aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pa.po1454
1 files changed, 748 insertions, 706 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 284df7c52..7e3690abe 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -1,8 +1,8 @@
-# Punjabi translation of epiphany.HEAD.
# Copyright (C) 2004 THE epiphany.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany.HEAD package.
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
# , fuzzy
+# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
#
#
msgid ""
@@ -10,21 +10,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD fdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-18 17:50+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-12 16:25+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n"
-"Language-Team: Punjabi\n"
+"Language-Team: Punjabi <punlinux-i18n@lists.sourceforge.>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
-msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਸਵੈ-ਚਾਲਣ"
+msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਸਵੈ-ਚਾਲਣ"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "ਅਾਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੰੂ ਬਰਾੳੂਜ਼ ਕਰੋ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰੋ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
@@ -35,7 +34,7 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"ਮੂਲ ਪਰੋਟੋਕੋਲ੾ ਤੋ ਬਿਨ੾ ਹੋਰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ੾ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਅਸੁਰਖਿਅਤ-ਪਰੋਟੋਕੋਲ-ਅਯੋਗ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ੤"
+"ਮੂਲ ਪਰੋਟੋਕੋਲਾ ਤੋ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲਾ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਅਸੁਰਖਿਅਤ-ਪਰੋਟੋਕੋਲ-ਅਯੋਗ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ।"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "ਹੋਰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "ਅਨਿਯਮਿਤ ਯੂਅਾਰਅੈਲ ਨੰੂ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
+msgstr "ਅਨਿਯਮਿਤ ਯੂਆਰਐਲ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
@@ -55,33 +54,35 @@ msgstr "ਅਤੀਤ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
+msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿਪ੍ਰਟ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਦਾ ਝਰੋਖਾ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ"
+msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦਾ ਝਰੋਖਾ ਕਰੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਅਯੋਗ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਸੋਧ ਅਯੋਗ"
+msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਸੋਧ ਅਯੋਗ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+msgstr ""
+"ਵਾਪਿਸੀ ਬਟਨ ਅਯੋਗ ਕਰਕੇ ਅਤੀਤ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਯੋਗ ਕਰੋ, ਇਸ ਨਾਲ ਅਤੀਤ ਤਖਤੀ ਲੁਕਵੀਂ ਰਹੇਗੀ ਅਤੇ "
+"ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵੀ ਉਪਲਬੱਧ ਰਹੇਗੀ "
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾਵ੾ ਨੰੂ ਅਾਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੰੂ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੰੂ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
+msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾਵ੾ ਨੰੂ ਅਾਪਣੇ ਸੰਦਖਾਨੇ ਨੰੂ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੰੂ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
+msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੰਦਖਾਨੇ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਵਿੱਚ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨੰੂ ਟਾੲਿਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
+msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੂੰ ਟਾਇਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -91,27 +92,27 @@ msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਅਯੋਗ ਕਰੋ
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
-msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਤੋ ਡਾਟਾ ਲੋਡਿੰਗ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ੤ ਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਹਨ http: ਅਤੇ https:."
+msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਤੋ ਡਾਟਾ ਲੋਡਿੰਗ ਅਯੋਗ ਕਰੋ । ਸੁਰਖਿਅਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਹਨ http: ਅਤੇ https:."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੰੂ ਮੂਲ ਲੁਕਵ੾ ਕਰੋ"
+msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲੁਕਵਾਂ ਕਰੋ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੰੂ ਮੂਲ ਲੁਕਵ੾ ਕਰੋ"
+msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲੁਕਵਾਂ ਕਰੋ"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜ਼"
+msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜ਼"
+msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਮੁੱਲ਼ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਪਤਾ"
+msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਮੁੱਲ਼ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਪਤਾ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
@@ -121,23 +122,23 @@ msgstr "ਪਾਪਅੱਪ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"ਸਾੲਿਟ੾ ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਵਰਤਕੇ ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਅਾ ਵਿੱਚ ਖੁਲਣ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਦਿਤੁ( ਜੇ ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਯੋਗ ਹੈ ਤ੾)"
+"ਸਾਇਟਾਂ ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਰਤਕੇ ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆ ਵਿੱਚ ਖੁਲਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ(ਜੇ ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਯੋਗ ਹੈ ਤਾਂ)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "ਸਵੈ-ਚਲਾਤ ਡਾੳੂਨਲੋਡ"
+msgstr "ਸਵੈ-ਚਲਾਤ ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲੲੀ ਸਵੈ-ਸਮੇਟੋ"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲਈ ਸਵੈ-ਸਮੇਟੋ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Browse with caret"
-msgstr "ਕਾਰਟ ਨਾਲ ਬਰਾੳੂਜ"
+msgstr "ਕਾਰਟ ਨਾਲ ਬਰਾਊਜ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "ਕੂਕੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
-msgstr "ਮੂਲ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ"
+msgstr "ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -167,25 +168,23 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"ਮੂਲ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ੤ ਸਵੀਕਾਰ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"ੲੇਅਾਰਅੈਮਅੈਸਸੀਅਾੲੀਅਾੲੀ-8\", \"ਬਿੱਗ5\", \"ਬਿੱਗ5-"
-"ਅੈਚਕੇਅੈਸਸੀਅੈਸ\", \"ੲੀਯੂਸੀ-ਜੇਪੀ\", \"ੲੀਯੂਸੀ-ਕੇਅਾਰ\", \"ਜੀਬੀ18030\", \"ਜੀਬੀ2312\", "
-"\"ਜੀੲੀਓ-ਮਿਅਾਰੀ8\", \"ਅੈਚਜ਼ੈਡ-ਕੀਬੀ-2312\", \"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ850\", \"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ852\", "
-"\"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ855\", \"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ857\", \"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ862\", \"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ864\", "
-"\"ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ866\", \"ਅਾੲੀਸੋ-2022-ਸੀਅੈਨ\", \"ਅਾੲੀਸੋ-2022-ਜੇਪੀ\", \"ਅਾੲੀਸੋ-2022-ਕੇਅਾਰ"
-"\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-1\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-2\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-3\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-4\", "
-"\"ਅਾੲੀਸੋ-8859-5\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-6\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-7\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-8\", "
-"\"ਅਾੲੀਸੋ-8859-8-I\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-9\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-10\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-11\", "
-"\"ਅਾੲੀਸੋ-8859-13\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-14\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-15\", \"ਅਾੲੀਸੋ-8859-16\", "
-"\"ਅਾੲੀਸੋ-ਅਾੲੀਅਾਰ-111\", \"ਕਿਓਅਾੲੀ8-ਅਾਰ\", \"ਕੇਓਅਾੲੀ8-ਯੂ\", \"ਸਿਫਟ_ਜੇਅਾੲੀਅੈਸ\", "
-"\"ਟੀਅਾੲੀਅੈਸ-620\", \"ਯੂਟੀਅੈਫ-7\", \"ਯੂਟੀਅੈਫ-8\", \"ਵੀਅਾੲੀਅੈਸਸੀਅਾੲੀਅਾੲੀ\", \"ਵਿੰਡੋ-874"
-"\", \"ਵਿੰਡੋ-1250\", \"ਵਿੰਡੋ-1251\", \"ਵਿੰਡੋ-1252\", \"ਵਿੰਡੋ-1253\", \"ਵਿੰਡੋ-1254\", "
-"\"ਵਿੰਡੋ-1255\", \"ਵਿੰਡੋ-1256\", \"ਵਿੰਡੋ-1257\", \"ਵਿੰਡੋ-1258\", \"ਅੈਕਸ-ੲੀਯੂਚੀ-ਟੀਡਬਲਿੳੂ"
-"\", \"ਅੈਕਸ-ਜੀਬੀਕੇ\", \"ਅੈਕਸ-ਜੇਓਅੈਚੲੇਬੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਅਰਬੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਸੀੲੀ\", \"ਅੈਕਸ-"
-"ਮੈਕ-ਕਰੋਟੀਨੀਅਾ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਕਰਿਲਿਕ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਦੇਵਨਾਗਰੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਫਾਰਸੀ\", "
-"\"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਗਰੀਕ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਗੁਜਰਾਤੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਗੁਰਮੁਖੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਹੇਬਰਿੳੂ\", "
-"\"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਅਾੲੀਲੈਡਿਕ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਰੋਮਨ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਰੋਮਾਨੀਅਾ\", \"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਤੁਰਕਿਸ\", "
-"\"ਅੈਕਸ-ਮੈਕ-ਯੁਕਰੇਨੀ\", \"ਅੈਕਸ-ਯੁਜਰ-ਡੀਫਾੲਿਨ\", \"ਅੈਕਸ-ਵੀਅਤ-ਟੀਸੀਵੀਅੈਨ5712\", \"ਅੈਕਸ-ਵੀਅਤ-"
-"ਵੀਪੀਅੈਸ\" and \"ਅੈਕਸ-ਵਿੰਡੋ-949\"੤"
+"ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ । ਸਵੀਕਾਰ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"ਏਆਰਐਮਐਸਸੀਆਈਆਈ-8\", \"ਬਿੱਗ5\", \"ਬਿੱਗ5-ਐਚਕੇਐਸਸੀਐਸ\", "
+"\"ਈਯੂਸੀ-ਜੇਪੀ\", \"ਈਯੂਸੀ-ਕੇਆਰ\", \"ਜੀਬੀ18030\", \"ਜੀਬੀ2312\", \"ਜੀਈਓ-ਮਿਆਰੀ8\", "
+"\"ਐਚਜ਼ੈਡ-ਕੀਬੀ-2312\", \"ਆਈਬੀਐਮ850\", \"ਆਈਬੀਐਮ852\", \"ਆਈਬੀਐਮ855\", \"ਆਈਬੀਐਮ857"
+"\", \"ਆਈਬੀਐਮ862\", \"ਆਈਬੀਐਮ864\", \"ਆਈਬੀਐਮ866\", \"ਆਈਸੋ-2022-ਸੀਐਨ\", \"ਆਈਸੋ-"
+"2022-ਜੇਪੀ\", \"ਆਈਸੋ-2022-ਕੇਆਰ\", \"ਆਈਸੋ-8859-1\", \"ਆਈਸੋ-8859-2\", \"ਆਈਸੋ-8859-3"
+"\", \"ਆਈਸੋ-8859-4\", \"ਆਈਸੋ-8859-5\", \"ਆਈਸੋ-8859-6\", \"ਆਈਸੋ-8859-7\", \"ਆਈਸੋ-"
+"8859-8\", \"ਆਈਸੋ-8859-8-I\", \"ਆਈਸੋ-8859-9\", \"ਆਈਸੋ-8859-10\", \"ਆਈਸੋ-8859-11"
+"\", \"ਆਈਸੋ-8859-13\", \"ਆਈਸੋ-8859-14\", \"ਆਈਸੋ-8859-15\", \"ਆਈਸੋ-8859-16\", "
+"\"ਆਈਸੋ-ਆਈਆਰ-111\", \"ਕਿਓਆਈ8-ਆਰ\", \"ਕੇਓਆਈ8-ਯੂ\", \"ਸਿਫਟ_ਜੇਆਈਐਸ\", \"ਟੀਆਈਐਸ-620"
+"\", \"ਯੂਟੀਐਫ-7\", \"ਯੂਟੀਐਫ-8\", \"ਵੀਆਈਐਸਸੀਆਈਆਈ\", \"ਵਿੰਡੋ-874\", \"ਵਿੰਡੋ-1250\", "
+"\"ਵਿੰਡੋ-1251\", \"ਵਿੰਡੋ-1252\", \"ਵਿੰਡੋ-1253\", \"ਵਿੰਡੋ-1254\", \"ਵਿੰਡੋ-1255\", \"ਵਿੰਡੋ-"
+"1256\", \"ਵਿੰਡੋ-1257\", \"ਵਿੰਡੋ-1258\", \"ਐਕਸ-ਈਯੂਚੀ-ਟੀਡਬਲਿਊ\", \"ਐਕਸ-ਜੀਬੀਕੇ\", "
+"\"ਐਕਸ-ਜੇਓਐਚਏਬੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਅਰਬੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਸੀਈ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਕਰੋਟੀਨੀਆ\", \"ਐਕਸ-"
+"ਮੈਕ-ਕਰਿਲਿਕ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਦੇਵਨਾਗਰੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਫਾਰਸੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਗਰੀਕ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-"
+"ਗੁਜਰਾਤੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਗੁਰਮੁਖੀ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਹੇਬਰਿਊ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਆਈਲੈਡਿਕ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਰੋਮਨ"
+"\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਰੋਮਾਨੀਆ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਤੁਰਕਿਸ\", \"ਐਕਸ-ਮੈਕ-ਯੁਕਰੇਨੀ\", \"ਐਕਸ-ਯੁਜਰ-ਡੀਫਾਇਨ"
+"\", \"ਐਕਸ-ਵੀਅਤ-ਟੀਸੀਵੀਐਨ5712\", \"ਐਕਸ-ਵੀਅਤ-ਵੀਪੀਐਸ\" ਅਤੇ \"ਐਕਸ-ਵਿੰਡੋ-949\"।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
@@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "ਮੂਲ ਫੋਟ ਕਿਸਮ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "ਮੂਲ ਫੋਟ ਕਿਸਮ ੤ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਸੀਰਫ\" ਅਤੇ \"ਸੰਜ਼-ਸੀਰਫ\""
+msgstr "ਮੂਲ ਫੋਟ ਕਿਸਮ । ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਸੀਰਫ\" ਅਤੇ \"ਸੰਜ਼-ਸੀਰਫ\""
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -201,65 +200,65 @@ msgstr "ਜਾਵਾ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
-msgstr "ਜਾਵਾ ਯੋਗ ਕਰੋ ੤"
+msgstr "ਜਾਵਾ ਯੋਗ ਕਰੋ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਯੋਗ ਕਰੋ"
+msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਯੋਗ ਕਰੋ ੤"
+msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਯੋਗ ਕਰੋ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
-msgstr "ਛਾਪਣ ਲੲੀ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ"
+msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਉ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
-msgstr "ਛਾਪਣ ਲੲੀ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ੤"
+msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਉ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"ੲਿਸ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਖੋਜ ਲੲੀ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋਗੇ, ਕਦੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਪੁੱਜ ਜਾੳੁ"
+"ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਖੋਜ ਲਈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਮੁਡ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋਗੇ, ਕਦੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਪੁੱਜ ਜਾਉ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
-msgstr "ਅਤੀਤ ਦੇ ਸਫ਼ਿਅਾ ਦਾ ਸਮ੾ ਅੰਤਰਾਲ"
+msgstr "ਅਤੀਤ ਦੇ ਸਫ਼ਿਆ ਦਾ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
-msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ਅਾੲੀਸੋ-8859-1"
+msgstr "ਆਈਸੋ-8859-1"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵ੾"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
-msgstr "ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲੲੀ ਮੇਲ"
+msgstr "ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲਈ ਮੇਲ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
-msgstr "ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲੲੀ ਮੇਲ ੤"
+msgstr "ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਲਈ ਮੇਲ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾੳੁ ਤ੾ਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ"
+msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤਾਂਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
-msgstr "ਮੁੱਖ ਦਰਿਸ਼ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾੳੁ ਤ੾ਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਦਰਿਸ਼ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤਾਂਕਿ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚਲਾ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
@@ -269,109 +268,109 @@ msgstr "ਪੰਨੇ ਦੀ ਕਿਸਮ"
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
-msgstr "ਪੰਨੇ ਦੀ ਕਿਸਮ ੤ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ੲੇ4\", \"ਲੈਟਰ\",\"ਲੀਗਲ\" ਅਤੇ\"ਅੈਗਜ਼ੀਕਿੳੂਟਿਵ\" ੤"
+msgstr "ਪੰਨੇ ਦੀ ਕਿਸਮ । ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਏ4\", \"ਲੈਟਰ\",\"ਲੀਗਲ\" ਅਤੇ\"ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ\" ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "ਪਸੰਦੀਦੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਦੋ-ਅੱਖਰ੾ ਦਾ ਕੋਡ"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਦੋ-ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਕੋਡ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
-msgstr "ਪਿ੍ੰਟਰ ਨਾੳੁ"
+msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਨਾਉ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
-msgstr "ਪਿ੍ੰਟਰ ਨਾੳੁ ੤"
+msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਨਾਉ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "ਹੇਠਲਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ"
+msgstr "ਹੇਠਲਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "ਹੇਠਲਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ੤"
+msgstr "ਹੇਠਲਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
-msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ"
+msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ੤"
+msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
-msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ "
+msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ "
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ੤"
+msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
-msgstr "ੳੁਪਰਲਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ "
+msgstr "ਉਪਰਲਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ "
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "ੳੁਪਰਲਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ੤"
+msgstr "ਉਪਰਲਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਛਾਪੋ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ) ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾਉ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ ੤"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾਉ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾਉ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ ੤"
+msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾਉ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr "ਲੰਘੇ ਅਤੀਤ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾੳੁ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\"਼ \"ਅਖੀਰੀ ਦੋ ਦਿਨ\", \"ਅਖੀਰੀ ਤਿੰਨ ਦਿਨ\", \"ਅੱਜ\""
+msgstr "ਲੰਘੇ ਅਤੀਤ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਉ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\", \"ਅਖੀਰੀ ਦੋ ਦਿਨ\", \"ਅਖੀਰੀ ਤਿੰਨ ਦਿਨ\", \"ਅੱਜ\""
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "ਜੇਕਰ ੲਿੱਕ ਟੈਬ ਵੀ ਖੱੁਲੀ ਹੋਵੇ ਤ੾ ਵੀ ਟੈਬ ਵੇਖਾੳੋ"
+msgstr "ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਟੈਬ ਵੀ ਖੁੱਲੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੀ ਟੈਬ ਵੇਖਾਓ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "ਸੰਧਖਾਨਾ ਮੂਲ਼ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਮੂਲ਼ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਮੂਲ਼ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ ੤"
+msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਮੂਲ਼ ਹੀ ਵੇਖਾਉ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
-msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੲੇ ਦਾ ਅਕਾਰ"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚਏ ਦਾ ਅਕਾਰ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੲੇ ਦਾ ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ ਵਿੱਚ)"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚਏ ਦਾ ਅਕਾਰ(ਐਮਬੀ ਵਿੱਚ)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀਅਾ ਸੋਧਕ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀਆਂ ਸੋਧਕ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀਅਾ ਸੋਧਕ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੳੁ ੤ ਸੂਚੀ ਜਾੲਿਜ਼ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਪਤਾ(ਅੈਡਰੈਸ)\" ਅਤੇ \"ਸਿਰਲੇਖ"
-"\" ੤"
+"ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀਆਂ ਸੋਧਕ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ । ਸੂਚੀ ਜਾਇਜ਼ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਪਤਾ(ਐਡਰੈਸ)\" ਅਤੇ \"ਸਿਰਲੇਖ"
+"\" ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -384,20 +383,20 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ੤ ਸੰਭਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ar\" (ਅਰਬੀ), \"x-baltic\" (ਬਾਲਟਿਕ ਭਾਸ਼ਾ), "
-"\"x-central-euro\" (ਮੱਧ ਯੂਰਪੀ ਭਾਸ਼ਾਵ੾), \"x-cyrillic\" (ਕਰਲਿਕ ਸ਼ਬਦਾਵਲ਼ੀ ਨਾਲ "
-"ਲਿਖੀਅ੾ ਭਾਸ਼ਾਵ੾), \"el\" (ਗਰੀਕ), \"he\" (ਹੇਬਰਿੳੂ), \"ja\" (ਜਪਾਨੀ), \"ko"
-"\" (ਕੋਰੀਅਨ), \"zh-CN\" (ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ), \"th\" (ਥਾੲੀ), \"zh-TW\" (ਮੂਲ ਚੀਨੀ), \"tr"
-"\" (ਤੁਰਕੀ), \"x-unicode\" (ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵ੾), \"x-western\" (ਲੈਟਿਨ ਲਿੱਪੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ "
-"ਭਾਸ਼ਾ), \"x-tamil\" (ਤਾਮਿਲ) ਅਤੇ \"x-devanagari\" (ਦੇਵਨਾਗਰੀ) ੤"
+"ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ । ਸੰਭਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ar\" (ਅਰਬੀ), \"x-baltic\" (ਬਾਲਟਿਕ ਭਾਸ਼ਾ), "
+"\"x-central-euro\" (ਮੱਧ ਯੂਰਪੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ), \"x-cyrillic\" (ਕਰਲਿਕ ਸ਼ਬਦਾਵਲ਼ੀ ਨਾਲ ਲਿਖੀਆਂ "
+"ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ), \"el\" (ਗਰੀਕ), \"he\" (ਹੇਬਰਿਊ), \"ja\" (ਜਪਾਨੀ), \"ko\" (ਕੋਰੀਅਨ), \"zh-"
+"CN\" (ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ), \"th\" (ਥਾਈ), \"zh-TW\" (ਮੂਲ ਚੀਨੀ), \"tr\" (ਤੁਰਕੀ), \"x-"
+"unicode\" (ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ), \"x-western\" (ਲੈਟਿਨ ਲਿੱਪੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ ਭਾਸ਼ਾ), \"x-tamil"
+"\" (ਤਾਮਿਲ) ਅਤੇ \"x-devanagari\" (ਦੇਵਨਾਗਰੀ) ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The downloads folder"
-msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ੤ ਖਾਲੀ ਸਤਰ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਬੰਦ ਹੈ "
+msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ । ਖਾਲੀ ਸਤਰ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਬੰਦ ਹੈ "
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -411,64 +410,63 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ੤ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"\" ( ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਬੰਦ ਹੈ), \"cjk_parallel_state_machine"
-"\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਪੂਰਬੀ ੲੇਸ਼ਿਅਾ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), \"ja_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਜਪਾਨੀ "
-"ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), \"ko_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਕੋਰੀਅਨ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), \"ruprob\" (ਸਵੈ-"
-"ਖੋਜੀ ਰੂਸੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), \"ukprob\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਯੂਕਰੇਨੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), "
-"\"zh_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਚੀਨੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਮੂਲ ਚੀਨੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ) and "
-"\"universal_charset_detector\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਜਿਅਾਦਾਤਰ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ) ੤"
+"ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸਵੈ-ਖੋਜੀ । ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"\" ( ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਬੰਦ ਹੈ), \"cjk_parallel_state_machine"
+"\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਪੂਰਬੀ ਏਸ਼ਿਆ ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"ja_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਜਪਾਨੀ "
+"ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"ko_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਕੋਰੀਅਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"ruprob\" (ਸਵੈ-"
+"ਖੋਜੀ ਰੂਸੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"ukprob\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਯੂਕਰੇਨੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"zh_parallel_state_machine"
+"\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਚੀਨੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"zhcn_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ "
+"ਇੰਕੋਡਿੰਗ), \"zhtw_parallel_state_machine\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਮੂਲ ਚੀਨੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ) and "
+"\"universal_charset_detector\" (ਸਵੈ-ਖੋਜੀ ਜਿਆਦਾਤਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ) ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+msgstr "ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ੤ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਪਤਾ (ਅੈਡਰੈਸ)\", \"ਸਿਰਲੇਖ\""
+"ਅਤੀਤ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ । ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਪਤਾ (ਐਡਰੈਸ)\", \"ਸਿਰਲੇਖ\""
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "ਕਾਰਟ ਬਰਾੳੂਜੲਿੰਗ ਮੋਡ ਵਰਤੋ ੤"
+msgstr "ਕਾਰਟ ਬਰਾਊਜਇੰਗ ਮੋਡ ਵਰਤੋ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
-msgstr "ਅਾਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
