aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po2479
2 files changed, 664 insertions, 1819 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d64b091d3..54a063abe 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-11-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2004-11-15 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 17a9b28d3..ccf18cdb6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of es.po to
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish
# translation of epiphany.HEAD.es.po to Spanish
@@ -10,10 +11,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-23 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-23 16:01+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-18 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-18 17:07+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Ocultar la barra de menú por omisión."
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar por la web"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"
@@ -660,7 +661,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrador de descargas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1147
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Administrador de datos personales"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
@@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "_Buscar:"
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
@@ -821,7 +822,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
@@ -857,7 +858,7 @@ msgstr "_Nunca aceptar"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:207
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
@@ -941,7 +942,7 @@ msgstr "Nú_meros de página"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1143
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1005,446 +1006,428 @@ msgstr "_a:"
msgid "fr_om:"
msgstr "_de:"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:242
+#: embed/downloader-view.c:232
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:293
+#: embed/downloader-view.c:283
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332
+#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1320
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: embed/downloader-view.c:402
-#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "Quedan alrededor de %d segundos"
-msgstr[1] ""
-
-#: embed/downloader-view.c:410
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "Queda alrededor de %d minutos"
-msgstr[1] ""
-
-#: embed/downloader-view.c:417
+#: embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d descarga"
msgstr[1] "%d descargas"
-#: embed/downloader-view.c:597 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: embed/downloader-view.c:619
+#: embed/downloader-view.c:572
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:630
+#: embed/downloader-view.c:583
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe(_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centroeuropeo (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centroeuropeo (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centroeuropeo (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centroeuropeo (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chino simplificado (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chino simplificado (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chino simplificado (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chino simplificado (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chino tradicional (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (IS_O-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Ruso (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Griego (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Griego (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreo (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreo (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonés (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonés (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandés (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumano (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umano (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sur _europeo (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandés (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandés (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidental (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidental (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglés (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:147
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chino tradicional"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "East Asian"
msgstr "Asia del este"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:125
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:126
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:147
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:316
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconocido (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:680
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:686
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Guardar c_omo..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1452,11 +1435,11 @@ msgstr ""
"Este tipo de archivo podría dañar potencialmente sus documentos o invadir su "
"privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Abrir el archivo en otra aplicación"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1464,11 +1447,11 @@ msgstr ""
"No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puedes "
"abrirlo con otra aplicación o guardarlo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
msgid "Download the file?"
msgstr "¿Descargar el archivo?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1476,18 +1459,22 @@ msgstr ""
"No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada que pueda "
"abrirlo. Puede guardarlo en cambio."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Guardar c_omo..."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:347 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339
-#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:374 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:358
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas web"
@@ -1495,7 +1482,7 @@ msgstr "Páginas web"
msgid "Text files"
msgstr "Archivos de texto"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:366
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
@@ -1556,10 +1543,10 @@ msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"Su navegador no fue capaz de confiar en %s. Es posible que alguien esté "
+"No es posible confiar automáticamente en %s. Es posible que alguien esté "
"intentando interceptar su comunicación para obtener su información "
"confidencial."
@@ -1759,11 +1746,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:190
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generando clave privada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1786,38 +1773,23 @@ msgstr "Archivos"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
-msgid "system-language"
-msgstr "es"
-
-#: embed/print-dialog.c:331
+#: embed/print-dialog.c:328
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
-#: embed/print-dialog.c:336
+#: embed/print-dialog.c:333
msgid "Postscript files"
msgstr "Archivos PostScript"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1826,15 +1798,15 @@ msgstr ""
"Error de GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1842,53 +1814,53 @@ msgstr ""
"Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, "
"o a la tabla de elementos para quitarlo."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:351
+#: lib/ephy-file-chooser.c:347
msgid "All supported types"
msgstr "Todos los tipos soportados"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1139
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:179
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Falló al buscar %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:245
+#: lib/ephy-file-helpers.c:243
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:251
+#: lib/ephy-file-helpers.c:249
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falló al crear el directorio: %s."
-#: lib/ephy-gui.c:151
+#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado %s."
-#: lib/ephy-gui.c:155
+#: lib/ephy-gui.c:162
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Si elige sobreescribir este archivo, se perderán los contenidos."
