aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/eu.po66
2 files changed, 46 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2c079421d..3eec09c76 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-09-13 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
+
+ * eu.po: Fixed some typos.
+
2006-09-12 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b34301fc6..7691ad7eb 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,8 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-02 11:35+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -124,8 +125,10 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -152,7 +155,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
"gaituta badago)."
@@ -225,7 +229,8 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
+msgstr ""
+"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -260,8 +265,8 @@ msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
-"Nola inprimatu markoak dituzten orrialdeak. Dauden balioak: \"normal\"(normala), "
-"\"separately\" (bereiztuta) eta \"selected\" (hautatutakoak)."
+"Nola inprimatu markoak dituzten orrialdeak. Dauden balioak: \"normal"
+"\"(normala), \"separately\" (bereiztuta) eta \"selected\" (hautatutakoak)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
@@ -280,8 +285,10 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
@@ -1410,8 +1417,10 @@ msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1439,7 +1448,7 @@ msgstr "'%s' ezin izan da aurkitu."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "'%s' ezin izand a aurkitu."
+msgstr "'%s' ezin izan da aurkitu."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
msgid ""
@@ -1536,7 +1545,8 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
+msgstr ""
+"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
@@ -1575,7 +1585,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako "
"instalatuta."
@@ -1605,7 +1616,8 @@ msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
#, c-format
@@ -1643,7 +1655,8 @@ msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil."
+msgstr ""
+"Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
#, c-format
@@ -1793,7 +1806,8 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-"
"informazioa."
@@ -1964,14 +1978,16 @@ msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
+msgstr ""
+"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez "
"delako baliozkoa"
@@ -2233,7 +2249,8 @@ msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi"
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
+msgstr ""
+"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2768,7 +2785,8 @@ msgstr "I_nportatu laster-markak..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
+msgstr ""
+"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "_Export Bookmarks..."
@@ -3321,7 +3339,8 @@ msgstr "Alboko barraren luzapena behar da"
#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko."
+msgstr ""
+"Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko."
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
@@ -4241,4 +4260,3 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:835
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea"
-