aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po185
2 files changed, 114 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 65df076d1..bbde09d1f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-05-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2004-05-11 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 51c9b75b6..4816c9a8a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-04 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-04 20:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-12 20:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-12 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,7 +127,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
@@ -200,7 +201,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
+msgstr ""
+"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -259,7 +261,8 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
@@ -354,7 +357,8 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
+msgstr ""
+"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
@@ -1006,8 +1010,10 @@ msgstr "%02u.%02u"
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:40
-#: src/ephy-window.c:1208
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:245
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:304 src/ephy-window.c:1208
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1036,7 +1042,7 @@ msgstr[1] "%d descargas"
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
msgstr "Archivo"
@@ -1420,19 +1426,19 @@ msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:343
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
msgid "_Save As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1440,11 +1446,11 @@ msgstr ""
"Este tipo de archivo podría dañar potencialmente sus documentos o invadir su "
"privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Abrir el archivo en otra aplicación"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1452,11 +1458,11 @@ msgstr ""
"No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puedes "
"abrirlo con otra aplicación o guardarlo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "¿Descargar el archivo?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1464,33 +1470,33 @@ msgstr ""
"No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada que pueda "
"abrirlo. Puede guardarlo en cambio."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:310
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167 embed/mozilla/FilePicker.cpp:170
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 lib/ephy-file-chooser.c:376
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 embed/mozilla/FilePicker.cpp:180
-msgid "HTML files"
-msgstr "Archivos HTML"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
+msgid "Web pages"
+msgstr "Páginas web"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187 embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "Archivos de texto"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:197 embed/mozilla/FilePicker.cpp:200
-msgid "Image files"
-msgstr "Archivos de imágenes"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:207 embed/mozilla/FilePicker.cpp:210
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
msgstr "Archivos XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:217 embed/mozilla/FilePicker.cpp:220
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
msgid "XUL files"
msgstr "Archivos XUL"
@@ -1608,7 +1614,8 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
+msgstr ""
+"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1730,14 +1737,16 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
+msgstr ""
+"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
@@ -1763,7 +1772,7 @@ msgstr ""
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:489
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1782,14 +1791,22 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "es"
-#: embed/print-dialog.c:293
+#: embed/print-dialog.c:294
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
+#: embed/print-dialog.c:299
+msgid "Postscript files"
+msgstr "Archivos PostScript"
+
+#: embed/print-dialog.c:302 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
@@ -1815,6 +1832,10 @@ msgstr ""
"Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, "
"o a la tabla de elementos para quitarlo."
+#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+msgid "All supported types"
+msgstr "Todos los tipos soportados"
+
#. The name of the default downloads folder
#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
@@ -1929,7 +1950,7 @@ msgstr "Inseguro"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1029
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1978,10 +1999,20 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:103
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:241
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
+#. Translator hint: this is the default label on progress bars
+#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:250
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
@@ -2038,7 +2069,7 @@ msgstr "Crear un tema nuevo"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:996 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
@@ -2048,7 +2079,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:997 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
@@ -2110,7 +2141,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1006 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -2189,67 +2220,79 @@ msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un asunto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importar marcadores de un archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Marcadores de /Firefox/Firebird/Mozilla"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Epiphany"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:598
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:992 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir en _solapas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1456
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1518 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1525 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -2482,7 +2525,8 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: src/ephy-session.c:401
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
"ejecutó."
@@ -2993,7 +3037,7 @@ msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
@@ -3366,7 +3410,8 @@ msgstr "Ir arriba"
#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
+msgstr ""
+"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
@@ -3388,23 +3433,26 @@ msgstr "Ir a la dirección introducida"
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
-#: src/window-commands.c:854
+#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barras de herramientas"
-#: src/window-commands.c:876
+#: src/window-commands.c:877
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:927
+#: src/window-commands.c:928
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:957
+#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
+#~ msgid "HTML files"
+#~ msgstr "Archivos HTML"
+
#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
#~ msgstr "Vista de Nautilus de Epiphany"
@@ -3414,9 +3462,6 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "Ver como página web"
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Página web"
-
#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "Visor de páginas web"
@@ -3547,15 +3592,6 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
#~ msgstr "Elegir el origen de los marcadores:"
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores de Mozilla"
-
-#~ msgid "Galeon bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores de Galeon"
-
-#~ msgid "Konqueror bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores de Konqueror"
-
#~ msgid "Import from a file"
#~ msgstr "Importar de un archivo"
@@ -4579,4 +4615,3 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
#~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
-