-#: lib/ephy-gui.c:158
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Sobreescribir archivo"
-
-#: lib/ephy-gui.c:163
+#: lib/ephy-gui.c:166
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
-#: lib/ephy-gui.c:210
+#: lib/ephy-gui.c:168
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobreescribir archivo"
+
+#: lib/ephy-gui.c:198
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
@@ -1908,19 +1880,19 @@ msgstr "Cirílico"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:145
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -1928,7 +1900,7 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
@@ -1936,7 +1908,7 @@ msgstr "Chino tradicional"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:146
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -1948,28 +1920,43 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: lib/ephy-langs.c:155
+msgid "system-language"
+msgstr "es"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar solapa"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ventanas emergentes"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1420
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1161
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1149
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:341
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:62
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
@@ -2009,304 +1996,323 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover a la _izquierda"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Mover a la _derecha"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "Te_mas:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "Tema _nuevo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Create a new topic"
msgstr "Crear un tema nuevo"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una solapa nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importar marcadores..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:141
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Muestra el marcador seleccionado o el tema en la barra de marcadores"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_ítulo y dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un asunto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457
+#, c-format
+msgid "Delete topic %s?"
+msgstr "¿Quiere borrar el tema %s?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "¿Quiere borrar el tema?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirán en «Sin categoría», a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarán."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Borrar tema"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importar marcadores de un archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de /Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir en _solapas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1498
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563 src/ephy-history-window.c:1325
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1331
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -2314,36 +2320,36 @@ msgstr "Dirección"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "Buscar por la web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimiento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Viajes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
@@ -2359,109 +2365,97 @@ msgstr "Sin categorizar"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir marcador"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Marcador duplicado"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página."
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "Marcador duplicado"
+
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451
msgid "_Open in Tabs"
msgstr "_Abrir en solapas nuevas"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "_Otro..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "Otras codificaciones"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:378
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:394
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una solapa nueva"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Marcar _enlace..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "Cerrar la ventana del histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto"
-#: src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "C_lear History"
msgstr "Borrar _histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Borra el histórico de navegación"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "Mostrar ayuda del histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "_Address"
msgstr "_Dirección"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show only the address column"
msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "Borrar histórico"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Borrar"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: src/ephy-history-window.c:262
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2469,86 +2463,100 @@ msgstr ""
"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico "
"se borren permanentemente."
-#: src/ephy-history-window.c:1056
+#: src/ephy-history-window.c:266
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: src/ephy-history-window.c:269
+msgid "Clear History"
+msgstr "Borrar histórico"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1044
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "Últimos 30 minutos"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060
-#: src/ephy-history-window.c:1064
+#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
-#: src/ephy-history-window.c:1267
+#: src/ephy-history-window.c:1260
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:53
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana de Epiphany existente"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Ejecutar Epiphany a pantalla completa"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
-#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Añadir un marcador (no abre ninguna ventana)"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
-#: src/ephy-main.c:108
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-notebook.c:873
+#: src/ephy-notebook.c:851
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar solapa"
-#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperación de cuelgue"
+#: src/ephy-session.c:371
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y solapas anteriores?"
+
+#: src/ephy-session.c:375
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
+"ejecutó. Puede recuperar las ventanas abiertas y las solapas."
-#: src/ephy-session.c:376
+#: src/ephy-session.c:379
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_No recuperar"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:381
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
-"ejecutó."
-
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas"
+#: src/ephy-session.c:383
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperación de cuelgue"
-#: src/ephy-shell.c:336
+#: src/ephy-shell.c:329
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2558,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los "
"archivos bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:343
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2566,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo "
"al intentar registrar el servidor de automatización"
-#: src/ephy-shell.c:360
+#: src/ephy-shell.c:353
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2574,550 +2582,550 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804
+#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1588 src/ephy-tab.c:1802
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: src/ephy-tab.c:1134
+#: src/ephy-tab.c:1141
msgid "site"
msgstr "sitio"
-#: src/ephy-tab.c:1158
+#: src/ephy-tab.c:1165
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s"
-#: src/ephy-tab.c:1162
+#: src/ephy-tab.c:1169
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s"
-#: src/ephy-tab.c:1166
+#: src/ephy-tab.c:1173
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1174
+#: src/ephy-tab.c:1181
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de _impresión..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Re_do"
msgstr "Re_hacer"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramienta"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Añadir marcador..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:194 src/ephy-window.c:281
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-#: src/ephy-window.c:209 src/toolbar.c:326
+#: src/ephy-window.c:208 src/toolbar.c:342
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir página inicial"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "H_istory"
msgstr "_Histórico"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Toggle network status"
msgstr "Cambiar el estado de red"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Añadir mar_cador..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir marco"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "Open frame in this window"
msgstr "Abre el marco en esta ventana"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Guardar _enlace como..."
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-#: src/ephy-window.c:305
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: src/ephy-window.c:594
+#: src/ephy-window.c:595
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:679
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Cerrar _documento"
-
-#: src/ephy-window.c:709
+#: src/ephy-window.c:680
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario."