-msgstr "ਅਾਪਣੇ ਫੋਟ ਵਰਤੋ"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਫੋਟ ਵਰਤੋ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਰੰਗ੾ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ਅਾਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ ੤"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਫੋਟ੾ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ਅਾਪਣੇ ਫੋਟ ਵਰਤੋ ੤"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਫੋਟਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣੇ ਫੋਟ ਵਰਤੋ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"ਜਦੋ ਫਾੲਿਲ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਨਾੲ ਖੋਲਣਤ ਤ੾ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਹੋ "
-"ਜਾਣਗੀਅ੾ ਅਤੇ ਜਾੲਿਜ਼ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲੀਅ੾ ਜਾ ਸਕਦੀਅ੾ ਜਹਨ ੤"
+"ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਨਾਲ ਨਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤਾਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ "
+"ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਜਾਇਜ਼ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਜਹਨ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"ਕੂਕੀ ਕਿਥੋ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੇ ਹਨ੤ ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਕਿਤੋ ਵੀ\", \"ਮੌਜੂਦਾ ਸਾੲਿਟ ਤੋ\" ਅਤੇ\"ੲਿਥੋ\" ੤"
+"ਕੂਕੀ ਕਿਥੋ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੇ ਹਨ। ਸੰਭਾਵਿਤ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਕਿਤੋ ਵੀ\", \"ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਇਟ ਤੋ\" ਅਤੇ\"ਇਥੋ\" ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
@@ -476,31 +474,31 @@ msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਛਾਪਣੀ ਹੈ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਛਾਪਣੀ ਹੈ ੤"
+msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਛਾਪਣੀ ਹੈ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "ਕੀ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਦਾ ਪਤਾ ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
+msgstr "ਕੀ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਦਾ ਪਤਾ ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "ਕੀ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਦਾ ਪਤਾ ਛਾਪਣਾ ਹੈ ੤"
+msgstr "ਕੀ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਦਾ ਪਤਾ ਛਾਪਣਾ ਹੈ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ(ਕੁੱਲ ਦਾ x) ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
+msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ(ਕੁੱਲ ਦਾ x) ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ(ਕੁੱਲ ਦਾ x) ਛਾਪਣਾ ਹੈ ੤"
+msgstr "ਕੀ ਫੁੱਟਰ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ(ਕੁੱਲ ਦਾ x) ਛਾਪਣਾ ਹੈ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
+msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣਾ ਹੈ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣਾ ਹੈ ੤"
+msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣਾ ਹੈ ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
@@ -513,7 +511,7 @@ msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>ਨਿਸ਼ਾਨ</b>"
+msgstr "<b>ਨਿਸ਼ਾਨ</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
@@ -521,27 +519,27 @@ msgstr "<b>ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>ਲੲੀ ਜਾਰੀ</b>"
+msgstr "<b>ਲਈ ਜਾਰੀ</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ</b>"
+msgstr "<b>ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਖੇਤਰ"
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਖੇਤਰ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦਰਜੇਵਾਰ"
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਰਜੇਵਾਰ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
-msgstr "ਅਾਮ ਨਾੳੁਃ"
+msgstr "ਆਮ ਨਾਉਃ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
-msgstr "ਡਾੲਿਨਾਮਿਕ"
+msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Details"
@@ -549,7 +547,7 @@ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Expires On:"
-msgstr "ਮਿਅਾਦ ਪੁੱਗਣ ਦੀ ਮਿਤੀਃ"
+msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗਣ ਦੀ ਮਿਤੀਃ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
@@ -562,11 +560,11 @@ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr "ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾਃ"
+msgstr "ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾਃ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 ਨਿਸ਼ਾਨ:"
+msgstr "MD5 ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
@@ -575,15 +573,15 @@ msgstr "ਸੰਸਥਾਃ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "ਸੰੰਸਥਾਃ"
+msgstr "ਸੰਸਥਾਃ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 ਨਿਸ਼ਾਨ:"
+msgstr "SHA1 ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
-msgstr "ਕ੍ਮ ਨੰਬਰਃ"
+msgstr "ਕ੍ਰਮ ਨੰਬਰਃ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
@@ -600,19 +598,19 @@ msgstr "<b>ਸਵੈਚਾਲਤ</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>ਵੱਖਰੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋ:</b>"
+msgstr "<b>ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋ:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਪ੍ਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
+msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
-msgstr "ਕੂਕੀਜ਼"
+msgstr "ਕੂਕੀਜ਼"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
-msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਪ੍ਬੰਧਕ"
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
msgid "Find"
@@ -624,15 +622,15 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ ਪ੍ਬੰਧਕ"
+msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
-msgstr "ਪਾਠ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ"
+msgstr "ਪਾਠ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੁਅਾਰਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ੲਿੰਨਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋ"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਇੰਨਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
@@ -652,7 +650,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
-msgstr "ਪਾਸਿੳੁ ਸਮੇਟੋ"
+msgstr "ਪਾਸਿਉ ਸਮੇਟੋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
@@ -660,15 +658,15 @@ msgstr "<b>ਰੰਗ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>ਕੂਕੀਜ਼</b>"
+msgstr "<b>ਕੂਕੀਜ਼</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>ਡਾੳੂਨਲੋਡਜ਼</b>"
+msgstr "<b>ਡਾਊਨਲੋਡਜ਼</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ</b>"
+msgstr "<b>ਇੰਕੋਡਿੰਗ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
@@ -676,15 +674,15 @@ msgstr "<b>ਫੋਟ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ</b>"
+msgstr "<b>ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾ</b>"
+msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>ਅਾਰਜ਼ੀ ਫਾੲਿਲ੾</b>"
+msgstr "<b>ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
@@ -692,23 +690,23 @@ msgstr "<b>ਵੈੱਬ ਹਿੱਸੇ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "ਸਵੈ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਾੲਿਲ੾ ਨੰੂ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਸਵੈ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੋ"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਜੋਡ਼ੋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਸਰੂਪ ਦੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਹਡ਼ੇ ਦੇ ਸਰੂਪ ਦੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "ਪਾਪਅੱਪ ਝਰੌਖਿਅ੾ ਨੰੁ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਦਿੳੁ"
+msgstr "ਪਾਪਅੱਪ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੁੰ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਉ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "ਹਮੇਸਾ ੲਿਹੀ ਫੋਟ ਵਰਤੋ"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਹੀ ਫੋਟ ਵਰਤੋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Au_todetect:"
@@ -716,11 +714,11 @@ msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਃ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਃ"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਃ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
-msgstr "ਸਾਫ਼"
+msgstr "ਸਾਫ਼"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "De_fault:"
@@ -728,7 +726,7 @@ msgstr "ਮੂਲਃ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕਿ੍ਪਟ ਯੋਗ"
+msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਯੋਗ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
@@ -739,21 +737,20 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "ਫੋਟ ਤੇ ਰੰਗ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਲੲੀਃ"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਲਈਃ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾਃ"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾਃ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
-msgstr "ਅੈਮ-ਬੀ"
+msgstr "ਐਮ-ਬੀ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "ਸਿਰਫ ੳੁਹਨ੾ ਸਾੲਿਟ੾ ਤੋ ਜੋ ਤੁਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹੋ"
+msgstr "ਸਿਰਫ ਉਹਨਾਂ ਸਾਇਟਾਂ ਤੋ ਜੋ ਤੁਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹੋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
@@ -765,20 +762,20 @@ msgstr "ਗੋਪਨੀਅਤਾ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "ਖਾਲੀ ਸਫ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਸਫ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Add..."
-msgstr "ਜੋੜੋ਼਼਼਼"
+msgstr "ਜੋਡ਼ੋ..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
-msgstr "ਪਤਾ (ਅੈਡਰੈਸ)ਃ"
+msgstr "ਪਤਾ (ਐਡਰੈਸ)ਃ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
@@ -786,23 +783,23 @@ msgstr "ਹਮੇਸਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
-msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਥ੾ਃ"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਥਾਂਃ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Down"
-msgstr "ਹੇਠ੾"
+msgstr "ਹੇਠਾਂ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
-msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰਃ"
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰਃ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌੜਾੲੀਃ"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌਡ਼ਾਈਃ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "ਅਲਪ ਅਕਾਰਃ"
+msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਅਕਾਰਃ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
@@ -810,15 +807,15 @@ msgstr "ਕਦੇ ਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remove"
-msgstr "ਹਟਾੳੁ"
+msgstr "ਹਟਾਉ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
msgid "_Up"
-msgstr "ੳੁਪੱਰ"
+msgstr "ਉਪੱਰ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr "ਬਦਲਣਯੋਗ ਚੌੜਾੲੀਃ"
+msgstr "ਬਦਲਣਯੋਗ ਚੌਡ਼ਾਈਃ"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -830,7 +827,7 @@ msgstr "<b>ਹੈਡਰ</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>ਹਾਸ਼ੀਅਾ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ)</b>"
+msgstr "<b>ਹਾਸ਼ੀਆ (ਮਿਮੀ ਵਿੱਚ)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
@@ -850,7 +847,7 @@ msgstr "<b>ਅਕਾਰ</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
-msgstr "ੲੇ 4"
+msgstr "ਏ 4"
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
@@ -862,7 +859,7 @@ msgstr "ਰੰਗ"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive"
-msgstr "ਅੈਗਜ਼ੀਕਿੳੂਟਿਵ"
+msgstr "ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
@@ -874,7 +871,7 @@ msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
@@ -882,15 +879,15 @@ msgstr "ਪੋਟਰਰੇਟ"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
-msgstr "ਪਿ੍ੰਟਰਃ"
+msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰਃ"
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
-msgstr "ਸਫ਼ੇਃ"
+msgstr "ਸਫ਼ੇਃ"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
-msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ"
+msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ"
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Paper"
@@ -902,11 +899,11 @@ msgstr "ਛਾਪੋ"
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
-msgstr "ਪਿ੍ੰਟ ਨਿਰਧਾਰਨ"
+msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
-msgstr "ਸਾਰੇ ਸਫ਼ੇ"
+msgstr "ਸਾਰੇ ਸਫ਼ੇ"
#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
@@ -914,7 +911,7 @@ msgstr "ਥੱਲੇਃ"
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
-msgstr "ਬਰਾੳੂਜ਼਼਼"
+msgstr "ਬਰਾਊਜ..."
