aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po1345
2 files changed, 674 insertions, 675 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b4be8f3bf..afb8aefed 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-18 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation by Justina Klingaitė.
+
2005-07-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 638fb5cb4..22ce78bce 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2004, 2005 Epiphany's Marco Pesenti Gritti
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
+# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-14 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-14 03:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-17 13:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-18 01:18+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,7 +126,8 @@ msgstr "Užrakina Epiphany viso ekrano veiksenoje."
msgid "Browse the web"
msgstr "Naršyti internete"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:177
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220
+#: ../src/ephy-main.c:228
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany web naršyklė"
@@ -476,8 +478,12 @@ msgstr ""
"\"address\", \"title\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "Kelias katalogo, kuriame yra išsaugomos parsiųstos bylos."
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Parsiunčiamų bylų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo aplanką "
+"arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Toolbar style"
@@ -623,7 +629,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 antspaudas:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
@@ -659,7 +665,7 @@ msgstr "Slapukai"
msgid "Download Manager"
msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1114
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
@@ -675,7 +681,7 @@ msgstr "Asmeninių duomenų tvarkyklė"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksto koduotė"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Naudoti dokumento nurodytą koduotę"
@@ -687,7 +693,7 @@ msgstr "_Rasti:"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:314
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzė"
@@ -768,7 +774,7 @@ msgstr "Pasirinkit k_albą:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 ../src/ephy-history-window.c:264
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
@@ -792,7 +798,7 @@ msgstr "Šriftai ir spalvos"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "K_albai:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
@@ -929,7 +935,7 @@ msgstr "Puslapių _numeriai"
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
-#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1110
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
@@ -994,26 +1000,26 @@ msgid "fr_om:"
msgstr "nu_o:"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:181
+#: ../embed/downloader-view.c:184
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "_Rodyti siuntimus..."
-#: ../embed/downloader-view.c:259
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:263
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:361
+#: ../embed/downloader-view.c:415
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1022,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s iš %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: ../embed/downloader-view.c:406
+#: ../embed/downloader-view.c:460
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1036,25 +1042,25 @@ msgstr[2] "%d parsiuntimų"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:521 ../embed/downloader-view.c:534
+#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:526
+#: ../embed/downloader-view.c:580
msgid "download status|Failed"
msgstr "Nepavyko"
-#: ../embed/downloader-view.c:588 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Byla"
-#: ../embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:664
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:621
+#: ../embed/downloader-view.c:675
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
@@ -1441,28 +1447,28 @@ msgstr "Ukrainiečių"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nežinoma (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:520
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "Visi"
-#: ../embed/ephy-history.c:694
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "Kiti"
-#: ../embed/ephy-history.c:700
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "Vietinės bylos"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Parsiųsti nesaugią bylą?"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1471,13 +1477,13 @@ msgstr ""
"Ją atidaryti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti."
#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Atidaryti šią bylą su „%s“?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
@@ -1486,11 +1492,11 @@ msgstr ""
"Tokio tipo bylos neįmanoma peržiūrėti pačioje naršyklėje. Jūs galite ją "
"atidaryti su „%s“ programa arba tiesiog ją išsaugoti."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
msgid "Download the file?"
msgstr "Parsiųsti bylą?"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1498,16 +1504,176 @@ msgstr ""
"Neįmanoma peržiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos "
"galinčios ją atidaryti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
msgid "_Save As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardis"
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:239
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas."