-#: src/ephy-window.c:710
+#: src/ephy-window.c:684
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:688
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Cerrar _documento"
+
+#: src/ephy-window.c:1139 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1141 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/ephy-window.c:1157
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1323
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1326
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:1342
+#: src/ephy-window.c:1330
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:1346
+#: src/ephy-window.c:1334
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:1350
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1360
+#: src/ephy-window.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3126,361 +3134,360 @@ msgstr ""
"Nivel de seguridad %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1366
+#: src/ephy-window.c:1354
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
-#: src/ephy-window.c:1609
+#: src/ephy-window.c:1604
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1623
+#: src/ephy-window.c:1618
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Abrir la imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1628
+#: src/ephy-window.c:1623
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio"
-#: src/ephy-window.c:1633
+#: src/ephy-window.c:1628
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Guardar imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1638
+#: src/ephy-window.c:1633
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1651
+#: src/ephy-window.c:1646
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1657
+#: src/ephy-window.c:1652
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de correo «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1669
+#: src/ephy-window.c:1664
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Guardar enlace «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1675
+#: src/ephy-window.c:1670
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1681
+#: src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
-#: src/pdm-dialog.c:416
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: src/pdm-dialog.c:428
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/pdm-dialog.c:660
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: src/pdm-dialog.c:672
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: src/pdm-dialog.c:907
+#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propiedades de cookies"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"
-#: src/pdm-dialog.c:938
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/pdm-dialog.c:953
+#: src/pdm-dialog.c:948
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar enlace a:"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sólo conexiones encriptadas"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Any type of connection"
msgstr "Cualquier tipo de conexión"
-#: src/pdm-dialog.c:968
+#: src/pdm-dialog.c:963
msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"
-#: src/pdm-dialog.c:979
+#: src/pdm-dialog.c:974
msgid "End of current session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"
-#: src/popup-commands.c:243
+#: src/popup-commands.c:241
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: src/popup-commands.c:251
+#: src/popup-commands.c:249
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enlace como"
-#: src/popup-commands.c:258
+#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imagen como"
-#: src/popup-commands.c:344
+#: src/popup-commands.c:342
msgid "Save Background As"
msgstr "Guardar fondo como"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la siguiente página"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "System language"
-msgstr "Idioma del sistema"
-
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanés"
-
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijaní"
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
-
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretón"
+#: src/prefs-dialog.c:100
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Bielorruso"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Bielorruso"
+#: src/prefs-dialog.c:102
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
+#: src/prefs-dialog.c:106
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:110
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Faeroese"
+#: src/prefs-dialog.c:112
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:114
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Faeroese"
+
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:116
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
+
+#: src/prefs-dialog.c:117
+msgid "Scottish"
+msgstr "Escocés"
+
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
-#: src/prefs-dialog.c:130
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
+#: src/prefs-dialog.c:120
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
-
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandés"
+#: src/prefs-dialog.c:123
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
-
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:128
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
+
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Noruego/Nynorsk"
+#: src/prefs-dialog.c:131
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noruego/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:133
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Noruego/Nynorsk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugués brasileño"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Scottish"
-msgstr "Escocés"
-
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Serbian"
-msgstr "Servio"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
+#: src/prefs-dialog.c:142
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanés"
-#: src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:143
+msgid "Serbian"
+msgstr "Servio"
+
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Walloon"
msgstr "Valón"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:787
+#, c-format
+msgid "System language [%s]"
+msgstr "Idioma del sistema [%s]"
+
+#: src/prefs-dialog.c:788
+#, c-format
+msgid "System languages [%s]"
+msgstr "Idiomas del sistema [%s]"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1083
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
@@ -3489,1257 +3496,91 @@ msgstr "Personalizado [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+#: src/prefs-dialog.c:1134
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118
+#: src/prefs-dialog.c:1143 src/prefs-dialog.c:1147
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: src/prefs-dialog.c:1323
+#: src/prefs-dialog.c:1352
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
-#: src/toolbar.c:295
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:313
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/toolbar.c:298
+#: src/toolbar.c:314
msgid "Back history"
msgstr "Atrás por el histórico"
-#: src/toolbar.c:310
+#: src/toolbar.c:326
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/toolbar.c:312
+#: src/toolbar.c:328
msgid "Go forward"
msgstr "Ir adelante"
-#: src/toolbar.c:313
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Forward history"
msgstr "Adelante por el histórico"
-#: src/toolbar.c:324
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/toolbar.c:327
+#: src/toolbar.c:343
msgid "List of upper levels"
msgstr "Listar niveles superiores"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
-#: src/toolbar.c:356
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: src/toolbar.c:358
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Favicon"
msgstr "Iconofav"
-#: src/toolbar.c:369
+#: src/toolbar.c:385
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
-#: src/toolbar.c:380
+#: src/toolbar.c:396
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir a la dirección introducida"
-#: src/window-commands.c:171
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:879
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barras de herramientas"
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:899
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:955
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:972
+#: src/window-commands.c:960
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Seguro"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Falló"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Métodos de entrada"
-
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "Usado internamente por el interfaz de bonobo"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Ir arriba"
-
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
-
-#~ msgid "Download link"
-#~ msgstr "Descargar enlace"
-
-#~ msgid "_Open in New Tab"
-#~ msgstr "_Abrir en una solapa nueva"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Todos los archivos"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "Archivos HTML"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Vista de Nautilus de Epiphany"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Componente visor de contenidos de Epiphany"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Ver como página web"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Visor de páginas web"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Añadir marcador para marco"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Copiar dirección de la página"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Copiar la selección"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Corta la selección"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Abrir marco"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Abrir imagen en una ventana nueva"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Pegar el portapapeles"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Imprimir el archivo actual"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Guardar fondo como..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Guardar imagen como..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Guardar página como..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Buscar una cadena"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Seleccionar el documento entero"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Codificación del texto..."