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
@@ -922,7 +919,7 @@ msgstr "ਮਿਤੀ"
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
-msgstr "ਫਾੲਿਲਃ"
+msgstr "ਫਾਇਲਃ"
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
@@ -938,7 +935,7 @@ msgstr "ਪੱਤਰ(ਲੈਟਰ)"
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Page address"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਪਤਾ"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਪਤਾ"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
@@ -946,11 +943,11 @@ msgstr "ਸੱਜਾਃ"
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
-msgstr "ਚੁਣਵ੾"
+msgstr "ਚੁਣਵਾਂ"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
-msgstr "ੳੁਪੱਰਃ"
+msgstr "ਉਪੱਰਃ"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
@@ -976,7 +973,7 @@ msgstr "%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:279
msgid "_Resume"
-msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
+msgstr "ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
@@ -986,22 +983,20 @@ msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
#: embed/downloader-view.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "ਲਗਭੱਗ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ"
+msgstr "ਲਗਭੱਗ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#: embed/downloader-view.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "ਲਗਭੱਗ %d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
+msgstr "ਲਗਭੱਗ %d ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ"
+# The name of the default downloads folder
#: embed/downloader-view.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d ਡਾੳੂਨਲੋਡ"
+msgstr "%d ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: embed/downloader-view.c:514
msgid "%"
@@ -1009,7 +1004,7 @@ msgstr "%"
#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
-msgstr "ਫਾੲਿਲ"
+msgstr "ਫਾਇਲ"
#: embed/downloader-view.c:539
msgid "Remaining"
@@ -1017,11 +1012,11 @@ msgstr "ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ"
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "ਅਰਬੀ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-864)"
+msgstr "ਅਰਬੀ (ਆਈਬੀਐਮ-864)"
#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "ਅਰਬੀ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-6)"
+msgstr "ਅਰਬੀ (ਆਈਸੋ-8859-6)"
#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
@@ -1033,11 +1028,11 @@ msgstr "ਅਟਬੀ (ਵਿੰਡੋ-1256)"
#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-13)"
+msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ਆਈਸੋ-8859-13)"
#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-4)"
+msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ਆਈਸੋ-8859-4)"
#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
@@ -1045,7 +1040,7 @@ msgstr "ਬਾਲਟਿਕ (ਵਿੰਡੋ-1257)"
#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "ਅਰਮੀਨੀਅਾ (ARMSCII-8)"
+msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆ (ARMSCII-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
@@ -1053,11 +1048,11 @@ msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ (GEOSTD8)"
#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀਅਨ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-852)"
+msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀਅਨ (ਆਈਬੀਐਮ-852)"
#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀਅਨ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-2)"
+msgstr "ਮੱਧ-ਯੂਰਪੀਅਨ (ਆਈਸੋ-8859-2)"
#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
@@ -1085,7 +1080,7 @@ msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ (HZ)"
#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ (ਅਾੲੀਸੋ-2022-CN)"
+msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ (ਆਈਸੋ-2022-CN)"
#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
@@ -1101,15 +1096,15 @@ msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ (EUC-TW)"
#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-855)"
+msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਆਈਬੀਐਮ-855)"
#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-5)"
+msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਆਈਸੋ-8859-5)"
#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਅਾੲੀਸੋ-IR-111)"
+msgstr "ਕਰਲਿਕ (ਆਈਸੋ-IR-111)"
#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
@@ -1125,11 +1120,11 @@ msgstr "ਕਰਲਿਕ(ਵਿੰਡੋ-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "ਕਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-866)"
+msgstr "ਕਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ (ਆਈਬੀਐਮ-866)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "ਗਰੀਕ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-7)"
+msgstr "ਗਰੀਕ (ਆਈਸੋ-8859-7)"
#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
@@ -1153,23 +1148,23 @@ msgstr "ਹਿੰਦੀ (ਮੈਕ-ਦੇਵਨਾਗਰੀ)"
#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "ਹੇਬਰਿੳੂ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-862)"
+msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (ਆਈਬੀਐਮ-862)"
#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "ਹੇਬਰਿੳੂ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-8-I)"
+msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (ਆਈਸੋ-8859-8-I)"
#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "ਹੇਬਰਿੳੂ (ਮੈਕ ਹੇਬਰਿੳੂ)"
+msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (ਮੈਕ ਹੇਬਰਿਊ)"
#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "ਹੇਬਰਿੳੂ (ਵਿੰਡੋ-1255)"
+msgstr "ਹੇਬਰਿਊ (ਵਿੰਡੋ-1255)"
#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "ਦਿੱਖ ਹੇਬਰਿੳੂ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-8)"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਹੇਬਰਿਊ (ਆਈਸੋ-8859-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
@@ -1177,7 +1172,7 @@ msgstr "ਜਪਾਨੀ (EUC-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "ਜਪਾਨੀ(ਅਾੲੀਸੋ-2022-JP)"
+msgstr "ਜਪਾਨੀ(ਆਈਸੋ-2022-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
@@ -1189,7 +1184,7 @@ msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (EUC-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (ਅਾੲੀਸੋ-2022-KR)"
+msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (ਆਈਸੋ-2022-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
@@ -1201,55 +1196,55 @@ msgstr "ਕੋਰੀਅਨ (UHC)"
#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "ਕੀਲਟਿਕ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-14)"
+msgstr "ਕੀਲਟਿਕ (ਆਈਸੋ-8859-14)"
#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "ਅਾੲੀਸਲੈਡ (ਮੈਕ ਅਾੲੀਸਲੈਡ )"
+msgstr "ਆਈਸਲੈਡ (ਮੈਕ ਆਈਸਲੈਡ )"
#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "ਨੁਰਡਿਕ(ਅਾੲੀਸੋ-8859-10)"
+msgstr "ਨੁਰਡਿਕ(ਆਈਸੋ-8859-10)"
#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "ਪਾਰਸ਼ੀਅਨ (ਮੈਕ ਫਾਰਸੀ)"
+msgstr "ਪਾਰਸ਼ੀਅਨ (ਮੈਕ ਫਾਰਸੀ)"
#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "ਕਰੋਟੀਨੀਅਾ(ਮੈਕ ਕਰੋਟੀਨੀਅਾ)"
+msgstr "ਕਰੋਟੀਨੀਆ(ਮੈਕ ਕਰੋਟੀਨੀਆ)"
#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਾ (ਮੈਕ-ਰੋਮਾਨੀਅਾ )"
+msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ (ਮੈਕ-ਰੋਮਾਨੀਆ )"
#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਾ(ਅਾੲੀਸੋ-8859-16)"
+msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ(ਆਈਸੋ-8859-16)"
#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-3)"
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ (ਆਈਸੋ-8859-3)"
#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "ਥਾੲੀ (TIS-620)"
+msgstr "ਥਾਈ (TIS-620)"
#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "ਥਾੲੀ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-11)"
+msgstr "ਥਾਈ (ਆਈਸੋ-8859-11)"
#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "ਥਾੲੀ(ਵਿੰਡੋ-874)"
+msgstr "ਥਾਈ(ਵਿੰਡੋ-874)"
#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "ਤੁਰਕੀ (ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-857)"
+msgstr "ਤੁਰਕੀ (ਆਈਬੀਐਮ-857)"
#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "ਤੁਰਕੀ (ਅਾੲੀਸੋ-8859-9)"
+msgstr "ਤੁਰਕੀ (ਆਈਸੋ-8859-9)"
#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
@@ -1289,15 +1284,15 @@ msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ(ਵਿੰਡੋ-1258)"
#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਅਾੲੀਬੀਅੈਮ-850)"
+msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਆਈਬੀਐਮ-850)"
#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਅਾੲੀਸੋ-8859-1)"
+msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਆਈਸੋ-8859-1)"
#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਅਾੲੀਸੋ-8859-15)"
+msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਆਈਸੋ-8859-15)"
#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_MacRoman)"
@@ -1307,12 +1302,14 @@ msgstr "ਪੱਛਮੀ( ਮੈਕ ਰੋਮਨ)"
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "ਪੱਛਮੀ(ਵਿੰਡੋ-1252)"
+# the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+# * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (US-ASCII)"
+msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (US-ASCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
@@ -1332,7 +1329,7 @@ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-32 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
-msgstr "ਅਾਫ"
+msgstr "ਆਫ"
#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
@@ -1348,7 +1345,7 @@ msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ"
#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "East Asian"
-msgstr "ਪੂਰਬੀ ੲੇਸ਼ੀਅਾ"
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਏਸ਼ੀਆ"
#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
@@ -1370,6 +1367,8 @@ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ"
msgid "Ukrainian"
msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ"
+# translators: this is the title that an unknown encoding will
+# * be displayed as.
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
@@ -1388,7 +1387,7 @@ msgstr "ਹੋਰ"
#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
-msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਫਾੲਿਲ੾"
+msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
@@ -1397,98 +1396,97 @@ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
msgid "_Save As..."
-msgstr "ੲਿਸਤਰ੾ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼"
+msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲ਼ੋ..."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ?"
+msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
-"ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦੀ ਫਾੲਿਲ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੰੂ ਭਾਰੀ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜ੾ ਗੋਪਨੀਅਤਾ ਨੰੂ ਭੰਗਕਰ ਸਕਦੀ "
-"ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸਿੱਧਾ ਖੋਲਣ ਖਤਰਨਾਕ ਹੈ, ੲਿਸ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਲਵੋ ੤"
+"ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀ ਫਾਇਲ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭਾਰੀ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਗੋਪਨੀਅਤਾ ਨੂੰ ਭੰਗ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ "
+"। ਇਸ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਖੋਲਣ ਖਤਰਨਾਕ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਲਵੋ ।"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਣਾ ਹੈ ?"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਣਾ ਹੈ ?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
-"ੲਿਸ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਸਿੱਧਾ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ੾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ "
-"ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
+"ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ । ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ "
+"ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ।"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
-msgstr "ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ?"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
-"ੲਿਸ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਵੇਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਸ ਨੰੂ ਖੋਲਣ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਕਾਰਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ੤ ਤੁਸੀ "
-"ੲਿਸ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
+"ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਨੂੰਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ "
+"ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ।"
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
-msgstr "ਬਿਨ੾ ਸਿਰਲੇਖ"
+msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
msgid "All files"
-msgstr "ਸਾਰੀਅ੾ ਫਾੲਿਲ੾"
+msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
msgid "Web pages"
-msgstr "ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ"
+msgstr "ਵੈਬ ਸਫ਼ੇ"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
-msgstr "ਪਾਠ ਫਾੲਿਲ੾"
+msgstr "ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
msgid "Images"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ਼੾"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
-msgstr "XML ਫਾੲਿਲ੾"
+msgstr "XML ਫਾਇਲਾਂ"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
msgid "XUL files"
-msgstr "XUL ਫਾੲਿਲ੾"
+msgstr "XUL ਫਾਇਲਾਂ"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚੁਣੋ"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr " %s ਨੰੂ ਸ਼ਨਾਖਤ ਦੇਣ ਲੲੀ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤"
+msgstr " %s ਨੂੰ ਸ਼ਨਾਖਤ ਦੇਣ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "ਖੁਦ ਦੀ ਸ਼ਨਾਖਤ ਦੇਣ ਲੲੀ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤"
+msgstr "ਖੁਦ ਦੀ ਸ਼ਨਾਖਤ ਦੇਣ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
msgid "Certificate _Details"
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਵੇਰਵਾ"
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਵੇਰਵਾ"
+# Add the buttons
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
msgid "_View Certificate"
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦਰਿਸ਼"
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਰਿਸ਼"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
msgid "_Accept"
@@ -1501,19 +1499,19 @@ msgid ""
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"ਸਾੲਿਟ %s ਨੇ %s ਲੲੀ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੋੲੀਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ "
-"ਵਿੱਚ ਅਾਕੇ ਗੁਪਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੰੂ ਵੇਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ੤"
+"ਸਾਇਟ %s ਨੇ %s ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ । ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਵਿੱਚ "
+"ਆਕੇ ਗੁਪਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੰੂ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤ੾ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %s ਅਤੇ %s ੳੁਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ "
-"ਕਰਦੇ ਹੋ"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਾਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %s ਅਤੇ %s ਉਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ "
+"ਹੋ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੰੂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
+msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
@@ -1521,8 +1519,8 @@ msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡਾ ਬਰਾੳੂਜਰ %s ਤੇ ਯਕੀਨ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੋੲੀਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਵਿੱਚ ਅਾਕੇ ਗੁਪਤ "
-"ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੰੂ ਵੇਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ੤"
+"ਤੁਹਾਡਾ ਬਰਾਊਜਰ %s ਤੇ ਯਕੀਨ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ । ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਵਿੱਚ ਆਕੇ ਗੁਪਤ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
#, c-format
@@ -1530,38 +1528,41 @@ msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੰੂ ਸਾੲਿਟ ਨਾਲ ਤ੾ ਹੀ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨੀ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ %s ਨਾਲ ਹੀਜੁੜ ਰਹੇ ਹੋ ੤"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਤਾਂ ਹੀ ਜੁਡ਼ਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨੀ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ %s ਨਾਲ ਹੀ ਜੁਡ਼ ਰਹੇ ਹੋ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "ਬੇਯਕੀਨ ਸਾੲਿਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਹੈ?"