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:241
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb“ ir „sftp“."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:250
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "Byla „%s“ nerasta."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:251
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "Patinkrikite bylos vietą ir bandykite vėl."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:259
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "„%s“ rasti nepavyko."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:261
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+"Patikrinkite ar Jūs esate prisijungę prie Interneto ir ar Jūs įvedėte adresą teisingai."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:263
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr "Jeigu šis puslapis egzistavo, jo archyvą galite rasti:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:272
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "„%s“ atmetė ryšį."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:274
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:302
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:372
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+"Serveris gali būti užimtas arba Jūs galite turėti ryšio problemų. Bandykite "
+"dar kartą."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:334
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:374
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "Sena puslapio versija gali būti:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:285
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "„%s“ pertraukė ryšį."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:298
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s“ neatsako."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:300
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "Ryšys nutrūko, nes serveris neatsakė per ilgai."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:308
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Adresas netinkamas."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:309
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "Jūsų įvestas adresas yra netinkamas."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:318
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:320
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr "Nukreipimas sustabdytas saugumo sumetimais."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:330
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:332
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr ""
+"Dokumentas negali būti įkeltas, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. "
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:343
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "„%s“ nutraukė ryšį."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:370
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "Serveris nutraukė ryšį anksčiau negu duomenys galėjo būti perskaityti."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:353
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr "Atsijungimo režime dokumentas negali būti įkeltas."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:354
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Atsijungimo režime dokumentas negali peržiūrėtas. Nustatykite Epiphany į "
+"„prisijungimo režimą“ ir bandykite dar kartą."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:368
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado. "
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:379
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "Negali prisijungti prie tarpinio serverio."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:380
+msgid ""
+"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still "
+"fails, there may be a problem with your proxy server or your network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus Valdymo centre. Jeigu vis dar nėra "
+"ryšio, gali būti problema su Jūsų tarpiniu serveriu arba tinklo ryšiu."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:531
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "Google podėlyje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:539
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "Interneto archyve"
+
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
@@ -1533,34 +1699,34 @@ msgstr "XML bylos"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL bylos"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Pasirinkti _sertifikatą"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr "Pasirinkite sertifikatą pateikiamą kaip tapatybę svetainei „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Savęs identifikavimui pasirinkite sertifikatą."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifikato _detalės"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "Žiūrėti _sertifikatą"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1571,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"kažkas periminėja Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią "
"informaciją."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1579,11 +1745,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jūs turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite „%s“ ir „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1593,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"Nebuvo galima automatiškai pasitikėti „%s“. Gali būti, kad kažkas periminėja "
"Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią informaciją."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1602,32 +1768,32 @@ msgstr ""
"Jūs turėtumėte prisijungti prie tinklapio tik tada kai esate tikri, jog Jūs "
"prisijungę prie „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Nerodyti šitos žinutės šiam tinklapiui dar kartą"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisiju_ngti"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "„%s“ saugumo informacija baigė galioti „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“."
@@ -1635,42 +1801,42 @@ msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Turėtumėte įsitikinti, jog Jūsų kompiuterio laikas yra tikslus."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Paprašykite savo sistemos administratoriaus pagalbos."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato Autoritetu?"
+
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "Pasi_tikėti CA"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-msgstr "Pasitikėti „%s“ identifikuojant:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato Autoritetu?"
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
+msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato autoritetu „%s“ atpažįstant tinklalapius?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1678,116 +1844,108 @@ msgstr ""
"Prieš pasitikint Sertifikato Autoritetu (SA) Jūs turėtumėte įsitikinti, kad "
"sertifikatas yra autentiškas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
-msgid "_Web sites"
-msgstr "_Tinklapiai"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-msgid "_Software developers"
-msgstr "_Programinės įrangos kūrėjai"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Atsarginis sertifikatas"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "Pasirinkite slaptažodį."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Pasirinkite slaptažodį šio sertifikato apsaugai."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Pa_tvirtinkit slaptažodį:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "Slaptažodžio kokybė:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportuoti sertifikatą"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "Reikalingas slaptažodis."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Įveskite šiam sertifikatui slaptažodį."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "Vienetas:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "Kitas atnaujinimas:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nėra sertifikato dalis"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifikato savybės"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes CA sertifikatas yra netinkamas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių."
@@ -1878,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"informacija bus siunčiama naudojantis nesaugia jungtimi, ir galės būti "
"laisvai perimta trečiųjų asmenų."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
msgid "Files"
msgstr "Bylos"
@@ -1892,11 +2050,11 @@ msgstr "Bylos"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko."
@@ -1917,11 +2075,11 @@ msgstr ""
" GConf klaida:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankių juostą"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
@@ -1930,31 +2088,52 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Visi palaikomi tipai"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:81 ../src/prefs-dialog.c:1446
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiųsta"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:182
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Nepavyko surasti %s"
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:255
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:261
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s."