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Guardar página como"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany no puede manejar este protocolo,\n"
-#~ "y no hay establecido un manipulador \n"
-#~ "predeterminado en Gnome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El protocolo especificado no es reconocido.\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere intentar con el predeterminado de Gnome?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error GConf:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Todos los demás errores se muestran sólo en el terminal"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "Error de GConf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo %s será sobreescrito.\n"
-#~ "Si elige sí, el contenido se perderá.\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere continuar?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Elegir el origen de los marcadores:"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Importar de un archivo"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Ampliación"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Borrar histórico"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-
-#~ msgid "_Download Link As..."
-#~ msgstr "_Descargar enlace como..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
-#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre automáticamente los archivos descargados que son «seguros» como "
-#~ "imágenes, documentos de texto, archivos comprimidos, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n"
-#~ " Would you like to continue it and open the file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha iniciado una descarga (%s) no solicitada.\n"
-#~ "¿Quiere continuarla y abrir el archivo?"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid "Organization (O):"
-#~ msgstr "Organización (O):"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Editor de idiomas"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Idioma:"
-
-#~ msgid "_More..."
-#~ msgstr "_Más..."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Qué quiere hacer con este "
-#~ "archivo?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador:"
-
-#~ msgid "Choose the file type action"
-#~ msgstr "Elija la acción para el tipo de archivo"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco."
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Elegir un archivo para imprimir"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Fábrica de vistas para Nautilus de Epiphany"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Fábrica de componentes de visores de contenidos"
-
-#~ msgid "Show download details"
-#~ msgstr "Mostrar detalles de la descarga"
-
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Mostrar detalles de la descarga."
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado."
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso Epiphany existente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr ""
-#~ "No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de "
-#~ "Epiphany"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Intentar cargar una URL en la ventana Epiphany existente"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas de Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany no puede usarse ahora. Ejecutar el comando «bonobo-slay» desde "
-#~ "la consola para solucionar el problema. Si no se soluciona, intente "
-#~ "reiniciar la computadora o instalar Epiphany otra vez,\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo no pudo ubicar el servidor GNOME_Epiphany_Automation.server."
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Pedir destino de la descarga"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Pedir destino de la descarga"
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Abrir en solapas por omisión."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Usar solapas"
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dirección:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b>"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tiempo transcurrido:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tiempo restante:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Solapas</b>"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Abrir en _solapas por omisión"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "S_ans serif:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans Serif"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serif"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Tamaño:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "_Tamaño:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "_Monoespaciada:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Proporcional:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serif:"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f de %.1f Mb"
-
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d de %d Kb"
-
-#~ msgid "%d kB"
-#~ msgstr "%d Kb"
-
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s a %.1f Kb/s"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "¿Cancelar todas las descargas pendientes?"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "La ruta especificada no existe."
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Se seleccionó un archivo cuando se esperaba una carpeta."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Se seleccionó una carpeta cuando se esperaba un archivo."
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Árabe"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Báltico"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Centro_europeo"
-
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "Chi_no"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "_Cirílico"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Griego"
-
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "_Hebreo"
-
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "_Indio"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Japonés"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Coreano"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Turco"
-
-#~ msgid "_Vietnamese"
-#~ msgstr "_Vietnamita"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "Definido por el _usuario"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Marcador nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "No abrir ninguna ventana, en su lugar actuar como un servidor para "
-#~ "iniciar rápidamente instancias nuevas de Epiphany"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "Igual que --close, pero sale del modo servidor también"
-
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Logotipo"
-
-#~ msgid "<b>Cache</b>"
-#~ msgstr "<b>Caché</b>"
-
-#~ msgid "Cl_ear Cache"
-#~ msgstr "_Vaciar caché"
-
-#~ msgid "When to compare cached copy"
-#~ msgstr "Cuándo comparar la copa almacenada en el caché"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per "
-#~ "session, every time, never, automatic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando comparar la copia almacenada en la caché con la copia de la web. "
-#~ "Los valores posibles son una vez por sesión, cada vez, nunca, automático."