+msgstr "ਬੇਯਕੀਨ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਨਾ ਹੈ?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "ੲਿਸ ਸਾੲਿਟ ਬਾਰੇ ਮੁੜ ੲਿਹ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾ ਵੇਖਾੳੁ "
+msgstr "ਇਸ ਸਾਇਟ ਬਾਰੇ ਮੁਡ਼ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾ ਵੇਖਾਉ "
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Co_nnect"
-msgstr "ਜੁੜੋ"
+msgstr "ਜੁਡ਼ੋ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "ਮਿਅਾਦ ਪੁੱਗੀ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੰੂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "%s ਲੲੀ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਮਿਅਾਦ %s ਨੰੂ ਪੁੱਗ ਜਾਣੀ ਹੈ ੤"
+msgstr "%s ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਮਿਆਦ %s ਨੂੰਪੁੱਗ ਜਾਣੀ ਹੈ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "ਹੁਣ ਤੱਕ ਜਾੲਿਜ ਨਾ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੰੂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
+msgstr "ਹੁਣ ਤੱਕ ਜਾਇਜ ਨਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "%s ਲੲੀ ਸੁਰਖਿਅਾ ਜਾਣਕਾਰੀ %s ਤੱਕ ਜਾੲਿਜ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
+msgstr "%s ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ %s ਤੱਕ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ ।"
+# To translators: this a time format that is used while displaying the
+# * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+# * strftime(3)
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
@@ -1571,21 +1572,21 @@ msgstr "%a %d %b %Y"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ਯਕੀਨ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਦਾ ਸਮ੾ ਠੀਕ ਹੈ ੤"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਸਮਾਂ ਠੀਕ ਹੈ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ ੤"
+msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "%s ਤੋ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ (CRL) ਨੰੂ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ੤"
+msgstr "%s ਤੋ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ (CRL) ਨੂੰਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨੰੂ ਪੁਛੋ ੤"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨੂੰ ਪੁਛੋ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
msgid "_Trust CA"
@@ -1594,21 +1595,21 @@ msgstr "ਭਰੋਸਾ CA"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "ਸ਼ਨਾਖਤ ਲੲੀ ਭਰੋਸਾ %s :"
+msgstr "ਸ਼ਨਾਖਤ ਲਈ ਭਰੋਸਾ %s :"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "ਨਵੀ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ੲਿਕਾੲੀ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
+msgstr "ਨਵੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਇਕਾਈ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr "ਕਿਸੇ ਸਟਰੀਫਕੇਟ ਅਥਰਟੀ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲ਼੾ ਜ੾ਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਮਾਣਿਕ ਹੈ ੤"
+msgstr "ਕਿਸੇ ਸਟਰੀਫਕੇਟ ਅਥਰਟੀ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲ਼ਾਂ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ਹੈ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Web sites"
-msgstr "ਵੈੱਬ ਸਾੲੀਟ੾"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਸਾਈਟਾਂ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid "_Software developers"
@@ -1616,15 +1617,15 @@ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "Certificate already exists."
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ"
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਲਿਅਾਦੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਿਆਦੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ"
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select password."
@@ -1632,7 +1633,7 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਚੁਣੋ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਸੁਰਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
msgid "_Password:"
@@ -1640,8 +1641,9 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
msgid "Con_firm password:"
-msgstr "ਜ੾ਚ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ"
+msgstr "ਜਾਂਚ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ"
+# TODO: We need a better password quality meter
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
msgid "Password quality:"
@@ -1649,27 +1651,27 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਗੁਣਃ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਲਿਅਾੳੁ"
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਿਆਉ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Password required."
-msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੳੁ ੤"
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਉ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਨੰੂ ਸਫਲਤਾਪੂਟਕ ਲਿਅਾਦਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ੤"
+msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਿਆਦਾ ਗਿਆ ਹੈ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਨੰੂ ਲਿਅਾਦਾਃ"
+msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਰੀਵੋਕੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਲਿਆਦਾਃ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
msgid "Unit:"
-msgstr "ੲਿਕਾੲੀਃ"
+msgstr "ਇਕਾਈਃ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Next Update:"
@@ -1677,70 +1679,79 @@ msgstr "ਅਗਲਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨਃ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Not part of certificate"
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦਾ ਭਾਗ ਨਹੀ"
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਾ ਭਾਗ ਨਹੀ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਹੇਠਲੇ ੳੁਪਭੋਗਤਾਵ੾ ਨੇ ਜ੾ਚਿਅਾ ਹੈਃ"
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਹੇਠਲੇ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੇ ਜਾਂਚਿਆ ਹੈਃ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜ੾ਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਰੱਦ ਹੋ ਗਿਅਾ ਹੈ ੤"
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਰੱਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜ੾ਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਸ ਦੀ ਮਿਅਾਦ ਮੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ ੤"
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦੀ ਮਿਆਦ ਮੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜ੾ਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਯਕੀਨੀ ਨਹੀ ਹੈ੤"
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜ੾ਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ੤"
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜ੾ਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ੤"
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜ੾ਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿੳੁਕਿ CA ਸਰਟੀਫਕੇਰ ਜਾੲਿਜ਼ ਨਹੀ ਹੈ੤"
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਕਿਉਕਿ CA ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀ ਹੈ।"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ ਕਾਰਨਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਨੰੂ ਜ੾ਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ "
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਇਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਨਹੀ ਸਕਦੇ "
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
msgid "Generating Private Key."
-msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੀ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr "ਨਿੱਜੀ-ਕੀ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋ ਤੱਕ ਕਿਨਿੱਜੀ ਕੀ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਕਾਰਵਾੲੀਕੁਝ "
-"ਮਿੰਟ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ ੤"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋ ਤੱਕ ਕਿਨਿੱਜੀ ਕੀ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਇਹ ਕਾਰਵਾਈਕੁਝ "
+"ਮਿੰਟ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ ।"
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "ਫਾੲਿਲ"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
-"ੲੇਪੀਫਾਨੀ ੲਿਸ ਸਮੇ ਵਰਤਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤ ਮੌਜੀਲਾ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ "
-"ਕਰਕੇMOZILLA_FIVE_HOME ਵੈਰੀਬਲ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰ ਲਵੋ ੤"
-
+"ਏਪੀਫਾਨੀ ਇਸ ਸਮੇ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਮੌਜੀਲਾ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ । ਕਿਰਪਾ "
+"ਕਰਕੇMOZILLA_FIVE_HOME ਵੈਰੀਬਲ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲਵੋ ।"
+
+# *
+# * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+# * by RFC 2616, 14.4.
+# * Always include the basic language code last.
+# *
+# * Examples:
+# * "pt" translation: "pt"
+# * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+# * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+# * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
#. * by RFC 2616, 14.4.
@@ -1754,15 +1765,15 @@ msgstr ""
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
-msgstr "pa,pa_IN"
+msgstr "pa"
#: embed/print-dialog.c:294
msgid "Print to"
-msgstr "ਤੇ ਛਾਪੋ"
+msgstr "ਇਸ ਤੇ ਛਾਪੋ"
#: embed/print-dialog.c:299
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1775,27 +1786,28 @@ msgstr ""
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਹਟਾੳੁ"
+msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਹਟਾਉ"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
msgid "Separator"
-msgstr "ਵੱਖਰੇਵ੾ "
+msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ "
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-"ਸਾਰਨੀ ਵਿੱਚੋ ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੇ ੳੁਪੱਰ ੲਿਕਾੲੀ ਸੁੱਟੋ ਜੋੜਨ ਲੲੀ, ਸੰਦਖਾਨੇ ਵਿਚੋ ੲਿਕਾੲੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ"
+"ਸਾਰਨੀ ਵਿੱਚੋ ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੇ ਉਪੱਰ ਇਕਾਈ ਸੁੱਟੋ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ, ਸੰਦਖਾਨੇ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਸਹਾਇਕ ਕਿਸਮਾਂ"
+# The name of the default downloads folder
#. The name of the default downloads folder
#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
-msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ"
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
@@ -1805,34 +1817,34 @@ msgstr "ਲੱਭਣ %s ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਨੰੂ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋ ਹਟਾੳੁ ੤"
+msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰਰਾਹ ਵਿੱਚੋ ਹਟਾਉ ।"
#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ੤"
+msgstr "ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ।"
#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ"
+msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ"
#: lib/ephy-gui.c:100
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦੇ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣਾ ਹੀ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸੇ ਲਿਖੇ ਜਾਣਗੇ"
#: lib/ephy-gui.c:103
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
@@ -1860,7 +1872,7 @@ msgstr "ਗਰੀਕ"
#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
-msgstr "ਹੇਬਰਿੳੂ"
+msgstr "ਹੇਬਰਿਊ"
#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
@@ -1872,7 +1884,7 @@ msgstr "ਤਾਮਿਲ"
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
-msgstr "ਥਾੲੀ"
+msgstr "ਥਾਈ"
#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
@@ -1880,7 +1892,7 @@ msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ"
#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ(ਹ੾ਗ ਕ੾ਗ)"
+msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ(ਹਾਂਗ ਕਾਂਗ)"
#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
@@ -1895,14 +1907,14 @@ msgid "Western"
msgstr "ਪੱਛਮੀ"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "ਸੁਰਖਿਅਤਃ"
+msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤਃ"
#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
msgid "Insecure"
msgstr "ਅਸੁਰਖਿਅਤ"
+# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
msgstr "ਅਤੀਤ"
@@ -1914,11 +1926,11 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
msgid "Address Entry"
-msgstr "ਪਤਾ ੲਿੰਦਰਾਜ"
+msgstr "ਪਤਾ ਇੰਦਰਾਜ"
#: lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
-msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ"
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -1962,13 +1974,16 @@ msgstr "੪੦੦%"
msgid "Failed"
msgstr "ਅਸਫਲ"
+# To translators: this a time format that is used while displaying the
+# * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+# * strftime(3)
#. Translator hint: this is the default label on progress bars
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%d %%"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
@@ -1978,7 +1993,7 @@ msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵ੾"
+msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
@@ -1988,17 +2003,18 @@ msgstr "ਸਿਰਲੇਖਃ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
-msgstr "ਵਿਸ਼ੇਃ"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਃ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ"
+# Toplevel
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
#: src/ephy-window.c:83
msgid "_File"
-msgstr "ਫਾੲਿਲ"
+msgstr "ਫਾਇਲ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
#: src/ephy-window.c:84
@@ -2013,69 +2029,71 @@ msgstr "ਵੇਖੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Help"
-msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"
+# File Menu
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
-msgstr "ਨਵ੾ ਵਿਸ਼ਾ"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਸ਼ਾ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
-msgstr "ਨਵ੾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਣਾੳੁ"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਸ਼ਾ ਬਣਾਉ"
+# File Menu
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "ਨਵੇ ਝਰੌਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
-msgstr "ਨਾੳੁ ਤਬਦੀਲੀ਼਼਼"
+msgstr "ਨਾਉ ਤਬਦੀਲੀ..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜ੾ ਵਿਸ਼ੇ ਦਾ ਨਾੳੁ ਤਬਦੀਲ"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇ ਦਾ ਨਾਉ ਤਬਦੀਲ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
-msgstr "ਹਟਾੳੁ"
+msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜ੾ ਵਿਸ਼ੇ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁ"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
-msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀਅਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵ੾ ਵੇਖੋ ਜ੾ ਸੋਧੋ"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀਆ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਸੋਧੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ਼਼਼਼"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਉ..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "ਹੋਰ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਜ੾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ"
+msgstr "ਹੋਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਜਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਉ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
#: src/ephy-window.c:121
@@ -2086,6 +2104,7 @@ msgstr "ਬੰਦ"
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+# Edit Menu
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-window.c:132
@@ -2095,7 +2114,7 @@ msgstr "ਕੱਟੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:133
msgid "Cut the selection"
-msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਕੱਟੋ"
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੱਟੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
@@ -2111,11 +2130,11 @@ msgstr "ਚੁਣੇ ਦੀ ਨਕਲ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Paste"
-msgstr "ਚਿਪਕਾੳੁ"
+msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾੳੁ"
+msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾਉ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:141
@@ -2124,8 +2143,10 @@ msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "ਸਾਰੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜ੾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਸਾਰੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਂ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
+# Help Menu
+# Help menu
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:232
@@ -2134,27 +2155,29 @@ msgstr "ਭਾਗ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
#: src/ephy-window.c:235
msgid "_About"
-msgstr "ੲਿਸ ਬਾਰੇ"
+msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜਰ ਬਣਾੳੁਣ ਦਾ ਮਾਣ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜਰ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਮਾਣ ਵੇਖਾਉ"
+# File Menu
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੳੁ"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਉ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜ੾ ਵਿਸ਼ਾ, ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਾ, ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
+# View Menu
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Title"
@@ -2162,7 +2185,7 @@ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
-msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਕਾਲਮ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਕਾਲਮ ਹੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
@@ -2170,75 +2193,67 @@ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਪਤਾ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਪਤਾ ਦੋਵੇ ਕਾਲਮ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਪਤਾ ਦੋਵੇ ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਉ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
-msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਲਿਖੋ"
+msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਲਿਖੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "ਫਾੲਿਲ ਤੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਉ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "ਫਾੲਿਰਬਰਡ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ/ਫਾਇਰਬਰਡ/ਮੌਜੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "ਕੋਨਕਿੳੂਰਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+msgstr "ਗੇਲੀਅਨ/ਕੋਨਕਿਊਰਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "ਗਾਲੇੲਿਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+msgstr "ਏਪਾਫਨੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਉ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
msgid "I_mport"
-msgstr "ਖੇਡ੾"
+msgstr "ਆਯਾਤ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "ਫਾੲਿਲ ਤੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ"
+msgstr "ਇਥੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਆਯਾਤ:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
msgid "Firebird"
-msgstr "ਫਾੲਿਰਬਰਡ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
msgid "Galeon"
-msgstr "ਵਾਲਿਸ਼"
+msgstr "ਗੇਲੀਅਨ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
msgid "Konqueror"
-msgstr "ਕੋਨਕਿੳੂਰਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰਰ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੀਲਾ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
@@ -2250,7 +2265,7 @@ msgstr "ਖੋਜਃ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
msgid "Topics"
-msgstr "ਵਿਸ਼ੇ"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
@@ -2260,6 +2275,9 @@ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
msgid "Address"
msgstr "ਪਤਾ"
+# Translators you should change these links to respect your locale.
