diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 723 |
2 files changed, 447 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5fe5f5f8b..72be11cc3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th.po: Updated Thai translation. + 2006-01-20 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-14 15:46+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-14 16:01+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-21 17:50+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:17+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -127,8 +127,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:221 -#: src/ephy-main.c:232 +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:223 +#: src/ephy-main.c:234 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" @@ -242,45 +242,60 @@ msgid "Home page" msgstr "หน้าแรก" #: data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\"" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" msgstr "TIS-620" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Image animation mode" +msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Languages" msgstr "ภาษา" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Lists the active extensions." msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Minimum font size" +msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show statusbar by default" msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -288,38 +303,38 @@ msgstr "" "ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\" หรือ \"today\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show toolbars by default" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Size of disk cache" msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -337,15 +352,15 @@ msgstr "" "\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), " "\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The downloads folder" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -367,18 +382,18 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ " "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" "ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -386,11 +401,11 @@ msgstr "" "พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" " "เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Toolbar style" msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -399,23 +414,23 @@ msgstr "" "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both" "\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use own colors" msgstr "ใช้สีที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own fonts" msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -423,30 +438,30 @@ msgstr "" "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ " "แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ตำแหน่งที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "x-western" msgstr "th" @@ -495,7 +510,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" @@ -537,7 +552,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "คุกกี้" #. The name of the default downloads folder -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:98 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:101 msgid "Downloads" msgstr "ดาวน์โหลด" @@ -561,67 +576,51 @@ msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอ msgid "_Show password" msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>สี</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>คุกกี้</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>แบบอักษร</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>หน้าแรก</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>ภาษา</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Add Language" msgstr "เพิ่มภาษา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "ใช้ชุด_สีของพื้นโต๊ะเสมอ" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Allow popup _windows" msgstr "อนุญาตให้เปิด_ป็อบอัพ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Au_todetect:" msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "เลือก_ภาษา:" @@ -629,61 +628,77 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_ล้าง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "De_fault:" msgstr "ค่า_ปริยาย:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Enable Java_Script" msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable _Java" msgstr "ใช้_จาวา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "อักษรและสี" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "For l_anguage:" msgstr "สำหรับ_ภาษา:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1037 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 src/prefs-dialog.c:1301 msgid "Language" msgstr "ภาษา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Let web pages specify their own _colors" +msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "ความเป็นส่วนตัว" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ใช้หน้า_ว่าง" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 msgid "_Address:" msgstr "_ตำแหน่ง:" @@ -692,29 +707,41 @@ msgid "_Always accept" msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Download folder:" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Fixed width:" msgstr "ความกว้าง_คงที่:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Variable width:" msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:" +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>สี</b>" + #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>" @@ -785,7 +812,7 @@ msgstr "" "%s จาก %s" #: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436 -#: src/ephy-window.c:1465 +#: src/ephy-window.c:1469 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" @@ -820,6 +847,10 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" +#: embed/ephy-embed-shell.c:235 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" + #: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "อารบิก (_IBM-864)" @@ -1203,7 +1234,7 @@ msgstr "ยูเครน" msgid "Unknown (%s)" msgstr "ไม่ทราบ (%s)" -#: embed/ephy-history.c:550 +#: embed/ephy-history.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" @@ -1523,7 +1554,7 @@ msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 src/ephy-session.c:775 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 src/ephy-session.c:775 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" @@ -1899,14 +1930,10 @@ msgstr "แฟ้ม" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" - #: embed/print-dialog.c:258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" @@ -1940,7 +1967,7 @@ msgstr "_ถึง:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์" -#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1285 +#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1289 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" @@ -1957,18 +1984,30 @@ msgstr "" "ข้อผิดพลาดของ GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" + #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" @@ -1977,12 +2016,12 @@ msgstr "เส้นแบ่ง" msgid "All supported types" msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน" -#: lib/ephy-file-helpers.c:327 +#: lib/ephy-file-helpers.c:330 #, c-format msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." msgstr "มี \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" -#: lib/ephy-file-helpers.c:333 +#: lib/ephy-file-helpers.c:336 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี \"%s\"" @@ -2176,25 +2215,25 @@ msgstr "ตะวันตก" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "ภาษาอื่น" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-history-window.c:1191 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1179 msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 src/ephy-window.c:1291 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 src/ephy-window.c:1295 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-toolbar.c:312 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "ตำแหน่ง" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" @@ -2267,237 +2306,259 @@ msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำห msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: src/ephy-history-window.c:173 src/ephy-history-window.c:711 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" -msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่" - -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 -#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-history-window.c:708 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +msgid "Open Icon" +msgstr "เปิดไอคอน" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506 +msgid "From file..." +msgstr "จากแฟ้ม..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 src/prefs-dialog.c:412 +msgid "Default" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 -msgid "To_pics:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604 +msgid "I_con:" +msgstr "ไ_อคอน:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 +#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 +msgid "Subtopics" +msgstr "หมวดย่อย" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 +msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +msgid "_New Topic" +msgstr "เพิ่มห_มวด" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 #: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 #: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 -msgid "_New Topic" -msgstr "เพิ่มห_มวด" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Create a new topic" msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" +#. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:696 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" +msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:699 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" +msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "_Rename..." msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 -#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:721 +#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:709 #: src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 #: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 #: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274 msgid "Type a topic" msgstr "ป้อนหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 msgid "Delete this topic?" msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2505,7 +2566,7 @@ msgstr "" "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 msgid "_Delete Topic" msgstr "_ลบหมวด" @@ -2593,27 +2654,26 @@ msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 -#: src/ephy-history-window.c:717 +#: src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 -#: src/ephy-history-window.c:1033 +#: src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "หมวด" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 -#: src/ephy-history-window.c:1316 +#: src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 -#: src/ephy-history-window.c:1322 +#: src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "ตำแหน่ง" @@ -2621,81 +2681,81 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Search the web" msgstr "ค้นหาเว็บ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Entertainment" msgstr "บันเทิง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "ข่าว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Shopping" msgstr "ช็อปปิ้ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Work" msgstr "งาน" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479 msgid "_Don't Update" msgstr "ไ_ม่อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 msgid "_Update" msgstr "_อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 msgid "Update Bookmark?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869 msgid "bookmarks|All" msgstr "ทั้งหมด" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "ไปบ่อย" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ไม่มีหมวด" @@ -2703,30 +2763,81 @@ msgstr "ไม่มีหมวด" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453 +msgid "Bookmark exists" +msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." msgstr "คุณมีที่คั่นหน้าชื่อ “%s” สำหรับหน้านี้อยู่แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466 +msgid "_Create New" +msgstr "_สร้างใหม่" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472 msgid "_View Properties" msgstr "_ดูคุณสมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "ที่คั่นหน้าซ้ำ" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 +msgid "Bookmark Exists" +msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569 +#, c-format +msgid "" +"You already have a topic named “%s”.\n" +"Please use a new topic name." +msgstr "" +"คุณมีหัวข้อชื่อ “%s” อยู่แล้ว\n" +"กรุณาตั้งชื่อหัวข้อใหม่" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610 +#, c-format +msgid "New topic for “%s”" +msgstr "หมวดใหม่สำหรับ “%s”" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624 +msgid "New topic" +msgstr "หมวดใหม่" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628 +msgid "Enter a unique name for the topic." +msgstr "ป้อนชื่อหมวดที่ไม่ซ้ำกับหมวดเดิม" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660 +msgid "Create" +msgstr "สร้าง" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663 +msgid "New Topic" +msgstr "หมวดใหม่" #: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 msgid "Open in New _Tabs" @@ -2740,6 +2851,30 @@ msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" msgid "Quick Topic" msgstr "เพิ่มหมวดอย่างเร็ว" +#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203 +msgid "No topics" +msgstr "ไม่มีหมวด" + +#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +msgid "Selection" +msgstr "หมวดที่เลือก" + +#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +msgid "No selected topics" +msgstr "ไม่มีหมวดที่เลือกอยู่" + +#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 +msgid "No more subtopics" +msgstr "ไม่มีหมวดย่อย" + +#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +msgid "Other" +msgstr "อื่นๆ" + +#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +msgid "No other topics" +msgstr "ไม่มีหมวดอื่น" + #: src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "รหัสอักขระ" @@ -2859,56 +2994,56 @@ msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็ msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:1042 +#: src/ephy-history-window.c:1030 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1043 +#: src/ephy-history-window.c:1031 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1044 src/ephy-history-window.c:1047 -#: src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1032 src/ephy-history-window.c:1035 +#: src/ephy-history-window.c:1039 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d วันก่อน" msgstr[1] "%d วันก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1253 +#: src/ephy-history-window.c:1241 msgid "Sites" msgstr "ไซต์" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Open a new tab in an existing window" msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างปัจจุบัน" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Run in full screen mode" msgstr "ใช้งานแบบเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Load the given session file" msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด" -#: src/ephy-main.c:65 src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:67 src/ephy-main.c:73 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:72 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/ephy-main.c:73 +#: src/ephy-main.c:75 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า" @@ -2952,6 +3087,20 @@ msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: src/ephy-statusbar.c:114 +msgid "Caret" +msgstr "เคอร์เซอร์" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: src/ephy-statusbar.c:122 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้" + #: src/ephy-tab.c:481 src/ephy-tab.c:2264 src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" @@ -3507,113 +3656,121 @@ msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ" -#: src/ephy-window.c:703 +#: src/ephy-window.c:351 +msgid "St_art Animation" +msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" + +#: src/ephy-window.c:353 +msgid "St_op Animation" +msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" + +#: src/ephy-window.c:707 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:707 +#: src/ephy-window.c:711 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:711 +#: src/ephy-window.c:715 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1281 src/window-commands.c:295 +#: src/ephy-window.c:1285 src/window-commands.c:279 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1283 src/window-commands.c:321 +#: src/ephy-window.c:1287 src/window-commands.c:305 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1287 +#: src/ephy-window.c:1291 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1289 +#: src/ephy-window.c:1293 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1302 +#: src/ephy-window.c:1306 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้้น" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1305 +#: src/ephy-window.c:1309 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1468 +#: src/ephy-window.c:1472 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1473 +#: src/ephy-window.c:1477 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1486 +#: src/ephy-window.c:1490 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1493 +#: src/ephy-window.c:1497 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1503 +#: src/ephy-window.c:1507 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1543 +#: src/ephy-window.c:1547 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:1838 +#: src/ephy-window.c:1842 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1843 +#: src/ephy-window.c:1847 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:1848 +#: src/ephy-window.c:1852 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1853 +#: src/ephy-window.c:1857 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1866 +#: src/ephy-window.c:1870 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1872 +#: src/ephy-window.c:1876 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:1884 +#: src/ephy-window.c:1888 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1890 +#: src/ephy-window.c:1894 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1896 +#: src/ephy-window.c:1900 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”" @@ -3670,15 +3827,15 @@ msgstr "ชื่อผู้ใช้" msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" -#: src/popup-commands.c:239 +#: src/popup-commands.c:232 msgid "Download Link" msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" -#: src/popup-commands.c:247 +#: src/popup-commands.c:240 msgid "Save Link As" msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" -#: src/popup-commands.c:254 +#: src/popup-commands.c:247 msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" @@ -3730,7 +3887,7 @@ msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพ #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:729 src/prefs-dialog.c:737 +#: src/prefs-dialog.c:993 src/prefs-dialog.c:1001 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3740,39 +3897,39 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:748 +#: src/prefs-dialog.c:1012 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "กำหนดเอง (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:770 +#: src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1157 +#: src/prefs-dialog.c:1421 msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:726 src/window-commands.c:743 +#: src/window-commands.c:710 src/window-commands.c:727 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:729 +#: src/window-commands.c:713 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:734 +#: src/window-commands.c:718 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" -#: src/window-commands.c:744 +#: src/window-commands.c:728 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: src/window-commands.c:749 +#: src/window-commands.c:733 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" @@ -3784,7 +3941,7 @@ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:763 +#: src/window-commands.c:747 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -3793,10 +3950,28 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:766 +#: src/window-commands.c:750 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>แบบอักษร</b>" + +#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +#~ msgstr "ใช้ชุด_สีของพื้นโต๊ะเสมอ" + +#~ msgid "Always use _these fonts" +#~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ" + +#~ msgid "Fonts and Colors" +#~ msgstr "อักษรและสี" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" + +#~ msgid "Duplicated Bookmark" +#~ msgstr "ที่คั่นหน้าซ้ำ" + #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "ปิดแท็บ" @@ -3882,9 +4057,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" #~ msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" -#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -#~ msgstr "แสดงที่คั่นหน้านี้ในแถบที่คั่นหน้า" - #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ว่างเปล่า" @@ -3912,9 +4084,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "_Bookmarks Bar" #~ msgstr "แถบ_ที่คั่นหน้า" -#~ msgid "Show or hide bookmarks bar" -#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบที่คั่นหน้า" - #~ msgid "_Save Background As..." #~ msgstr "_บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..." @@ -4044,12 +4213,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "ขวา:" -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "หน้าปัจจุบัน" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "ถึง:" - #~ msgid "Print to" #~ msgstr "พิมพ์ไปยัง" |