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzado"
-
-#~ msgid "Compare page:"
-#~ msgstr "Comparar página:"
-
-#~ msgid "E_very time"
-#~ msgstr "Cada _vez"
-
-#~ msgid "Once per _session"
-#~ msgstr "Una vez _por sesión"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguridad"
-
-#~ msgid "_Default encoding:"
-#~ msgstr "Codificación pre_determinada:"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Nunca"
-
-#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)"
-#~ msgstr "Árabe (I_BM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Árabe (I_SO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Árabe (IS_O-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)"
-#~ msgstr "Chino simplificado (_Windows-936)"
-
-#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebreo (I_SO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Cargando..."
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Crear una ventana nueva"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Buscar una cadena"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Mostrar los contenidos con más detalle"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle"
-
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Mostrar los contenidos al tamaño normal"
-
-#~ msgid "Go to a bookmark"
-#~ msgstr "Ir a un marcador"
-
-#~ msgid "Go to an already visited page"
-#~ msgstr "Ir a una página ya visitada"
-
-#~ msgid "Select the file to open"
-#~ msgstr "Seleccione el archivo a abrir"
-
-#~ msgid "Copy Image Location"
-#~ msgstr "Copiar la ubicación de la imagen"
-
-#~ msgid "Copy Link Location"
-#~ msgstr "Copiar la ubicación del enlace"
-
-#~ msgid "Copy Page Location"
-#~ msgstr "Copiar la ubicación de la página"
-
-#~ msgid "Ephy already running, using existing process"
-#~ msgstr "Ephy ya se está ejecutando, se usará el proceso existente"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Buscar"
-
-#~ msgid "Copy _Email"
-#~ msgstr "Copiar _correo"
-
-#~ msgid "Vietnamian"
-#~ msgstr "Vietnamita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address of the user's home page that is displayed when opening a new "
-#~ "window or tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección para la página inicial del usuario que se muestra al abrir una "
-#~ "solapa o ventana nueva"
-
-#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de dominios para los que no se debe usar el proxy, delimitados por "
-#~ "comas"
-
-#~ msgid "No proxy for"
-#~ msgstr "Sin proxy para"
-
-#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-#~ msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Ejecutivo), 3 (A4)."
-
-#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-#~ msgstr "Rango de impresión: 0 (todas las páginas), 1 (rango específico)"
-
-#~ msgid "Underline links"
-#~ msgstr "Subrayar enlaces"
-
-#~ msgid "Underline links."
-#~ msgstr "Subrayar enlaces"
-
-#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-#~ msgstr "A_4 (210mm x 297mm)"
-
-#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-#~ msgstr "E_jecutivo (7.25\" x 10.5\")"
-
-#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
-#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")"
-
-#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
-#~ msgstr "_Carta (215x 279mm)"
-
-#~ msgid "Open Image With"
-#~ msgstr "Abre la imagen con"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Abrir con"
-
-#~ msgid "Default (recommended)"
-#~ msgstr "Predeterminado (recomendado)"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "Zoom level to display in the item."
-#~ msgstr "Factor de ampliación para mostrar en el elemento"
-
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "nombre del icono para la vista mozilla"
-
-#~ msgid "mozilla summary info"
-#~ msgstr "información de resumen de mozilla"
-
-#~ msgid "Size of memory cache"
-#~ msgstr "Tamaño del caché de memoria"
-
-#~ msgid "Size of memory cache, in KB."
-#~ msgstr "Tamaño de la caché de memoria en KB."
-
-#~ msgid "Accept _from current site only"
-#~ msgstr "Aceptar _desde el sitio actual únicamente"
-
-#~ msgid "Clear _Memory Cache"
-#~ msgstr "Borrar el caché de la _memoria"
-
-#~ msgid "Memor_y cache:"
-#~ msgstr "Caché de _memoria"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "Getting started"
-#~ msgstr "Comenzando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
-#~ "the desktop wide configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su conexión a Internet lo requiere, asegúrese de configurar su proxy "
-#~ "en el diálogo de configuración del escritorio."