+# * For instance in .nl these should be
+# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
@@ -2279,7 +2297,7 @@ msgstr "ਮਨੋਰੰਜਨ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
-msgstr "ਖਬਰ੾"
+msgstr "ਖਬਰਾਂ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
@@ -2287,7 +2305,7 @@ msgstr "ਖਰੀਦਦਾਰੀ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
-msgstr "ਖੇਡ੾"
+msgstr "ਖੇਡਾਂ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
@@ -2299,16 +2317,19 @@ msgstr "ਕੰਮ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
msgid "Most Visited"
-msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੀਅਾ"
+msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੀਆਂ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
msgid "Not Categorized"
-msgstr "ਬਿਨ੾ ਸ਼ਰੇਣੀ"
+msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰੇਣੀ"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ"
+# FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
+# * but it doesn't support markup of text yet
+# * so we build our own. See bug 65501.
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
@@ -2320,8 +2341,9 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਕਲ"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "ੲਿਸ ਸਫ਼ੇ ਕੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਿਰਲੇਖ %s ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ੤"
+msgstr "ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਕਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਿਰਲੇਖ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।"
+# This is the adjective, not the verb
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
msgid "Empty"
@@ -2329,15 +2351,15 @@ msgstr "ਖਾਲੀ"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
-msgstr "ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ"
+msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
-msgstr "ਹੋਰ਼਼਼"
+msgstr "ਹੋਰ...."
#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
-msgstr "ਹੋਰ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ"
+msgstr "ਹੋਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
@@ -2345,35 +2367,35 @@ msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ"
#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
msgid "Go"
-msgstr "ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਜਾਓ"
#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਹਟਾੳੁ"
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਹਟਾਉ"
#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਬੰਧ"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਬੰਧ..."
#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨੰੂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ"
#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
-msgstr "ਅਤੀਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੳੁ"
+msgstr "ਅਤੀਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਉ"
#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "ਸਾਰੇ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਜ੾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਸਾਰੇ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ ਜਾਂ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
@@ -2381,37 +2403,37 @@ msgstr "ਅਤੀਤ ਖਤਮ ਕਰੋ"
#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "ਅਾਪਣਾ ਬਰਾੳੂਜ ਅਤੀਤ ਸਾਫ ਕਰੋ"
+msgstr "ਆਪਣਾ ਬਰਾਊਜ ਅਤੀਤ ਸਾਫ ਕਰੋ"
#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
-msgstr "ਅਤੀਤ ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਅਤੀਤ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ"
#: src/ephy-history-window.c:213
msgid "_Address"
-msgstr "ਪਤਾ"
+msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: src/ephy-history-window.c:214
msgid "Show only the address column"
-msgstr "ਸਿਰਫ ਪਤਾ-ਕਾਲਮ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਸਿਰਫ ਪਤਾ-ਕਾਲਮ ਹੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear History"
-msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
+msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: src/ephy-history-window.c:276
msgid "C_lear"
-msgstr "ਸਾਫ਼"
+msgstr "ਸਾਫ਼"
#: src/ephy-history-window.c:300
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "ਕੀ ਬਰਾੳੂਜ ਅਤੀਤ ਸਾਫ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
+msgstr "ਕੀ ਬਰਾਊਜ ਅਤੀਤ ਸਾਫ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: src/ephy-history-window.c:307
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "ਬਰਾੳੂਜੲਿੰਗ ਅਤੀਤ ਨੰੂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲੲੀ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧ੾ ਨੰੂ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
+msgstr "ਬਰਾਊਜਇੰਗ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਅਤੀਤ ਸੰਬੰਧਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
@@ -2420,79 +2442,78 @@ msgstr "ਅੱਜ"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
#: src/ephy-history-window.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "ਅਖੀਰੀ %d ਦਿਨ"
+msgstr "ਅਖੀਰੀ %d ਦਿਨ"
#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
-msgstr "ਸਾੲਿਟ੾"
+msgstr "ਸਾਇਟਾਂ"
#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਨਵੀ ਟੈਬ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਏਪੀਫਾਨੀ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਨਵੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਨੰੂ ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਚਲਾੳੁ"
+msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਨੂੰਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਚਲਾਉ"
#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
-msgstr "ਦਿੱਤੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
+msgstr "ਦਿੱਤੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
-msgstr "ਫਾੲਿਲ"
+msgstr "ਫਾਇਲ"
#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ (ਕੋੲੀ ਝਰੋਖਾ ਨਾ ਖੋਲੋ੏)"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ (ਕੋਈ ਝਰੋਖਾ ਨਾ ਖੋਲ੍ਹੋ)"
#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
-msgstr "ਯੂਅਾਰਅੈਲ"
+msgstr "ਯੂਆਰਐਲ"
#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਅਾੳੁ"
+msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਆਉ"
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧਕ ਚਲਾੳੁ"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧਕ ਚਲਾਉ"
#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "ਬੋਨਬੋ ੲਿੰਟਰਫੇਸ ਦੁਅਾਰਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr "ਬੋਨਬੋ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੁਆਰਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਵੈੱਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ"
+msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
-msgstr "ੲੇਫੲੀ"
+msgstr "ਏਫਈ"
#: src/ephy-session.c:367
msgid "Crash Recovery"
-msgstr "ਕਰੈਸ ਪੁਨਰ-ਪ੍ਾਪਤੀ"
+msgstr "ਕਰੈਸ ਪੁਨਰ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
#: src/ephy-session.c:369
msgid "_Don't Recover"
-msgstr "ਪੁਨਰ-ਪ੍ਾਪਤੀ ਨਾ ਕਰੋ"
+msgstr "ਪੁਨਰ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/ephy-session.c:370
msgid "_Recover"
-msgstr "ਪੁਨਰ-ਪ੍ਾਪਤੀ"
+msgstr "ਪੁਨਰ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
#: src/ephy-session.c:401
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "ਸਾੲਿਦ ਅਖੀਰਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾੳੁਣ ਮਗਰੋ ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਕਰੈਸ ਹੋ ਗਿਅਾ ਜ੾ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ ੤"
+msgstr "ਸਾਇਦ ਅਖੀਰਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਉਣ ਮਗਰੋ ਏਪੀਫਾਨੀ ਕਰੈਸ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਂ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ।"
#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "ਤੁਸੀ ਖੁਲੇ ਝਰੋਖੇ ਤੇ ਟੈਬਾ ਨੰੂ ਪੁਨਰ-ਪ੍ਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
+msgstr "ਤੁਸੀ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖੇ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਪੁਨਰ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ।"
#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
@@ -2500,37 +2521,37 @@ msgid ""
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
-"ਬੋਨਬੋ ਫਾੲਿਲ GNOME_Epiphany_Automation.server ਨੰੂ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ ਹੈ ੤ ਤੁਸੀbonobo-"
-"activation-sysconf ਵਰਤਕੇ ਬੋਨਬੋ ਸਰਵਰ ਫਾੲਿਲ੾ ਦਾ ਖੋਜ ਰਾਹ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
+"ਬੋਨਬੋ ਫਾਇਲ GNOME_Epiphany_Automation.server ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਆ ਹੈ । ਤੁਸੀbonobo-"
+"activation-sysconf ਵਰਤਕੇ ਬੋਨਬੋ ਸਰਵਰ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਖੋਜ ਰਾਹ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ।"
#: src/ephy-shell.c:352
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-"ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਹੁਣ ਵਰਤਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿੳੁਕਿ ਬੋਨਬੋ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਾੲੀ, ਜਦੋ ਕਿਸਵੈ-ਚਾਲਤ "
-"ਸਰਵਰ ਤੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਹੋਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ"
+"ਏਪੀਫਾਨੀ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਬੋਨਬੋ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਆਈ, ਜਦੋ ਕਿ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਸਰਵਰ "
+"ਤੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਹੋਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ"
#: src/ephy-shell.c:375
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-"ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਹੁਣ ਵਰਤਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿੳੁਕਿ ਬੋਨਬੋ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਾੲੀ, ਜਦੋ ਕਿਸਵੈ-ਚਾਲਤ "
-"ੲਿਕਾੲੀ ਤੇ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ"
+"ਏਪੀਫਾਨੀ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਬੋਨਬੋ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਆਈ, ਜਦੋ ਕਿ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਇਕਾਈ "
+"ਤੇ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ"
#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
msgid "Blank page"
-msgstr "ਖਾਲੀ ਸਫ਼ਾ"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਸਫ਼ਾ"
#: src/ephy-tab.c:798
msgid "site"
-msgstr "ਸਾੲਿਟ"
+msgstr "ਸਾਇਟ"
#: src/ephy-tab.c:822
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "ਮੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ %s..."
+msgstr "ਮੋਡ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ %s..."
#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
@@ -2540,7 +2561,7 @@ msgstr "ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s..."
#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ %s..."
+msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ %s..."
#: src/ephy-tab.c:838
#, c-format
@@ -2553,7 +2574,7 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Go"
-msgstr "ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਜਾਓ"
#: src/ephy-window.c:88
msgid "T_ools"
@@ -2563,14 +2584,15 @@ msgstr "ਸੰਦ"
msgid "_Tabs"
msgstr "ਟੈਬ"
+# File menu
#. File menu
#: src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
-msgstr "ਨਵ੾ ਝਰੋਖਾ"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ"
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a new window"
-msgstr "ਨਵ੾ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/ephy-window.c:97
msgid "New _Tab"
@@ -2578,31 +2600,31 @@ msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ"
#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new tab"
-msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Open..."
-msgstr "ਖੋਲੋ੏਼਼਼"
+msgstr "ਖੋਲੋ..."
