aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po154
2 files changed, 94 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d0d2905d8..35a0b7896 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-23 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
+
+ * el.po: Updated Greek translation.
+
2005-02-23 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index a33f0c346..738200e7a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,3 +1,5 @@
+# translation of el.po to
+# translation of el.po to
# Epiphany Greek Translation.
# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
@@ -25,14 +27,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-20 11:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-24 14:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-24 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -99,8 +102,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
-"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες."
+msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
@@ -127,8 +129,7 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί να "
"γίνει με τη χρήση του F10."
@@ -166,8 +167,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με την χρήση "
"JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
@@ -305,8 +305,7 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στην σελίδα."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο "
"κείμενο"
@@ -773,8 +772,7 @@ msgstr "Προσθήκη γλώσσας"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr ""
-"Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας"
+msgstr "Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
@@ -932,7 +930,7 @@ msgstr "L_egal"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Κατα_κόρυφη"
+msgstr "Οριζ_όντια"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
@@ -940,7 +938,7 @@ msgstr "Τίτλος _σελίδας"
#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
-msgstr "Οριζό_ντια"
+msgstr "Κα_τακόρυφα"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
@@ -968,7 +966,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις Εκτύπωσης"
#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
-msgstr "'Ο_λες οι σελίδες"
+msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
@@ -1062,6 +1060,18 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d μεταφορτώση"
msgstr[1] "%d μεταφορτώσεις"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "download status|Άγνωστο"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:526
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "download status|Απέτυχε"
+
#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
@@ -1557,8 +1567,7 @@ msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"."
+msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1670,8 +1679,7 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε \"%s\"."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
-msgstr ""
-"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση."
+msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1793,17 +1801,14 @@ msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητι
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
+msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
-"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
+msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν "
"είναι έγκυρο."
@@ -1861,8 +1866,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
-"Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης"
+msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
@@ -1922,8 +1926,8 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
-"Το Epiphany δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία "
-"αρχικοποίησης Mozilla. "
+"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία "
+"αρχικοποίησης Mozilla."
#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
@@ -2355,7 +2359,7 @@ msgstr "Επιλογή _Όλων"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου."
+msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου"
#. Help Menu
#. Help menu
@@ -2385,8 +2389,7 @@ msgstr "_Εμφάνιση στη Γραμμή Σελιδοδεικτών"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών"
+msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
@@ -2599,6 +2602,27 @@ msgstr "_Ενημέρωση"
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Ενημέρωση Σελιδοδείκτη;"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "bookmarks|All"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "bookmarks|Συχνές Επισκέψεις"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "bookmarks|Χωρίς Κατηγορία"
+
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
@@ -2637,7 +2661,7 @@ msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματη"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη"
@@ -2675,7 +2699,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή
#: src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear _History"
-msgstr "Καθαρισμός _Ιστορικού"
+msgstr "Εκκαθάριση _Ιστορικού"
#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
@@ -2707,7 +2731,7 @@ msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:273
msgid "Clear History"
-msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού"
+msgstr "Εκκαθάριση Ιστορικού"
#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Last 30 Minutes"
@@ -2766,7 +2790,7 @@ msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτώ
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-notebook.c:892
+#: src/ephy-notebook.c:893
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
@@ -2807,7 +2831,7 @@ msgstr "Απαιτείται η Eπέκταση Sidebar"
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης "
-"sidebar. "
+"sidebar."
#: src/ephy-shell.c:447
msgid ""
@@ -2966,7 +2990,7 @@ msgstr ""
#: src/ephy-toolbar.c:376
msgid "Zoom"
-msgstr "Μεγέθυνση "
+msgstr "Μεγέθυνση"
#: src/ephy-toolbar.c:378
msgid "Adjust the text size"
@@ -3007,7 +3031,7 @@ msgstr "_Νέο Παράθυρο"
#: src/ephy-window.c:122
msgid "Open a new window"
-msgstr "Άνοιγμα νέου παράθυρου"
+msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
#: src/ephy-window.c:124
msgid "New _Tab"
@@ -3023,7 +3047,7 @@ msgstr "_Άνοιγμα..."
#: src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
msgid "Save _As..."
@@ -3035,7 +3059,7 @@ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας"
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Διαμόρφωση Εκτύ_πωσης..."
+msgstr "Ρύθμιση Εκτύ_πωσης..."
#: src/ephy-window.c:137
msgid "Setup the page settings for printing"
@@ -3251,7 +3275,7 @@ msgstr "_Ιστορικό"
#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
-msgstr "Άνοιγμα παραθύρου ιστορικού"
+msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:244
@@ -3346,8 +3370,7 @@ msgstr "Αναδυόμενα _Παράθυρα"
#: src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα"
+msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα"
#: src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
@@ -3873,6 +3896,29 @@ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη "
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "language|%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "language|Καθορισμένη από το χρήστη (%s)"
+
#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "System language (%s)"
@@ -3914,23 +3960,3 @@ msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>"
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση μεταφόρτωσης "
-
-#~ msgid "download status|Failed"
-#~ msgstr "κατάσταση μεταφόρτωσης : απέτυχε"
-
-#~ msgid "bookmarks|All"
-#~ msgstr "'Ολοι οι σελιδοδείκτες "
-
-#~ msgid "bookmarks|Most Visited"
-#~ msgstr "Πιο συχνοί σελιδοδείκτες"
-
-#~ msgid "bookmarks|Not Categorized"
-#~ msgstr "σελιδοδείκτες χωρίς κατηγορία"
-
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "Γλώσσα %s·(%s)"
-
-#~ msgid "language|User defined (%s)"
-#~ msgstr "Γλώσσα καθορισμένη από τον χρήστη"