-
-#~ msgid "Proxy configuration"
-#~ msgstr "Configuración del Proxy"
-
-#~ msgid "The web browser"
-#~ msgstr "El navegador de web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just "
-#~ "click on one of the links below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para importar los marcadores de otro navegador instalado en su sistema, "
-#~ "tan sólo pulse en uno de los enlaces de abajo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
-#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
-#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
-#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede empezar a navegar por las páginas web escribiendo una dirección "
-#~ "(por ejemplo: www.google.com) o una palabra clave (por ejemplo: tienda de "
-#~ "computadores) en la barra de herramientas y pulsando la tecla Enter. "
-#~ "Puede recordar las páginas importantes que haya visitado usando "
-#~ "marcadores o navegar por todas ellas usando el diálogo del histórico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
-#~ "When you will type a word in the address entry, a list of your smart "
-#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the "
-#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will "
-#~ "be enough to perform the same action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón derecho del ratón sobre los enlaces y elija «Marcadar "
-#~ "enlace» de la lista del menú. Cuando escriba una palabra en la entrada de "
-#~ "la barra de herramientas, una lista de marcadores inteligentes se "
-#~ "mostrará. Elija uno de ellos para realizar la búsqueda. La siguiente vez "
-#~ "que escriba una palabra, sólo con presionar la tecla Enter será "
-#~ "suficiente para realizar la misma acción."
-
-#~ msgid "Search images - Google"
-#~ msgstr "Buscar Imágenes- Google"
-
-#~ msgid "Search the web - Google"
-#~ msgstr "Buscar por la web - Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly "
-#~ "from the address entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los marcadores inteligentes permiten efectuar búsquedas y acciones "
-#~ "similares directamente desde la entrada de direcciones."
-
-#~ msgid "http://www.google.com"
-#~ msgstr "http://www.google.com"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
-#~ msgstr "Marcadores de Mozilla importados exitosamente"
-
-#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
-#~ msgstr "La importación de marcadores de Mozilla ha fallado."
-
-#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
-#~ msgstr "Marcadores de Galeon importados exitosamente"
-
-#~ msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
-#~ msgstr "La importación de marcadores de Galeon ha fallado."
-
-#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
-#~ msgstr "Marcadores de Konqueror importados exitosamente"
-
-#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
-#~ msgstr "La importación de marcadores de Konqueror ha fallado."
-
-#~ msgid "_Open Image"
-#~ msgstr "_Abrir imagen"
-
-#~ msgid "Open Image in _New Window"
-#~ msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva"
-
-#~ msgid "Use Image As _Background"
-#~ msgstr "Utilizar esta imagen como _fondo"
-
-#~ msgid "Default spinner theme"
-#~ msgstr "Tema del logotipo predeterminado"
-
-#~ msgid "Jump to new tabs"
-#~ msgstr "Saltar a las solapas nuevas"
-
-#~ msgid "Jump to new tabs."
-#~ msgstr "Saltar a las solapas nuevas."
-
-#~ msgid "Lan_guage:"
-#~ msgstr "_Idioma:"
-
-#~ msgid "Boo_kmark Page..."
-#~ msgstr "_Añadir marcador..."
-
-#~ msgid "Boo_kmarks"
-#~ msgstr "_Marcadores"
-
-#~ msgid "Default charset"
-#~ msgstr "Conjunto de códigos predeterminado"
-
-#~ msgid "Default charset."
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado"
-
-#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener el descargador abierto después de que todas las descargas hayan "
-#~ "terminado."
-
-#~ msgid "Keep downloader open after download finished"
-#~ msgstr "Mantener el descargador abierto después de que termine la descarga"
-
-#~ msgid "New page type"
-#~ msgstr "Nuevo tipo de página"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values "
-#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de página a mostrar cuando se abra una ventana o solapa nueva. Los "
-#~ "valores posibles son: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (página en "
-#~ "blanco)"
-
-#~ msgid "_Keep the dialog open"
-#~ msgstr "_Mantener el diálogo abierto"
-
-#~ msgid "<b>On New Page</b>"
-#~ msgstr "<b>En página nueva</b>"
-
-#~ msgid "Show blan_k page"
-#~ msgstr "Mostrar página en b_lanco"
-
-#~ msgid "Show hom_e page"
-#~ msgstr "Mostrar página _inicial"
-
-#~ msgid "Show la_st page"
-#~ msgstr "Mostrar la ú_ltima página"
-
-#~ msgid "_Open in tabs by default"
-#~ msgstr "_Abrir en solapas por omisión"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nunca"
-
-#~ msgid "Today at %-H:%M"
-#~ msgstr "Hoy a %-H:%M"
-
-#~ msgid "Yesterday at %-H:%M"
-#~ msgstr "Ayer a las %-H: %M"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
-#~ msgstr "%A, %B %-d %Y en %-H:%M"
-
-#~ msgid "Allow Java"
-#~ msgstr "Permitir Java"
-
-#~ msgid "Allow Java."
-#~ msgstr "Permitir Java."
-
-#~ msgid "Allow JavaScript"
-#~ msgstr "Permitir JavaScript"
-
-#~ msgid "Allow JavaScript."
-#~ msgstr "Permitir JavaScript."
-
-#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color predeterminado para los enlaces no visitados en formato hexadecimal "
-#~ "#RRGGBB."
-
-#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color predeterminado para los enlaces visitados en formato hexadecimal "
-#~ "#RRGGBB"
-
-#~ msgid "Default page background color"
-#~ msgstr "Color de fondo de página predeterminado"
-
-#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr "Color del fondo predeterminado en formato hexadecimal #RRGGBB."
-
-#~ msgid "Default page text color"
-#~ msgstr "Color predeterminado del texto de la página"
-
-#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal "
-#~ "#RRGGBB."
-
-#~ msgid "Default unvisited link color"
-#~ msgstr "Color predeterminado del enlace no visitado"
-
-#~ msgid "Default visited link color"
-#~ msgstr "Color predeterminado del enlace visitado"
-
-#~ msgid "Expire history"
-#~ msgstr "Expirar el histórico"
-
-#~ msgid "Expire history after how many days."
-#~ msgstr "El histórico expira tras cuántos días"
-
-#~ msgid "Image animation type"
-#~ msgstr "Tipo de imagen animada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
-#~ "through), 2 (never)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de animación. Los valores posibles son 0 (continuamente), 1 (una "
-#~ "vez), 2 (nunca)"
-
-#~ msgid "Save passwords"
-#~ msgstr "Guardar contraseñas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 "
-#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 "
-#~ "(this month)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar sólo las entradas del histórico de un tiempo particular. Los "
-#~ "posibles valores son 0 (todos los elementos), 1 (hoy), 2(ayer), 3 (hace "
-#~ "dos días), 4 (esta semana), 5 (este mes)."
-
-#~ msgid "When to load images"
-#~ msgstr "Cuando cargar imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current "
-#~ "server only), 2 (never)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica cuándo debe cargar imágenes. Los valores posibles son 0 (siempre), "
-#~ "1 (del servidor actual solamente), 2 (nunca)"
-
-#~ msgid "<b>Links</b>"
-#~ msgstr "<b>Enlaces</b>"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Escoja el color de fondo"
-
-#~ msgid "Pick the text color"
-#~ msgstr "Escoja el color del texto"
-
-#~ msgid "Pick the unvisited link color"
-#~ msgstr "Escoja el color del enlace no visitado"
-
-#~ msgid "Pick the visited link color"
-#~ msgstr "Escoja el color del enlace visitado"
-
-#~ msgid "Use s_ystem colors"
-#~ msgstr "Usar colores del _sistema"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Fondo:"
-
-#~ msgid "_Text"
-#~ msgstr "_Texto"
-
-#~ msgid "_Unvisited link"
-#~ msgstr "Enlace _no visitado"
-
-#~ msgid "_Visited link"
-#~ msgstr "Enlace _visitado"
-
-#~ msgid "Open popups in tabs"
-#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas"
-
-#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas en vez de en ventanas nuevas"
-
-#~ msgid "Whether to print the page location in the header"
-#~ msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera"
-
-#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-#~ msgstr "<b>Buscar texto en el documento</b>"
-
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "_Autoajustar"
-
-#~ msgid "Find text..."
-#~ msgstr "Buscar texto..."
-
-#~ msgid "_Match upper/lower case"
-#~ msgstr "_Coincide con mayúsculas/minúsculas"
-
-#~ msgid "Open _popups in tabs"
-#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en sola_pas"
-
-#~ msgid "_Jump to new tabs automatically"
-#~ msgstr "_Saltar a las solapas nuevas automáticamente"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Ubicación:"
-
-#~ msgid "Page _URL"
-#~ msgstr "_URL de la página"
-
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "_Ubicación:"
-
-#~ msgid "Show only the location column"
-#~ msgstr "Mostrar sólo la columna de ubicación"
-
-#~ msgid "T_itle and Location"
-#~ msgstr "Título y ub_icación"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Copiar la ubicación"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ubicación"
-
-#~ msgid "_Copy Link Location"
-#~ msgstr "_Copiar la ubicación del enlace"
-
-#~ msgid "_Copy Image Location"
-#~ msgstr "_Copiar la ubicación de la imagen"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Interfaz de usuario"
-
-#~ msgid "Default sidebar page"
-#~ msgstr "Página predeterminada para la barra lateral"
-
-#~ msgid "Default sidebar page."
-#~ msgstr "Página predeterminada de la barra lateral"
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
-
-#~ msgid "Default sidebar size."
-#~ msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
-
-#~ msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsar el botón central del ratón en la página web cargará la url en el "
-#~ "portapapeles X"
-
-#~ msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
-#~ msgstr "Pulsar el botón central cargará la url en el portapapeles X"
-
-#~ msgid "Show sidebar in full screen mode"
-#~ msgstr "Mostrar la barra lateral en modo a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Show sidebar in full screen mode."
-#~ msgstr "Mostrar la barra lateral en modo pantalla completa."
-
-#~ msgid "Show statusbar in full screen mode"
-#~ msgstr "Mostrar la barra de estado en modo a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Show statusbar in full screen mode."
-#~ msgstr "Mostrar la barra de estado en modo a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Show toolbars in full screen mode"
-#~ msgstr "Mostrar las barras de herramientas en el modo a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Show toolbars in full screen mode."
-#~ msgstr "Mostrar las barras de herramientas en el modo a pantalla completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
-#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de controles que será presentada en la barra de tareas. Debería "
-#~ "editar este ajuste con el editor de la barra de herramientas a no ser que "
-#~ "sepa que está haciendo."
-
-#~ msgid "Toolbar setup"
-#~ msgstr "Configuración de la barra de herramientas"
-
-#~ msgid "Ever"
-#~ msgstr "Alguna vez"
-
-#~ msgid "Last three days"
-#~ msgstr "Últimos tres días"
-
-#~ msgid "Two weeks"
-#~ msgstr "Dos semanas"
-
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Semana"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Hora:"
-
-#~ msgid "People"
-#~ msgstr "Gente"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Arte"
-
-#~ msgid "_Show in the Toolbar"
-#~ msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas"
-
-#~ msgid "Save with content"
-#~ msgstr "Guardar con contenido"
-
-#~ msgid "_Edit Toolbars..."
-#~ msgstr "_Editar barras de herramientas..."
-
-#~ msgid "_Open In New Window"
-#~ msgstr "Abrir en una ventana _nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the initial window with the given geometry.\n"
-#~ "see X(1) for the GEOMETRY format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear la ventana inicial con la geometría dada.\n"
-#~ "Vea X(1) para el formato de GEOMETRY"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRY"
-
-#~ msgid "Last Visit"
-#~ msgstr "Última visitada"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Recargar"
-
-#~ msgid "Don't save"
-#~ msgstr "No guardar"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Ubicación:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Spinner</b>"
-#~ msgstr "<b>Logotipo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
-#~ msgstr "<b>Cu_rrent Controles</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Available Controls</b>"
-#~ msgstr "<b>Controles _disponibles</b>"
-
-#~ msgid "_Reset to defaults"
-#~ msgstr "_Predeterminados"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Palabras clave:"
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Palabras clave"
-
-#~ msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba una dirección web o una palabra en el campo de la izquierda, "
-#~ "después pulse en Ir"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Browser"
-#~ msgstr "Abre el marco en un navegador nuevo"
-
-#~ msgid "Open Link in New Browser"
-#~ msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-
-#~ msgid "Open Image in New Browser"
-#~ msgstr "Abre la imagen en una navegador nuevo"
-
-#~ msgid "Web Page (Epiphany)"
-#~ msgstr "Página web (Epiphany)"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Acerca de..."
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añade un marcador para la ubicación actual en la categoría predeterminada"
-
-#~ msgid "Close _Window"
-#~ msgstr "Cerrar _ventana"
-
-#~ msgid "Close the current window"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana actual"
-
-#~ msgid "Copy Page location"
-#~ msgstr "Copiar la ubicación de la página"
-
-#~ msgid "Edit Ephy preferences"
-#~ msgstr "editar preferencias de Ephy"
-
-#~ msgid "Edit the main toolbar"
-#~ msgstr "Editar la barra de herramientas principal"
-
-#~ msgid "Load the URL in the location entry"
-#~ msgstr "Cargar la URL en la entrada de ubicación"
-
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Tamaño normal"
-
-#~ msgid "Open the Epiphany manual"
-#~ msgstr "Abrir el manual de Epiphany"
-
-#~ msgid "Page Source"
-#~ msgstr "Ver código fuente"
-
-#~ msgid "Reload Frame"
-#~ msgstr "Recargar marco"
-
-#~ msgid "Search for a string"
-#~ msgstr "Buscar una cadena"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Acercar"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Alejar"
-
-#~ msgid "_My portal"
-#~ msgstr "_Mi portal"
-
-#~ msgid "Drag Handle"
-#~ msgstr "Arrastrar manipulador"
-
-#~ msgid "Location entry"
-#~ msgstr "Entrada de ubicación"
-
-#~ msgid "Up Several Levels"
-#~ msgstr "Arriba varios niveles"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Recargar"
-
-#~ msgid "Back (with menu)"
-#~ msgstr "Atrás (con menú)"
-
-#~ msgid "Forward (with menu)"
-#~ msgstr "Adelante (con menú)"
-
-#~ msgid "Up (with menu)"
-#~ msgstr "Arriba (con menú)"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
-#~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
-