#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a file"
-msgstr "ਫਾੲਿਲ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As..."
-msgstr "ੲਿਸਤਰ੾ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼"
+msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
msgid "Save the current page"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਸੰਭਾਲੋ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "ਪਿ੍ੰਟ ਨਿਰਧਾਰਨ਼਼਼"
+msgstr "ਛਾਪਣ ਨਿਰਧਾਰਨ..."
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "ਪਿ੍ੰਟਰੲਿੰਗ ਲੲੀ ਪੰਨਾ ਨਿਰਧਾਰਨ"
+msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਪੰਨਾ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Pre_view"
@@ -2614,56 +2636,57 @@ msgstr "ਛਾਪਣ ਦਾ ਨਮੂਨਾ"
#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Print..."
-msgstr "ਛਾਪੋ਼਼਼"
+msgstr "ਛਾਪੋ..."
#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print the current page"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪੋ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪੋ"
#: src/ephy-window.c:118
msgid "S_end To..."
-msgstr "ਨੰੂ ਭੇਜੋ਼਼਼"
+msgstr "ਨੂੰ ਭੇਜੋ..."
#: src/ephy-window.c:119
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸੰਬੰਧ ਭੇਜੋ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸੰਬੰਧ ਭੇਜੋ"
#: src/ephy-window.c:122
msgid "Close this window"
-msgstr "ੲਿਹ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+msgstr "ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+# Edit menu
#. Edit menu
#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
-msgstr "ਮੁੜ ਕਰੋ"
+msgstr "ਮੁਡ਼ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:127
msgid "Undo the last action"
-msgstr "ਅਖੀਰੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਮੁੜ ਕਰੋ"
+msgstr "ਅਖੀਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਡ਼ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:129
msgid "Re_do"
-msgstr "ਮੁੜ ੳੁਹੀ ਕਰੋ"
+msgstr "ਮੁਡ਼ ਉਹੀ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:130
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "ਅਖੀਰੀ ਮੁੜ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨੰੂ ਫਿਰ ਕਰੋ"
+msgstr "ਅਖੀਰੀ ਮੁਡ਼ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਫਿਰ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾੳੁ"
+msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਚਿਪਕਾਉ"
#: src/ephy-window.c:142
msgid "Select the entire page"
-msgstr "ਸਾਰਾ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਸਾਰਾ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ"
#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Find..."
-msgstr "ਖੋਜ਼਼਼"
+msgstr "ਖੋਜ..."
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਜ੾ ਪੈਰਾ ਲੱਭੋ"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰਾ ਲੱਭੋ"
#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Ne_xt"
@@ -2671,7 +2694,7 @@ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜੋ"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜ੾ ਪੈਰੇ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰੇ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ"
#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Pre_vious"
@@ -2679,7 +2702,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜੋ"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜ੾ ਪੈਰੇ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰੇ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "P_ersonal Data"
@@ -2687,11 +2710,11 @@ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਾਟਾ"
#: src/ephy-window.c:154
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਹਟਾੳੁ"
+msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਹਟਾਉ"
#: src/ephy-window.c:156
msgid "T_oolbars"
-msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ"
+msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ"
#: src/ephy-window.c:157
msgid "Customize toolbars"
@@ -2703,8 +2726,9 @@ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
#: src/ephy-window.c:160
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "ਵੈੱਬ-ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
+msgstr "ਵੈੱਬ-ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
+# View menu
#. View menu
#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Stop"
@@ -2716,27 +2740,27 @@ msgstr "ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੋ"
#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Reload"
-msgstr "ਮੁੜ ਲੋਡ"
+msgstr "ਮੁਡ਼ ਲੋਡ"
#: src/ephy-window.c:168
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਨਵੀਨ ਹਿੱਸੇ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਨਵੀਨ ਹਿੱਸੇ ਵੇਖਾਉ"
#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _In"
-msgstr "ਅਕਾਰ ਵਧਾੳੁ"
+msgstr "ਅਕਾਰ ਵਧਾਉ"
#: src/ephy-window.c:171
msgid "Increase the text size"
-msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵਧਾੳੁ"
+msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵਧਾਓ"
#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ਅਕਾਰ ਘਟਾੳੁ"
+msgstr "ਅਕਾਰ ਘਟਾਓ"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਘਟਾੳੁ"
+msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉ"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Normal Size"
@@ -2748,28 +2772,29 @@ msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸਧਾਰਨ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:179
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "ਪਾਠ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ"
+msgstr "ਪਾਠ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "ਪਾਠ-ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
+msgstr "ਪਾਠ-ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Page Source"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
#: src/ephy-window.c:183
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
+# Bookmarks menu
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ਼਼਼"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ..."
#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ"
#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -2777,8 +2802,9 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
#: src/ephy-window.c:191
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+# Go menu
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Back"
@@ -2786,7 +2812,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "ਪਹਿਲ੾ ਵਰਤੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ"
#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Forward"
@@ -2794,11 +2820,11 @@ msgstr "ਅੱਗੇ"
#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "ਅਗਲੇ ਵਰਤੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਅਗਲੇ ਵਰਤੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ"
#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go up one level"
-msgstr "ੲਿੱਕ ਪਗ ੳੁਪੱਰ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਇੱਕ ਪਗ ਉਪੱਰ ਜਾਉ"
#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Home"
@@ -2806,15 +2832,15 @@ msgstr "ਮੁੱਖ"
#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the home page"
-msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ"
#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Location..."
-msgstr "ਸਥਿਤੀ਼਼"
+msgstr "ਸਥਿਤੀ...."
#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾਉ"
#: src/ephy-window.c:210
msgid "H_istory"
@@ -2822,8 +2848,9 @@ msgstr "ਅਤੀਤ"
#: src/ephy-window.c:211
msgid "Open the history window"
-msgstr "ਅਤੀਤ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਅਤੀਤ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+# Tabs menu
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Previous Tab"
@@ -2831,7 +2858,7 @@ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
+msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Next Tab"
@@ -2839,23 +2866,23 @@ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate next tab"
-msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
+msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ਖੱਬੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਖੱਬੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਉ"
#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੰੁ ਖੱਬੇ ਕਰੋ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "ਸੱਜੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਸੱਜੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਉ"
#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੰੁ ਸੱਜੇ ਕਰੋ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:227
msgid "_Detach Tab"
@@ -2867,16 +2894,17 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵੱਖ "
#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display web browser help"
-msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁ"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ"
+# View Menu
#. View Menu
#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Toolbar"
-msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ"
+msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ"
#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਵੇਖਾੳੁ/ੳਹਲੇ ਕਰੋ"
+msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ/ੳਹਲੇ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmarks Bar"
@@ -2884,7 +2912,7 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ"
#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾੳੁ/ੳੁਹਲੇ ਕਰੋ"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ/ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:250
msgid "St_atusbar"
@@ -2892,7 +2920,7 @@ msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ"
#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾੳੁ/ੳੁਹਲੇ ਕਰੋ"
+msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ/ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Fullscreen"
@@ -2900,67 +2928,71 @@ msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ"
#: src/ephy-window.c:254
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਬਰਾੳੂਜ਼"
+msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਬਰਾਊਜ਼"
#: src/ephy-window.c:256
msgid "Selection Caret"
msgstr "ਕਾਰਟੀ ਚੁਣੋ"
+# Document
#. Document
#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Save Background As..."
-msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ੾ ਸੰਭਾਲੋ਼਼"
+msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: src/ephy-window.c:266
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ਼਼਼"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ...."
+# Framed document
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Open Frame"
-msgstr "ਫਰੇਮ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+# Links
#. Links
#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
-msgstr "ਸੰਬੰਧ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਸੰਬੰਧ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
-msgstr "ਸੰਬੰਧ ਡਾੳੂਨਲੋਡ"
+msgstr "ਸੰਬੰਧ ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ੾ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼"
+msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੰੂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ਼਼"
+msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਜੋਡ਼ੋ"
#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਪਤਾ ਦੀ ਨਕਲ"
+# Images
#. Images
#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open _Image"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "ਚਿੱਤਰ ੲਿਸਤਰ੾ ਸੰਭਾਲੋ਼਼"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
#: src/ephy-window.c:295
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੋ"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੋ"
#: src/ephy-window.c:297
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2971,25 +3003,24 @@ msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੋ ਬਾਹਰ"
#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
msgid "Close _Document"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੰਦ"
#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "ਫਾਰਮ ੲਿਕਾੲੀ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਭੇਜੀਅਾ ਤਬਦੀਲੀਅਾ ਹਨ ੤"
+msgstr "ਫਾਰਮ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਭੇਜੀਆ ਤਬਦੀਲੀਆ ਹਨ ।"
#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "ਜੇਕਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸੇ ਤਰ੾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤ੾, ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ੤"
+msgstr "ਜੇਕਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ।"
#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
-msgstr "ਖੋਲੋ੏"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
-msgstr "ੲਿਸ ਤਰ੾ ਸੰਭਾਲੋ"
+msgstr "ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Bookmark"
@@ -3005,11 +3036,11 @@ msgstr "ਮੱਧਮ"
#: src/ephy-window.c:1217
msgid "Low"
-msgstr "ਥੋੜਾ"
+msgstr "ਥੋਡ਼ਾ"
#: src/ephy-window.c:1221
msgid "High"
-msgstr "ਜਿਅਾਦਾ"
+msgstr "ਜਿਆਦਾ"
#: src/ephy-window.c:1231
#, c-format
@@ -3017,13 +3048,13 @@ msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"ਸੁਰਖਿਅਾ ਪੱਧਰ: %s\n"
+"ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ: %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:1237
#, c-format
msgid "Security level: %s"
-msgstr "ਸੁਰਖਿਅਾ ਪੱਧਰ: %s"
+msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ: %s"
#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
@@ -3031,19 +3062,19 @@ msgstr "ਡੋਮੇਨ"
#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
-msgstr "ਨਾੳੁ"
+msgstr "ਨਾਉ"
#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Host"
-msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#: src/pdm-dialog.c:676
msgid "User Name"
-msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ"
+msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਉ"
#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵ੾"
+msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ"
#: src/pdm-dialog.c:884
msgid "Content:"
@@ -3054,21 +3085,20 @@ msgid "Path:"
msgstr "ਰਾਹਃ"
#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
msgid "Send for:"
-msgstr "ਨੰੂ ਭੇਜੋ਼਼਼"
+msgstr "ਇਸ ਲਈ ਭੇਜੋ"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੀ"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੀ"
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
-msgstr "ਮਿਅਾਦ ਪੁੱਗੇਗੀਃ"
+msgstr "ਮਿਆਦਃ"
#: src/pdm-dialog.c:940
msgid "End of current session"
@@ -3076,23 +3106,23 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਦਾ ਅੰਤ"
#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
-msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਸੰਬੰਧ"
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਸੰਬੰਧ"
#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ੏੾ ਸੰਭਾਲੋ"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/popup-commands.c:350
msgid "Save Background As"
-msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ੏੾ ਸੰਭਾਲੋ"
+msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
-msgstr "ਪਹਿਲ੾"
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
-msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ"
#: src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
@@ -3100,7 +3130,7 @@ msgstr "ਅਖੀਰੀ"
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
-msgstr "ਅਖੀਰੀ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਅਖੀਰੀ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ"
#: src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
@@ -3108,7 +3138,7 @@ msgstr "ਪਿਛਲਾ"
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ"
#: src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
@@ -3116,7 +3146,7 @@ msgstr "ਅੱਗੇ"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
-msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਉ"
#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
@@ -3126,6 +3156,12 @@ msgstr "ਬੰਦ"
msgid "Close print preview"
msgstr "ਛਾਪਣ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+# *
+# * please translate like this: "<your language> (System setting)"
+# * Examples:
+# * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
+# * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
+# * "Australian English (System setting)"
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
#. * Examples:
@@ -3135,7 +3171,7 @@ msgstr "ਛਾਪਣ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#.
