:364
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:447
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço"
@@ -3424,24 +3409,25 @@ msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço"
msgid "Check this out!"
msgstr "Confira isso!"
-#: src/window-commands.c:855
+#: src/window-commands.c:853
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
-#: src/window-commands.c:877
+#: src/window-commands.c:872
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
+#: src/window-commands.c:925
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Fabio Rafael da Rosa <f2r@users.sourceforge.net>\n"
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>"
-#: src/window-commands.c:958
+#: src/window-commands.c:955
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla"