aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sq.po1132
1 files changed, 491 insertions, 641 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 837e5e197..56002daf7 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-24 14:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-11 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-11 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,26 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Automatizmi i Epiphany"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Paraqitja Nautilus i Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Komponent për shikimin e përmbajtjes i Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Shikoje si faqe web"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Web Page"
-msgstr "Faqe web"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Shikuesi i faqeve web"
-
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Shfleto dhe organizo libërshënuesit tuaj"
@@ -143,8 +123,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Lejo popups"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. "
"JavaScript është aktivuar)."
@@ -278,8 +257,7 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/vogla gjatë kërkimit në faqe."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të treguar nga teksti i "
"zgjedhur"
@@ -530,13 +508,11 @@ msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye."
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
-"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes"
+msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
-"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes."
+msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes."
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
@@ -613,7 +589,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Verifikuesi MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Organization:"
msgstr "Organizata:"
@@ -658,8 +634,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Organizuesi i shkarkimeve"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:951
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1027
msgid "Find"
msgstr "Gjej"
@@ -675,7 +650,7 @@ msgstr "Organizuesi i të dhënave personale"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kodifikimi i tekstit"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Përdor kodifikimin e specifikuar nga dokumenti"
@@ -784,8 +759,8 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Gërmat dhe ngjyrat"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "For _Language:"
-msgstr "Për _Gjuhën:"
+msgid "For l_anguage:"
+msgstr "Për gj_uhën:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
@@ -856,7 +831,7 @@ msgstr "_Mos prano asnjëherë"
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiqe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
msgid "_Up"
msgstr "_Sipër"
@@ -940,8 +915,7 @@ msgstr "Num_rat e faqes"
msgid "Paper"
msgstr "Letra"
-#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:947
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1023
msgid "Print"
msgstr "Printo"
@@ -1009,148 +983,6 @@ msgstr "ng_a:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
-msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "Shto libërshënues për kornizën"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopjo"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Kopjo adresën email"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
-msgid "Copy Image Address"
-msgstr "Kopjo adresën e imazhit"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopjo adresën e lidhjes"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
-msgid "Copy Page Address"
-msgstr "Kopjo adresën e faqes"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
-msgid "Copy the Selection"
-msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
-msgid "Cut"
-msgstr "Prije"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
-msgid "Cut the Selection"
-msgstr "Prije pjesën e zgjedhur"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
-msgid "Download Link"
-msgstr "Shkarko lidhjen"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "First"
-msgstr "E Para"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Last"
-msgstr "E Fundit"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Next"
-msgstr "Vazhdo"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
-msgid "Open Frame"
-msgstr "Hap kornizën"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
-msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "Hape kornizën në një dritare të re"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
-msgid "Open Image"
-msgstr "Hap figurën"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
-msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "Hap figurën në një dritare të re"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Hape në një dritare të re"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
-msgid "Paste"
-msgstr "Ngjite"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
-msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "Ngjit shënimet"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Previous"
-msgstr "Paraardhëse"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
-msgid "Print the Current File"
-msgstr "Pronto file aktual"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
-msgid "Save Background As..."
-msgstr "Ruaj sfondin si..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
-msgid "Save Image As..."
-msgstr "Ruaj figurën si..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
-msgid "Save Page As..."
-msgstr "Ruaj faqen si..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
-msgid "Search for a String"
-msgstr "Kërko për një frazë"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
-msgid "Select All"
-msgstr "Zgjidh gjithçka"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
-msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "Zgjith komplet dokumentin"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
-msgid "Text _Encoding..."
-msgstr "_Kodifikimi i tekstit..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
-msgid "Use Image As Background"
-msgstr "Përdore figurën si sfond"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Ndrysho"
-
-#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:76
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Gjej..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Printo..."
-
#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
@@ -1165,8 +997,8 @@ msgstr "%02u.%02u"
msgid "_Resume"
msgstr "_Resume"
-#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1132
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:40
+#: src/ephy-window.c:1208
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
@@ -1191,30 +1023,18 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d shkarkim"
msgstr[1] "%d shkarkime"
-#: embed/downloader-view.c:513
+#: embed/downloader-view.c:515
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:524
+#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
msgstr "File"
-#: embed/downloader-view.c:538
+#: embed/downloader-view.c:540
msgid "Remaining"
msgstr "E mbetur"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Ruaj figurën si"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
-msgid "Save Page As"
-msgstr "Ruaj faqen si"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Ruaj sfondin si"
-
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisht (_IBM-864)"
@@ -1435,183 +1255,175 @@ msgstr "_Europa jugore (ISO-8859-3)"
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turqisht (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turqisht (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turqisht (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turqisht (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainase (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainase (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnameze (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnameze (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnameze (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnameze (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Perëndimore (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Perëndimore (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Perëndimore (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Perëndimore (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Perëndimore (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Anglisht (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
msgstr "E mbyllur"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Kineze"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineze e thjeshtuar"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineze tradicionale"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "East Asian"
msgstr "East Asian"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japonisht"
-#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Rusisht"
-#: embed/ephy-encodings.c:156
+#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "Universal"
msgstr "Universale"
-#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrahinase"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:320
+#: embed/ephy-encodings.c:318
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "E panjohur (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
msgid "All"
msgstr "Gjithçka"
-#: embed/ephy-history.c:662
+#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
msgstr "Të tjerë"
-#: embed/ephy-history.c:668
+#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
msgstr "Files lokalë"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
msgid "_Save As..."
msgstr "_Ruaje si..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
-msgid "_Open"
-msgstr "_Hap"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
-msgid "_Download"
-msgstr "_Shkarko"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Shkarkoj file e pasigurt?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1619,11 +1431,11 @@ msgstr ""
"Ky lloj file ka mundësi të dëmtojë dokumentet tuaj apo të cënojë sekretet "
"tuaj. Nuk është mirë t'a hapni direkt. Mund t'a ruani në vend që ta hapni."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Ta hap file me një program tjetër?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1631,11 +1443,11 @@ msgstr ""
"Shikimi i këtij lloj file direkt në browser është i pamundur. Mund ta hapni "
"atë me një program tjetër ose ta ruani."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "Shkarkoj file?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1643,82 +1455,63 @@ msgstr ""
"Shikimi i këtij file është i pamundur pasi nuk keni të instaluar asnjë "
"program që mund ta hapë atë. Mund ta ruani në vend të hapjes."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:342
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
+#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Pa titull"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Epiphany nuk është në gjendje të trajtojë këtë protokoll,\n"
-"dhe nuk është zgjedhur një trajtues i prezgjedhur në GNOME"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"Protokolli i specifikuar nuk u njoh.\n"
-"\n"
-"Dëshiron të provosh me të prezgjedhurin e GNOME?"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 lib/ephy-file-chooser.c:376
msgid "All files"
msgstr "Të gjithë files"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
-msgid "HTML files"
-msgstr "Files HTML"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
+msgid "Web pages"
+msgstr "Faqe web"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "Files teksti"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
-msgid "Image files"
-msgstr "Figurat"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Figura"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
msgstr "Files XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
msgid "XUL files"
msgstr "Files XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:153
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Zgjidh certifikatën"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:192
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Zgjidh certifikatën që duhet prezantuar si identifikuese për %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Zgjidhni certifikatën që do t'ju identifikojë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detajet e certifikatës"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Shiko certifikatën"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr "_Prano"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1729,17 +1522,16 @@ msgstr ""
"mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet "
"konfidenciale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
-"Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s."
+msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Pranon informacionin sekret jo korrekt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1749,40 +1541,39 @@ msgstr ""
"mundësia që dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të "
"përvetësojë informacionet konfidenciale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr ""
-"Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s."
+msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh për këtë sit"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Co_nnect"
msgstr "Li_dhu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:418
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Pranon informatat e skaduara të sigurisë?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Informacioni i sigurisë për %s skadon më %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Pranon informacionin e sigurisë jo më të vlefshëm?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s."
@@ -1790,42 +1581,42 @@ msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është korrekte."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga %s duhet të rifreskohet."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Ju lutem drejtohuni administratorit të sistemit tuaj për asistencë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Prano CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Prano %s me identitetin:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1833,124 +1624,122 @@ msgstr ""
"Përpara se të pranoni një Autoritet të certifikuar (CA) është mirë të "
"vërtetoni vërtetësinë e certifikatës."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "_Web sites"
msgstr "Sitet _Web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "_Software developers"
msgstr "Zhvilluesit e _Software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:638
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikata ekziston."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikata është importuar në rregull."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Krijo kopje _Backup të certifikatës"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
msgid "Select password."
msgstr "Zgjidh password."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Zgjidh një fjalë sekrete për të mbrojtur këtë certifikatë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:880
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalimi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Kon_firmo fjalëkalimin:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804
msgid "Password quality:"
msgstr "Kualiteti i fjalëkalimit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mporto certifikatën"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "Password required."