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
-msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ"
#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
@@ -3147,11 +3183,11 @@ msgstr "ਅਲਬੀਨੀਅਨ"
#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾੲੀਜਾਨੀ"
+msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨੀ"
#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
-msgstr "ਬਾਸਕਿੳੂ"
+msgstr "ਬਾਸਕਿਊ"
#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
@@ -3175,11 +3211,11 @@ msgstr "ਕਰੋਟੀਅਨ"
#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
-msgstr "ਕਜ਼ਾਲ"
+msgstr "ਚੈੱਕ"
#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
-msgstr "ਡੈਨਿਸ਼"
+msgstr "ਡੈਨਿਸ਼"
#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
@@ -3187,15 +3223,15 @@ msgstr "ਡੱਚ"
#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
-msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
+msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
-msgstr "ੲਿਸਪਰਂਟੋ"
+msgstr "ਇਸਪਰਂਟੋ"
#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
-msgstr "ੲਿਸਪਨੀਨ"
+msgstr "ਇਸਪਨੀਨ"
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
@@ -3203,7 +3239,7 @@ msgstr "ਫਰੋਸ"
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
-msgstr "ਫੈਨਿਸ਼"
+msgstr "ਫੈਨਿਸ਼"
#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
@@ -3211,11 +3247,11 @@ msgstr "ਫਰੈਚ"
#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
-msgstr "ਗਾਲੇਸ਼ੀਅਨ"
+msgstr "ਗਾਲੇਸ਼ੀਅਨ"
#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
-msgstr "ਗਰਮਨ"
+msgstr "ਜਰਮਨ"
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
@@ -3223,19 +3259,19 @@ msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
-msgstr "ਅਾੲਿਸਲੈਡਿਕ"
+msgstr "ਆਇਸਲੈਡਿਕ"
#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
-msgstr "ੲਿੰਡੋਨੇਸ਼ੀਅਨ"
+msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਅਨ"
#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
-msgstr "ਅਾੲਿਰਸ਼"
+msgstr "ਆਇਰਸ਼"
#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
-msgstr "ੲਿਤਾਲਵੀ"
+msgstr "ਇਤਾਲਵੀ"
#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
@@ -3251,31 +3287,31 @@ msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ"
#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
-msgstr "ਮਾਲਿਅਾ"
+msgstr "ਮਾਲਿਆ"
#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "ਨਰਾਵੇ/ਨੀਰੂਸਕ"
+msgstr "ਨਾਰਵੇ/ਨੀਰੂਸਕ"
#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "ਨਰਾਵੇ/ਬੋਲਮਾਕ"
+msgstr "ਨਾਰਵੇ/ਬੋਲਮਾਕ"
#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
-msgstr "ਨਰਾਵੇ"
+msgstr "ਨਾਰਵੇ"
#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
-msgstr "ਪੋਲਿਸ਼"
+msgstr "ਪੋਲਿਸ਼"
#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
-msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ"
+msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਦੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
+msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਦੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
@@ -3283,7 +3319,7 @@ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ"
#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
-msgstr "ਸਟਾਕਸ਼"
+msgstr "ਸਟਾਕਸ਼"
#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
@@ -3307,17 +3343,21 @@ msgstr "ਸਵੀਡਅਨ"
#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
-msgstr "ਵੀਅਾਤਨਾਮੀ"
+msgstr "ਵੀਆਤਨਾਮੀ"
#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
-msgstr "ਵਾਲਿਸ਼"
+msgstr "ਵਾਲਿਸ਼"
#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "ਚੋਣ [%s]"
+# Note that this does NOT refer to the home page but to a
+# * user's home folder. It should be translated by the same
+# * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
+# * filechooser
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
@@ -3328,11 +3368,11 @@ msgstr "ਮੁੱਖ"
#: src/prefs-dialog.c:1112
msgid "Desktop"
-msgstr "ਵਿਹੜਾ"
+msgstr "ਵਿਹਡ਼ਾ"
#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
-msgstr "ੲਿੱਕ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
#: src/toolbar.c:368
msgid "Back"
@@ -3340,7 +3380,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: src/toolbar.c:370
msgid "Go back"
-msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
#: src/toolbar.c:382
msgid "Forward"
@@ -3348,23 +3388,23 @@ msgstr "ਅੱਗੇ"
#: src/toolbar.c:384
msgid "Go forward"
-msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
#: src/toolbar.c:395
msgid "Up"
-msgstr "ੳੁਪੱਰ"
+msgstr "ਉਪੱਰ"
#: src/toolbar.c:397
msgid "Go up"
-msgstr "ੳੁਪੱਰ ਜਾੳੁ"
+msgstr "ਉਪੱਰ ਜਾਉ"
#: src/toolbar.c:413
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "ਖੋਲਣ ਲੲੀ ਵੈਬ-ਪਤਾ ਭਰੋ, ਜ੾ ਵੈਬ ਤੇ ਖੋਜ ਲੲੀ ਪੈਰਾ ਦਿੳੁ "
+msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਵੈਬ-ਪਤਾ ਭਰੋ, ਜਾਂ ਵੈਬ ਤੇ ਖੋਜ ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਉ "
#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
-msgstr "ਜ਼ੂਮ"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#: src/toolbar.c:427
msgid "Adjust the text size"
@@ -3372,194 +3412,196 @@ msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਅਕਾਰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ"
#: src/toolbar.c:437
msgid "Favicon"
-msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਾੲੀਕਾਨ"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
#: src/toolbar.c:447
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "ੳੁਸ ਪਤੇ ਜਾੳੁ ਜੋ ਕਿ ਪਤਾ-ੲਿੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ"
+msgstr "ਉਸ ਪਤੇ ਜਾਉ ਜੋ ਕਿ ਪਤਾ-ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
-msgstr "ੲਿਸ ਨੰੂ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ "
+msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ "
#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਸੋਧਕ"
+msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਸੋਧਕ"
#: src/window-commands.c:877
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "ਨਵੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਜੋੜੋ"
+msgstr "ਨਵੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਜੋਡ਼ੋ"
+# Translator credits
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:928
msgid "translator-credits"
-msgstr "ਅਮਨਪ੍ੀਤ ਸਿੰਘ ਅਾਲਮ <amanlinux@netscape.net>"
+msgstr "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <amanlinux@netscape.net>"
#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "ਗਨੋਮ ਬਰਾੳੂਜਰ ਮੌਜੀਲਾ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ "
+msgstr "ਗਨੋਮ ਬਰਾਊਜਰ ਮੌਜੀਲਾ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ "
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਨਟਾਲਿਸ ਦਰਿਸ਼"
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਨਟਾਲਿਸ ਦਰਿਸ਼"
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ਸੰਖੇਪ ਦਰਿਸ਼ ਹਿੱਸਾ"
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "ਏਪੀਫਾਨੀ ਸੰਖੇਪ ਦਰਿਸ਼ ਹਿੱਸਾ"
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "ਵੈਬ-ਸਫ਼ਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੇਖੋ"
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "ਵੈਬ-ਸਫ਼ਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੇਖੋ"
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਦਰਸ਼ਕ"
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ ਦਰਸ਼ਕ"
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਲੲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ"
+msgid "Add Bookmark for Frame"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "ਨਕਲ"
+msgid "Copy"
+msgstr "ਨਕਲ"
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ"
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ"
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ"
+msgid "Copy Image Address"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ"
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "ਸੰਬੰਧ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ"
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "ਸੰਬੰਧ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ"
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ"
+msgid "Copy Page Address"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਪਤੇ ਦੀ ਨਕਲ"
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "ਚੋਣਵੇ ਦੀ ਨਕਲ"
+msgid "Copy the Selection"
+msgstr "ਚੋਣਵੇ ਦੀ ਨਕਲ"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "ਕੱਟੋ"
+msgid "Cut"
+msgstr "ਕੱਟੋ"
+
+msgid "Cut the Selection"
+msgstr "ਚੋਣਵਾਂ ਕੱਟੋ"
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "ਚੋਣਵ੾ ਕੱਟੋ"
+msgid "Download Link"
+msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨੰੂ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਕਰੋ"
+msgid "Open Frame"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਖੋਲੋ੏"
+msgid "Open Frame in New Window"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgid "Open Image"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲੋ੏"
+msgid "Open Image in New Window"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgid "Paste"
+msgstr "ਚਿਪਕਾਓ"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "ਚਿਪਕਾੳੁ"
+msgid "Paste the Clipboard"
+msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋ ਚਿਪਕਾਓ"
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋ ਚਿਪਕਾੳੁ"
+msgid "Print the Current File"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਛਾਪੋ"
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾੲਿਲ ਛਾਪੋ"
+msgid "Save Background As..."
+msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ੾ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼"
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ੾ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼"
+msgid "Save Page As..."
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ੾ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼"
+msgid "Search for a String"
+msgstr "ਸਤਰ ਲਈ ਖੋਜ"
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "ਸਤਰ ਲੲੀ ਖੋਜ"
+msgid "Select All"
+msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
+msgid "Select the Entire Document"
+msgstr "ਸਾਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚੁਣੋ"
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "ਸਾਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚੁਣੋ"
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ਼਼਼"
+msgid "Use Image As Background"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਜੋ ਵਰਤੋ"
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਜੋ ਵਰਤੋ"
+msgid "Save Page As"
+msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਨੰੂ ੲਿਸਤਰ੏੾ ਸੰਭਾਲੋ"
+msgid "_Open"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "ੌਖੋਲੋ੏"
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"ਏਪੀਫਾਨੀ ਇਸ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ,\n"
+"ਅਤੇ ਕੋਈ ਗਨੋਮ ਮੂਲ ਹੈਡਲਰ ਇਸ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ"
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "ੲੇਪੀਫਾਨੀ ੲਿਸ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ,\n"
-#~ "ਅਤੇ ਕੋੲੀ ਗਨੋਮ ਮੂਲ ਹੈਡਲਰ ੲਿਸ ਲੲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ"
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦੀ ਸ਼ਨਾਖਤ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਗਨੋਮ ਮੂਲ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋਗੇ ?"
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦੀ ਸ਼ਨਾਖਤ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ੤\n"
-#~ "\n"
-#~ "ਕੀ ਗਨੋਮ ਮੂਲ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋਗੇ ?"
+msgid "HTML files"
+msgstr "HTML ਫਾਇਲਾਂ"
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "HTML ਫਾੲਿਲ੾"
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ:\n"
+" %s\n"
+"ਅੱਗੇ ਤੋ ਸਾਰੀਆ ਗਲਤੀਆ ਟਰਮੀਨਲ ਤੇ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣਗੀਆਂ "
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "ਅੱਗੇ ਤੋ ਸਾਰੀਅਾ ਗਲਤੀਅਾ ਟਰਮੀਨਲ ਤੇ ਹੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣਗੀਅ੾ "
+msgid "GConf Error"
+msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ"
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ"
+msgid ""
+"File %s will be overwritten.\n"
+"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ %s ਉਪੱਰ ਹੀ ਲਿਖੀ ਜਾਵੇਗੀ ।\n"
+"ਜੇਕਰ ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫਾੲਿਲ %s ੳੁਪੱਰ ਹੀ ਲਿਖੀ ਜਾਵੇਗੀ ੤\n"
-#~ "ਜੇਕਰ ਹ੾ ਕੀਤਾ ਤ੾ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ\n"
-#~ "\n"
-#~ "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
+msgid "Choose the bookmarks source:"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋਃ"
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋਃ"
+msgid "Mozilla bookmarks"
+msgstr "ਮੌਜੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "ਮੌਜੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+msgid "Import from a file"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋ ਲਿਆਉ"
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "ਫਾੲਿਲ ਤੋ ਲਿਅਾੳੁ"
+msgid "Open Frame in _New Window"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgid "Open Frame in New _Tab"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgid "Open Image in New _Window"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgid "Open Image in New T_ab"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਵੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ੏"
+msgid "Yes"
+msgstr "ਹਾਂ"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ਹ੾"
+msgid "No"
+msgstr "ਨਹੀ"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ਨਹੀ"