-#: ../lib/ephy-gui.c:210
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr "Aplankas %s nėra rašomas"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:218
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Jūs neturite leidimo kurti bylas šiame aplanke."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:221
+msgid "Directory not writable"
+msgstr "Aplankas nėra rašomas"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
+msgstr "Byla %s nėra rašoma"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:255
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+msgstr "Jūs neturite leidimo perrašyti šią bylą. "
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:257
+msgid "File not writable"
+msgstr "Byla nėra rašoma"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:279
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Perrašyti „%s“?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -1962,121 +2141,175 @@ msgstr ""
"Byla pavadinta šiuo vardu jau egzistuoja. Jeigu pasirinksite perrašyti šią "
"bylą, turinys bus prarastas."
-#: ../lib/ephy-gui.c:218
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "_Overwrite"
msgstr "Per_rašyti"
-#: ../lib/ephy-gui.c:220
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Perrašyti bylą?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:256
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:39
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arabų"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:42
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Baltų"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:45
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Centrinė Europa"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:48
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:51
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:54
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Graikų"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:57
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:60
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "Japonų"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:63
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:66
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Supaprastinta Kiniečių"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:69
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Tamilų"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:72
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Tajų"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:75
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Tradicinė Kiniečių"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:78
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Tradicinė Kiniečių (Hong Kongas)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:81
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Turkų"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:84
-msgid "select fonts for|Unicode"
-msgstr "Unikodas"
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "Armėnų"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "Bengalų"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "Suvienodinta kanadiečių silabinė"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "Etiopijos"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "Gruzinų"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "Khmerų"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "Malajalių"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:87
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Vakariečių"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "Kitiems raštams"
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "Uždaryti kortelę"
@@ -2085,17 +2318,17 @@ msgstr "Uždaryti kortelę"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Iššokantys langai"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1194
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreso laukas"
@@ -2139,7 +2372,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
@@ -2152,9 +2385,9 @@ msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:174
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Atidaryti naujoje _kortelėje"
@@ -2164,8 +2397,8 @@ msgstr[2] "Atidaryti naujose _kortelėse"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Atidaryti naujame _lange"
@@ -2208,22 +2441,22 @@ msgstr "_Rodyti žymelių juostoje"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
@@ -2254,7 +2487,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Trinti"
@@ -2287,7 +2520,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
@@ -2297,39 +2530,39 @@ msgstr "Uždaryti žymelių langą"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:724
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš atmintinės"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
@@ -2340,7 +2573,7 @@ msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
@@ -2349,12 +2582,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Rodyti žymelių pagalbą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
@@ -2369,22 +2602,22 @@ msgstr "Rodyti pasirinktą žymelę arba temą žymelių juostoje"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Antraštė"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Rodyti tik antraštės stulpelį"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "An_traštė ir adresas"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius"
@@ -2500,28 +2733,28 @@ msgstr "I_mportuoti"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importuoti žymeles iš:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245
-#: ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopijuoti adresą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755
-#: ../src/ephy-history-window.c:1319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
-#: ../src/ephy-history-window.c:1325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
@@ -2529,84 +2762,91 @@ msgstr "Adresas"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Search the web"
msgstr "Ieškoti internete"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "Pramogos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "Pirkiniai"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "Sportas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "Kelionės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "Darbas"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Atnaujinti žymelę „%s“?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Į žymeles įtrauktas puslapis buvo perkeltas į „%s“."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Neatnaujinti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
msgid "_Update"
msgstr "_Atnaujinti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Atnaujinti žymelę?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:972
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Visos"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1008
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Labiausiai lankoma"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1027
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nesuskirstyta"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the local websites bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1050
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "Vietinės svetainės"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridėti žymelę"
@@ -2641,92 +2881,113 @@ msgstr "_Kita..."
msgid "Other encodings"
msgstr "Kitos koduotės"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:301 ../src/ephy-toolbar.c:666
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
+msgid "Find:"
+msgstr "Rasti:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
+msgid "Find Next"
+msgstr "Rasti sekantį"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Rasti ankstesnį"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Palikti pilno ekrano režimą"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Atidaryti pasirinktą istorijos nuorodą naujame lange"
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Atidaryti pasirinktą istorijos nuorodą naujoje kortelėje"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ištrinti pasirinktą istorijos nuorodą"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Pridėti ž_ymelę..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Įdėti pasirinktą istorijos nuorodą į žymeles"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Uždaryti istorijos langą"
-#: ../src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Pažymėti visas istorijos nuorodas ir tekstą"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
msgstr "Išvalyti _istoriją"
-#: ../src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Išvalyti tavo naršymo istoriją"
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Rodyti istorijos pagalbą"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "_Adresas"
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "Rodyti tik adreso stulpelį"
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Išvalyti naršymo istoriją?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Naršymo istorijos išvalymas reiškia visų istorijos nuorodų visišką ištrynimą."
-#: ../src/ephy-history-window.c:273
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
msgstr "Išvalyti istoriją"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1045
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Paskutinių 30 minučių"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "Šiandienos"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047 ../src/ephy-history-window.c:1050
-#: ../src/ephy-history-window.c:1054
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2734,55 +2995,51 @@ msgstr[0] "Išlieka %d dieną"
msgstr[1] "Išlieka %d dienas"
msgstr[2] "Išlieka %d dienų"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1256
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "Tinklapiai"
-#: ../src/ephy-main.c:55
+#: ../src/ephy-main.c:58
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Atidaryti puslapį šiame Epiphany lange"
-#: ../src/ephy-main.c:58
+#: ../src/ephy-main.c:61
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Paleisti Epiphany viso ekrano veiksenoje"
-#: ../src/ephy-main.c:61
+#: ../src/ephy-main.c:64
msgid "Load the given session file"
msgstr "Įkelti duotą sesijos bylą"
-#: ../src/ephy-main.c:62 ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Pridėti žymelę (neatidaryti jokio lango)"
-#: ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:70
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos bylos"
-#: ../src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:73
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Paleisti žymelių redaktorių"
-#: ../src/ephy-main.c:173
-msgid "Ephy"
-msgstr "Ephy"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:892
+#: ../src/ephy-notebook.c:987
msgid "Close tab"
msgstr "Uždaryti kortelę"
-#: ../src/ephy-session.c:372
+#: ../src/ephy-session.c:377
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Atkurti buvusius naršyklės langus ir korteles?"
-#: ../src/ephy-session.c:376
+#: ../src/ephy-session.c:381
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2790,31 +3047,31 @@ msgstr ""
"Panašu, jog Epiphany praėjusį kartą nulūžo arba buvo nekorektiškai uždaryta. "
"Jūs galite atkurti atidarytus langus ir korteles."
-#: ../src/ephy-session.c:380
+#: ../src/ephy-session.c:385
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Neatstatyti"
-#: ../src/ephy-session.c:382
+#: ../src/ephy-session.c:387
msgid "_Recover"
msgstr "_Atstatyti"
-#: ../src/ephy-session.c:384
+#: ../src/ephy-session.c:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Atstatymas po nulūžimo"
-#: ../src/ephy-shell.c:210
+#: ../src/ephy-shell.c:218
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Reikalingingas šoninio skydelio priedas"
-#: ../src/ephy-shell.c:212
+#: ../src/ephy-shell.c:220
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Reikalingas šoninio skydelio priedas"
-#: ../src/ephy-shell.c:216
+#: ../src/ephy-shell.c:224
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Jūsų paspaustai nuorodai reikia įdiegto šoninio skydelio priedo."
-#: ../src/ephy-shell.c:447
+#: ../src/ephy-shell.c:455
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2824,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"naudoti bonobo-activation-sysconf, norėdami sukonfigūruoti bonobo serverio "
"bylų paieškos kelią."
-#: ../src/ephy-shell.c:454
+#: ../src/ephy-shell.c:462
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2832,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
"bandant registruoti automatizacijos serverį."
-#: ../src/ephy-shell.c:471
+#: ../src/ephy-shell.c:479
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2840,26 +3097,26 @@ msgstr ""
"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
"bandant rasti automatizacijos objektą."
-#: ../src/ephy-tab.c:434 ../src/ephy-tab.c:1811
+#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
-#: ../src/ephy-tab.c:1187
+#: ../src/ephy-tab.c:1415
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Nukreipiama į %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1191
+#: ../src/ephy-tab.c:1419
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Perduodami duomenys iš %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1195
+#: ../src/ephy-tab.c:1423
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1203
+#: ../src/ephy-tab.c:1431
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Įkeliama %s..."
@@ -2870,625 +3127,596 @@ msgstr "Persijungti į šią kortelę"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:80
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Įprastas"
-#. separator row
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "Tekstas po ikonomis"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:89
-msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "Tekstas šalia ikonų"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:93
-msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "Tik ikonos"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:97
-msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "Tik tekstas"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:205
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankinės redaktorius"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Įrankinės _mygtukų užrašai:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:281
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Pridėti naują įrankių juostą"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:299
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
msgid "Go back"
msgstr "Grįžti atgal"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
msgid "Back history"
msgstr "„Atgal“ istorija"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:322
+#: ../src/ephy-toolbar.c:289
msgid "Forward history"
msgstr "„Pirmyn“ istorija"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243
msgid "Go up one level"
msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "List of upper levels"
msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:359
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Įvesk adresą atidarymui, arba frazę paieškai Internete"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:376
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:378
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Keisti teksto dydį"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:390
+#: ../src/ephy-toolbar.c:356
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Eiti įvestu adresu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:399
+#: ../src/ephy-toolbar.c:365
msgid "_Home"
msgstr "P_radžia"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:401
+#: ../src/ephy-toolbar.c:367
msgid "Go to the home page"
msgstr "Eiti į pradinį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "Įr_ankiai"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kortelės"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
msgstr "Atidaryti naują langą"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja kor_telė"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atidaryti naują kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti bylą"
-#: ../src/ephy-window.c:130 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:131 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
msgid "Save the current page"
msgstr "Išsaugoti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Spa_usdinimo nustatymai..."
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nustatykit puslapio parametrus spausdinimui"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Print..."
msgstr "_Spausdinti..."
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "S_end To..."
msgstr "S_iųsti į..."
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Close this tab"
msgstr "Uždaryti šią kortelę"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Atstatyti paskutinį atšauktą veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pažymėti visą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti s_ekantį"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti praeitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "As_meniniai duomenys"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "T_oolbars"
msgstr "Į_rankių juostos"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prisitaikyti įrankių juostas"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "_Nustatymai"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigūruoti naršyklę"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "Pe_rkrauti"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti šriftą"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumažinti šriftą"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksto _koduotė"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Pakeisti teksto koduotę"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Pridėti žymelę..."
-#: ../src/ephy-window.c:218 ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Keisti žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Atidaryti žymelių langą"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Up"
msgstr "_Viršun"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Location..."
msgstr "Vi_eta..."
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Eiti į nurodytą vietą"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "H_istory"
msgstr "_Istorija"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open the history window"
msgstr "Atidaryti istorijos langą"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sekanti kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "_Detach Tab"
msgstr "A_tkabinti kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "Detach current tab"
msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Display web browser help"
msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Toggle network status"
msgstr "Perjungti tinklo būklę"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "_Toolbar"
msgstr "Įra_nkių juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Ž_ymelių juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti žymelių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Per visą ekraną"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naršyti visame ekrane"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Iššokantys _langai"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Išsaugoti foną kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Pridėti ž_ymelę..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Rodyti tik šį _kadrą"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Open Link"
msgstr "Atidaryti _nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Open link in this window"
msgstr "Atidaryti nuorodą šiame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujame _lange"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Download Link"
msgstr "_Parsisiųsti nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..."
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Siųsti el. laišką..."
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "Open _Image"
msgstr "Atidaryti pave_ikslėlį"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:360
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:362
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: ../src/ephy-window.c:643
+#: ../src/ephy-window.c:661
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
-#: ../src/ephy-window.c:647
+#: ../src/ephy-window.c:665
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją."
-#: ../src/ephy-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:669
msgid "Close _Document"
msgstr "Uždaryti _dokumentą"
-#: ../src/ephy-window.c:1106 ../src/window-commands.c:369
+#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
-#: ../src/ephy-window.c:1108 ../src/window-commands.c:395
+#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: ../src/ephy-window.c:1112
+#: ../src/ephy-window.c:1085
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
-#: ../src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1318
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1380
+#: ../src/ephy-window.c:1358
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3496,52 +3724,52 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas"
msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai"
msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų"
-#: ../src/ephy-window.c:1612
+#: ../src/ephy-window.c:1595
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/ephy-window.c:1609
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Atidaryti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1631
+#: ../src/ephy-window.c:1614
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1619
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1641
+#: ../src/ephy-window.c:1624
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1654
+#: ../src/ephy-window.c:1637
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1660
+#: ../src/ephy-window.c:1643
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1672
+#: ../src/ephy-window.c:1655
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1678
+#: ../src/ephy-window.c:1661
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..."
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1667
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“"
@@ -3594,19 +3822,19 @@ msgstr "Galioja iki:"
msgid "End of current session"
msgstr "Šios sesijos pabaiga"
-#: ../src/popup-commands.c:245
+#: ../src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
msgstr "Parsisiųsti nuorodą"
-#: ../src/popup-commands.c:253
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "Išsaugoti piešinį kaip"
-#: ../src/popup-commands.c:355
+#: ../src/popup-commands.c:351
msgid "Save Background As"
msgstr "Išsaugoti foną kaip"
@@ -3650,230 +3878,6 @@ msgstr "Uždaryti"
msgid "Close print preview"
msgstr "Uždaryti spausdinimo peržiūrą"
-#: ../src/prefs-dialog.c:281
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikiečių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:282
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:283
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaidžianiečių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:284
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Baltarusų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:285
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:286
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:287
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalonų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:288
-msgid "Czech"
-msgstr "Čekų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:289
-msgid "Danish"
-msgstr "Danų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:290
-msgid "German"
-msgstr "Vokiečių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:291
-msgid "English"
-msgstr "Anglų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:292
-msgid "Greek"
-msgstr "Graikų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:293
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:294
-msgid "Spanish"
-msgstr "Ispanų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:295
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:296
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:297
-msgid "Finnish"
-msgstr "Suomių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:298
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Farerų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:299
-msgid "French"
-msgstr "Prancūzų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:300
-msgid "Irish"
-msgstr "Airių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:301
-msgid "Scots Gaelic"
-msgstr "Škotų Gaelic"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:302
-msgid "Galician"
-msgstr "Galician"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:303
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Žydų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:304
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:305
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Vengrų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:306
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indoneziečių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:307
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:308
-msgid "Italian"
-msgstr "Italų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:309
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:310
-msgid "Korean"
-msgstr "Korėjiečių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:311
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lietuvių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:312
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:313
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedoniečių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:314
-msgid "Malay"
-msgstr "Malajiečių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:315
-msgid "Dutch"
-msgstr "Olandų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:316
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Norvegų/Bokmal"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:317
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norvegų/Nynorsk"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:318
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:319
-msgid "Polish"
-msgstr "Lenkų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:320
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:321
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Portugalų-Brazilų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:322
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:323
-msgid "Russian"
-msgstr "Rusų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:324
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovakų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:325
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovėnų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:326
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:327
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:328
-msgid "Swedish"
-msgstr "Švedų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:329
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:330
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:331
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainiečių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:332
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamiečių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:333
-msgid "Walloon"
-msgstr "Valonų"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:334
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kieniečių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:335
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Supaprastinta Kiniečių"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:336
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Tradicinė Kiniečių"
-
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -3882,7 +3886,7 @@ msgstr "Tradicinė Kiniečių"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016 ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3892,12 +3896,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1035 ../src/prefs-dialog.c:1393
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1058
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3905,23 +3909,15 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1441
-msgid "Home"
-msgstr "Namų aplankas"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:1451
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbastalis"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:1651
+#: ../src/prefs-dialog.c:1357
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: ../src/window-commands.c:163
+#: ../src/window-commands.c:156
msgid "Check this out!"
msgstr "Žiūrėkite!"
-#: ../src/window-commands.c:797
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -3933,9 +3929,8 @@ msgstr "Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:784
msgid "translator-credits"
-msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
-
-#~ msgid "Hide the menubar."
-#~ msgstr "Paslėpti meniu juostą."
+msgstr ""
+"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
+"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"