msgstr "Kërkohet fjalëkalimi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për këtë certifikatë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:948
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista e skadimit të certifikatës u importua me sukses."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista e importuar e skadimit të certifikatës (CRL):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
msgid "Unit:"
msgstr "Njësia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Next Update:"
msgstr "Rifreskimi i ardhshëm:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1001
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Pronësitë e certifikatës"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Kjo certifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nuk arrij të verifikoj certifikatën pasi ajo është tërhequr."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nuk arrij të verifikoj këtë certifikatë pasi ka skaduar."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nuk do t'a verifikoj këtë certifikatë pasi nuk është e sigurt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari i saj nuk është i "
"besueshëm."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë."
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1314
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kjo certifikatë nuk mund të verifikohet për arsye të panjohura."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:188
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Duke krijuar Çelsin Privat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:189
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1958,7 +1747,11 @@ msgstr ""
"Ju lutem durim derisa çelsi i ri privat të jetë krijuar. Ky proces mund të "
"zgjasë disa minuta."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
+msgid "Files"
+msgstr "Files"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1977,15 +1770,23 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "sq"
-#: embed/print-dialog.c:289
+#: embed/print-dialog.c:294
msgid "Print to"
msgstr "Printo në"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
+#: embed/print-dialog.c:299
+msgid "Postscript files"
+msgstr "Files postscript"
+
+#: embed/print-dialog.c:302 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+msgid "All Files"
+msgstr "Të gjithë files"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1994,30 +1795,15 @@ msgstr ""
"Gabim i GConf:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s\n"
-"All further errors shown only on terminal"
-msgstr ""
-"Gabim i GConf:\n"
-" %s\n"
-"Të gjitha gabimet e mëtejshme do të jenë të dukshme vetëm në terminal"
-
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "GConf Error"
-msgstr "Gabim i GConf"
-
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
msgid "Separator"
msgstr "Ndarës"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2025,40 +1811,48 @@ msgstr ""
"Zvarrit një element tek paneli i instrumentëve për t'a shtuar, nga paneli "
"tek tabela e elementëve për t'a hequr."
+#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+msgid "All supported types"
+msgstr "Të gjitha llojet e suportuara"
+
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107
+#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarkimet"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:149
+#: lib/ephy-file-helpers.c:164
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "E pamundur gjetja e %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:214
+#: lib/ephy-file-helpers.c:229
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s ekziston, çoje në ndonjë pozicion tjetër."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:217
+#: lib/ephy-file-helpers.c:232
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "I pamundur krijimi i directory %s."
-#: lib/ephy-gui.c:90
+#: lib/ephy-gui.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"File %s will be overwritten.\n"
-"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"File %s do të mbishkruhet.\n"
-"Duke zgjedhur Po, përmbajtja do t'i humbasë.\n"
-"\n"
-"Dëshiron të vazhdosh?"
+msgid "A file %s already exists."
+msgstr "Një file %s ekziston."
-#: lib/ephy-gui.c:121
+#: lib/ephy-gui.c:100
+msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+msgstr "Nëse zgjidhni mbishkrimin e këtij file, përmbajtja do t'i humbasë."
+
+#: lib/ephy-gui.c:103
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Mbishkruaj file"
+
+#: lib/ephy-gui.c:108
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Mbishkruaj"
+
+#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nuk arrij të shfaq ndihmën: %s"
@@ -2107,22 +1901,47 @@ msgstr "Thai"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kineze tradicionale"
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kineze tradicionale (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Turqisht"
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: lib/ephy-langs.c:46
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:49
+#: lib/ephy-langs.c:47
msgid "Western"
msgstr "Perëndimore"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+msgid "Secure"
+msgstr "I sigurtë"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1211
+msgid "Insecure"
+msgstr "I pasigurtë"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+msgid "History"
+msgstr "Kronollogjia"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1029
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Libërshënues"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:375
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Dhënia e adresës"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+msgid "_Download"
+msgstr "_Shkarko"
+
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2159,27 +1978,27 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:103
msgid "Failed"
msgstr "Dështoi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Pronësitë e %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulli:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "Argu_mentet:"
@@ -2187,13 +2006,24 @@ msgstr "Argu_mentet:"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit"
+#. Toplevel
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:83
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:84
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Ndrysho"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
@@ -2208,7 +2038,7 @@ msgstr "Krijo një argument të ri"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Hape në një dritare të re"
@@ -2218,7 +2048,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Hap libërshënuesin e zgjedhur në një dritare të re"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Hape në një _skedë të re"
@@ -2257,11 +2087,10 @@ msgstr "_Importo libërshënues..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër"
+msgstr "Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Close"
msgstr "_Mbylle"
@@ -2271,28 +2100,28 @@ msgstr "Mbylle dritaren e libërshënuesve"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Cu_t"
msgstr "Pri_je"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Cut the selection"
msgstr "Prije pjesën e zgjedhur"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"
@@ -2301,7 +2130,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ngjit nga shënimet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
@@ -2312,7 +2141,7 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
@@ -2321,12 +2150,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hap ndihmën në lidhje me libërshënuesin"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e shfletuesit web"
@@ -2337,8 +2166,7 @@ msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr ""
-"Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit"
+msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
@@ -2361,68 +2189,79 @@ msgstr "Shfaq së bashku kollonat e titullit dhe adresës"
msgid "Type a topic"
msgstr "Shkruaj një argument"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importo libërshënues nga një file"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Libërshënues të Firefox/Firebird/Mozilla"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Libërshënues të Galeon/Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Libërshënues të Epiphany"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importo libërshënues"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
-msgid "Choose the bookmarks source:"
-msgstr "Zgjidh burimin e libërshënuesve:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mporto"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Importo libërshënues nga:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
-msgid "Mozilla bookmarks"
-msgstr "Libërshënues të Mozilla"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-msgid "Firebird bookmarks"
-msgstr "Libërshënuesit e Firebird"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
-msgid "Galeon bookmarks"
-msgstr "Libërshënues të Galeon"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-msgid "Konqueror bookmarks"
-msgstr "Libërshënues të Konqueror"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
-msgid "Import from a file"
-msgstr "Importo nga një file"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Hape në një dritare të re"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Hape në një _skedë të re"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopjo adresën"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Kërko:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Libërshënues"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
msgid "Topics"
msgstr "Argumente"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2463,15 +2302,15 @@ msgstr "Udhëtime"
msgid "Work"
msgstr "Punë"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
msgid "Most Visited"
msgstr "Më të vizituarit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
msgid "Not Categorized"
msgstr "Pa kategori"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Shto libërshënues"
@@ -2479,11 +2318,11 @@ msgstr "Shto libërshënues"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Libërshënues i dyfishtë"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Një libërshënues me titull %s ekziston për këtë faqe."
@@ -2493,19 +2332,19 @@ msgstr "Një libërshënues me titull %s ekziston për këtë faqe."
msgid "Empty"
msgstr "Bosh"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "Kodifikimet"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:379
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
msgstr "_Tjetër..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
msgstr "Kodifikime të tjera"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatik"
@@ -2565,15 +2404,15 @@ msgstr "Shfaq vetëm kollonën e adresës"
msgid "Clear History"
msgstr "Pastro kronollogjinë"
-#: src/ephy-history-window.c:278
+#: src/ephy-history-window.c:276
msgid "C_lear"
msgstr "P_astro"
-#: src/ephy-history-window.c:301
+#: src/ephy-history-window.c:300
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Pastroj kronollogjinë e lundrimeve?"
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:307
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2594,82 +2433,77 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d ditën e fundit"
msgstr[1] "%d ditët e fundit"
-#: src/ephy-history-window.c:1192
-msgid "History"
-msgstr "Kronollogjia"
-
#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "Site"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Hap një skedë të re në një dritare ekzisuese të Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Zbaton Epiphany me ekran të plotë"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
msgstr "Ngarko file e seancës së specifikuar"
-#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Shto një libërshënues (nuk hap asnjë dritare të re)"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importo libërshënuesit nga file i dhënë"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Hap dritaren e ndryshimit të libërshënuesve"
-#: src/ephy-main.c:73
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Përdoret në brendësi nga interfaqja bonobo"
-#: src/ephy-main.c:108
+#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Browser-i web Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:367
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Rekuperimi i crash"
-#: src/ephy-session.c:301
+#: src/ephy-session.c:369
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Mos rekupero"
-#: src/ephy-session.c:302
+#: src/ephy-session.c:370
msgid "_Recover"
msgstr "_Rekupero"
-#: src/ephy-session.c:332
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+#: src/ephy-session.c:401
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Mesa duket Epiphany është bllokuar ose është vrarë herën e fundit që është "
"ekzekutuar."
-#: src/ephy-session.c:338
+#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Keni mundësi të rekuperoni skedat dhe dritaret e hapura."
-#: src/ephy-shell.c:357
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2679,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"përdorësh bonobo-activation-sysconf për të konfiguruar pozicionin e kërkimit "
"për files e server-it bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:364
+#: src/ephy-shell.c:352
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2687,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga "
"Bonobo gjatë përpjekjes për të regjistruar server-in automatizues."
-#: src/ephy-shell.c:387
+#: src/ephy-shell.c:375
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2695,511 +2529,506 @@ msgstr ""
"Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga "
"Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues."
-#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1164 src/ephy-tab.c:1346
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1456
msgid "Blank page"
msgstr "Faqe bosh"
-#: src/ephy-tab.c:740
+#: src/ephy-tab.c:802
msgid "site"
msgstr "siti"
-#: src/ephy-tab.c:764
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..."
-#: src/ephy-tab.c:768
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..."
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:834
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..."
-#: src/ephy-tab.c:780
+#: src/ephy-tab.c:842
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Duke ngarkuar %s..."
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Libërshënues"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "T_ools"
msgstr "Instru_mente"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skedat"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "_Dritare e re"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a new window"
msgstr "Hap një dritare të re"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "New _Tab"
msgstr "_Skedë e re"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new tab"
msgstr "Hap një skedë të re"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a file"
msgstr "Hap një file"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As..."
msgstr "Ruaje _si..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
msgid "Save the current page"
msgstr "Ruaj faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Konfig_urimi i printimit"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pamja e _parë e printimit"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print preview"
msgstr "Pamja e parë e printimit"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:115
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Printo..."
+
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print the current page"
msgstr "Printo faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "S_end To..."
msgstr "Dërgoj_e tek..."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Dërgo një lidhje nga faqja aktuale"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Close this window"
msgstr "Mbylle këtë dritare"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullo"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anullo veprimin e fundit"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Re_do"
msgstr "Ri_kthe"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ngjit shënimet"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:144
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Gjej..."
+
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Gjej një frazë apo fjalë në faqe"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në va_zhdim"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Gjej para_ardhësen"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të fjalës apo frazës"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Të dhëna p_ersonale"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Shiko dhe fshi cookies dhe passwords"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "T_oolbars"
msgstr "Panelët e instru_mentëve"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizo panelët"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_references"
msgstr "P_referimet"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfiguro browser-in web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Stop"
msgstr "_Ndalo"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Reload"
msgstr "_Ringarko"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Shfaq përmbajtjen më të freskët të faqes aktuale"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_madho"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Increase the text size"
msgstr "Rrit madhësinë e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_vogëlo"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Normal Size"
msgstr "Madhësia _Normale"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodifikimi i tekstit"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ndrysho kodifikimin e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Page Source"
msgstr "_Buruesi i faqes"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Shiko kodin burues të faqes"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Shto libërshënues..."
-#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Ndrysho libërshënuesit"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Hap dritaren e libërshënuesve"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Back"
msgstr "_Mbrapa"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse e vizituar"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Forward"
msgstr "_Vazhdo"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Shko tek faqja pasardhëse e vizituar"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go up one level"
msgstr "Ngjitu një nivel më lart"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Home"
msgstr "_Fillimi"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the home page"
msgstr "Shko tek faqja e nisjes"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Location..."
msgstr "_Pozicioni..."
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "H_istory"
msgstr "H_istoriku"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Open the history window"
msgstr "Hap dritaren e kronollogjisë"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Skeda _Paraardhëse"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivo skedën paraardhëse"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Next Tab"
msgstr "Skeda _në Vazhdim"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivo skedën pasardhëse"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lëviz skedën _majtas"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lëviz skedën _djathtas"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Shkëpute skedën"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Detach current tab"
msgstr "Shkëput skedën aktuale"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hap udhëzuesin e shfletuesit web"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Shfaq ose fshih panelin e instrumentëve"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Paneli i libërshënuesve"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin e libërshënuesve"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "St_atusbar"
msgstr "Paneli i gj_endjes"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin e gjendjes"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ekran i plotë"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Lundro me ekran të plotë"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Selection Caret"
msgstr "Zgjedhja e vizores"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Ruaj sfondin si..."
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Shto libërshë_nues..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Hap kornizën"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Hap kornizën në një dritare të _re"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Hap kornizën në një _skedë re"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap adresën"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Hap adresën në një dritare të _re"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hap adresën në një _skedë re"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Download Link"
msgstr "_Shkarko nga adresa"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Ruaje adresën si..."
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Shto li_bërshënues..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Open _Image"
msgstr "Hape _Figurën"
-#: src/ephy-window.c:287
-msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "Hape figurën në një _dritare të re"
-
-#: src/ephy-window.c:289
-msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "Hape figurën në një _skedë të re"
-
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Ruaje figurën si..."
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Përdore figurën si sfond"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopjo adresën e f_igurës"
-#: src/ephy-window.c:584
+#: src/ephy-window.c:546
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
-#: src/ephy-window.c:658
-msgid "_Close document"
-msgstr "_Mbylle dokumentin"
+#: src/ephy-window.c:620
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Mbylle _Dokumentin"
-#: src/ephy-window.c:685
+#: src/ephy-window.c:648
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit."
-#: src/ephy-window.c:686
+#: src/ephy-window.c:649
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
-"Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë."
+msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë."
-#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
+#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Hap"
-#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
+#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Ruaje si"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:1025
msgid "Bookmark"
msgstr "Libërshënues"
-#: src/ephy-window.c:1135
-msgid "Insecure"
-msgstr "I pasigurtë"
-
-#: src/ephy-window.c:1138
+#: src/ephy-window.c:1214
msgid "Broken"
msgstr "E shkëputur"
-#: src/ephy-window.c:1141
+#: src/ephy-window.c:1217
msgid "Medium"
msgstr "Mesatare"
-#: src/ephy-window.c:1145
+#: src/ephy-window.c:1221
msgid "Low"
msgstr "I ulët"
-#: src/ephy-window.c:1149
+#: src/ephy-window.c:1225
msgid "High"
msgstr "I lartë"
-#: src/ephy-window.c:1159
+#: src/ephy-window.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3208,7 +3037,7 @@ msgstr ""
"Niveli i sigurisë: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1165
+#: src/ephy-window.c:1241
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveli i sigurisë: %s"
@@ -3242,16 +3071,16 @@ msgid "Path:"
msgstr "Pozicioni:"
#: src/pdm-dialog.c:914
-msgid "Secure:"
-msgstr "I sigurtë:"
+msgid "Send for:"
+msgstr "Dërgo për:"
#: src/pdm-dialog.c:923
-msgid "Yes"
-msgstr "Po"
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "Vetëm lidhjet e kriptuara"
#: src/pdm-dialog.c:923
-msgid "No"
-msgstr "Jo"
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "Çfarëdo lloj lidhje"
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
@@ -3261,22 +3090,46 @@ msgstr "Skadimi:"
msgid "End of current session"
msgstr "Përfundo seancën e tanishme"
-#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
+#: src/popup-commands.c:289 src/popup-commands.c:297
msgid "Download link"
msgstr "Shkarko lidhjen"
+#: src/popup-commands.c:304
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Ruaj figurën si"
+
+#: src/popup-commands.c:394
+msgid "Save Background As"
+msgstr "Ruaj sfondin si"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "First"
+msgstr "E Para"
+
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Shko tek faqja e parë"
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Last"
+msgstr "E Fundit"
+
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Shko tek faqja e fundit"
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Previous"
+msgstr "Paraardhëse"
+
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Next"
+msgstr "Vazhdo"
+
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
@@ -3476,7 +3329,7 @@ msgstr "Vietnamisht"
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/prefs-dialog.c:1057
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizuar [%s]"
@@ -3485,15 +3338,15 @@ msgstr "Personalizuar [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1102
+#: src/prefs-dialog.c:1103
msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
-#: src/prefs-dialog.c:1111
+#: src/prefs-dialog.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr "Hapësira e Punës"
-#: src/prefs-dialog.c:1322
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
msgstr "Zgjidh një directory"
@@ -3521,10 +3374,6 @@ msgstr "Sipër"
msgid "Go up"
msgstr "Shko sipër"
-#: src/toolbar.c:375
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Dhënia e adresës"
-
#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
@@ -3547,23 +3396,24 @@ msgstr "Favicon"
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Shko tek adresa e shkruar"
-#: src/window-commands.c:168
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Kontrollo mirë!"
-#: src/window-commands.c:878
+#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:877
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:952
+#: src/window-commands.c:928
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-#: src/window-commands.c:982
+#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Një shfletues për GNOME i bazuar tek Mozilla"
+