aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po723
2 files changed, 447 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5fe5f5f8b..72be11cc3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2006-01-20 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index d9f22d74c..77f0a1383 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-14 15:46+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-14 16:01+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-21 17:50+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:17+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,8 +127,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:221
-#: src/ephy-main.c:232
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:223
+#: src/ephy-main.c:234
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
@@ -242,45 +242,60 @@ msgid "Home page"
msgstr "หน้าแรก"
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "TIS-620"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -288,38 +303,38 @@ msgstr ""
"ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\" หรือ \"today\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -337,15 +352,15 @@ msgstr ""
"\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), "
"\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -367,18 +382,18 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ "
"\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -386,11 +401,11 @@ msgstr ""
"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" "
"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Toolbar style"
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -399,23 +414,23 @@ msgstr ""
"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use own colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -423,30 +438,30 @@ msgstr ""
"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ตำแหน่งที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "x-western"
msgstr "th"
@@ -495,7 +510,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
@@ -537,7 +552,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"
#. The name of the default downloads folder
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:98
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:101
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
@@ -561,67 +576,51 @@ msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอ
msgid "_Show password"
msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>สี</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>คุกกี้</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>แบบอักษร</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>หน้าแรก</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>ภาษา</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Add Language"
msgstr "เพิ่มภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "ใช้ชุด_สีของพื้นโต๊ะเสมอ"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "อนุญาตให้เปิด_ป็อบอัพ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Au_todetect:"
msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "เลือก_ภาษา:"
@@ -629,61 +628,77 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "De_fault:"
msgstr "ค่า_ปริยาย:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable _Java"
msgstr "ใช้_จาวา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "อักษรและสี"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Fonts"
+msgstr "แบบอักษร"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "For l_anguage:"
msgstr "สำหรับ_ภาษา:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1037
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 src/prefs-dialog.c:1301
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Let web pages specify their own _colors"
+msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ใช้หน้า_ว่าง"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
msgid "_Address:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
@@ -692,29 +707,41 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Detailed Font Settings..."
+msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Download folder:"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ความกว้าง_คงที่:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Variable width:"
msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:"
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>สี</b>"
+
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>"
@@ -785,7 +812,7 @@ msgstr ""
"%s จาก %s"
#: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436
-#: src/ephy-window.c:1465
+#: src/ephy-window.c:1469
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
@@ -820,6 +847,10 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "เหลืออีก"
+#: embed/ephy-embed-shell.c:235
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"
+
#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "อารบิก (_IBM-864)"
@@ -1203,7 +1234,7 @@ msgstr "ยูเครน"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:550
+#: embed/ephy-history.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
@@ -1523,7 +1554,7 @@ msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 src/ephy-session.c:775
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 src/ephy-session.c:775
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
@@ -1899,14 +1930,10 @@ msgstr "แฟ้ม"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"
-
#: embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
@@ -1940,7 +1967,7 @@ msgstr "_ถึง:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์"
-#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1285
+#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
@@ -1957,18 +1984,30 @@ msgstr ""
"ข้อผิดพลาดของ GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
+
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
@@ -1977,12 +2016,12 @@ msgstr "เส้นแบ่ง"
msgid "All supported types"
msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:327
+#: lib/ephy-file-helpers.c:330
#, c-format
msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
msgstr "มี \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: lib/ephy-file-helpers.c:336
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี \"%s\""
@@ -2176,25 +2215,25 @@ msgstr "ตะวันตก"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "ภาษาอื่น"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-history-window.c:1191
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1179
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 src/ephy-window.c:1291
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 src/ephy-window.c:1295
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-toolbar.c:312
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "ตำแหน่ง"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"
@@ -2267,237 +2306,259 @@ msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำห
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#: src/ephy-history-window.c:173 src/ephy-history-window.c:711
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
-#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-history-window.c:708
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+msgid "Open Icon"
+msgstr "เปิดไอคอน"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506
+msgid "From file..."
+msgstr "จากแฟ้ม..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 src/prefs-dialog.c:412
+msgid "Default"
+msgstr "ค่าปริยาย"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
-msgid "To_pics:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604
+msgid "I_con:"
+msgstr "ไ_อคอน:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614
+#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274
+msgid "Subtopics"
+msgstr "หมวดย่อย"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
+msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+msgid "_New Topic"
+msgstr "เพิ่มห_มวด"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135
msgid "Remove from this topic"
msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
-msgid "_New Topic"
-msgstr "เพิ่มห_มวด"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Create a new topic"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
+#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:696
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
+msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:699
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
+msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Rename..."
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
-#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:709
#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
#: src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274
msgid "Type a topic"
msgstr "ป้อนหมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
msgid "Delete this topic?"
msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2505,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ "
"ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_ลบหมวด"
@@ -2593,27 +2654,26 @@ msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
-#: src/ephy-history-window.c:717
+#: src/ephy-history-window.c:705
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402
-#: src/ephy-history-window.c:1033
+#: src/ephy-history-window.c:1021
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667
-#: src/ephy-history-window.c:1316
+#: src/ephy-history-window.c:1304
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
-#: src/ephy-history-window.c:1322
+#: src/ephy-history-window.c:1310
msgid "Address"
msgstr "ตำแหน่ง"
@@ -2621,81 +2681,81 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Search the web"
msgstr "ค้นหาเว็บ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "ข่าว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "ช็อปปิ้ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "งาน"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479
msgid "_Don't Update"
msgstr "ไ_ม่อัพเดต"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
msgid "_Update"
msgstr "_อัพเดต"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869
msgid "bookmarks|All"
msgstr "ทั้งหมด"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "ไปบ่อย"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"
@@ -2703,30 +2763,81 @@ msgstr "ไม่มีหมวด"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว"
+
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453
+msgid "Bookmark exists"
+msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
msgstr "คุณมีที่คั่นหน้าชื่อ “%s” สำหรับหน้านี้อยู่แล้ว"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466
+msgid "_Create New"
+msgstr "_สร้างใหม่"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472
msgid "_View Properties"
msgstr "_ดูคุณสมบัติ"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "ที่คั่นหน้าซ้ำ"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481
+msgid "Bookmark Exists"
+msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a topic named “%s”.\n"
+"Please use a new topic name."
+msgstr ""
+"คุณมีหัวข้อชื่อ “%s” อยู่แล้ว\n"
+"กรุณาตั้งชื่อหัวข้อใหม่"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610
+#, c-format
+msgid "New topic for “%s”"
+msgstr "หมวดใหม่สำหรับ “%s”"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624
+msgid "New topic"
+msgstr "หมวดใหม่"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628
+msgid "Enter a unique name for the topic."
+msgstr "ป้อนชื่อหมวดที่ไม่ซ้ำกับหมวดเดิม"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660
+msgid "Create"
+msgstr "สร้าง"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663
+msgid "New Topic"
+msgstr "หมวดใหม่"
#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -2740,6 +2851,30 @@ msgstr "ที่เกี่ยวข้อง"
msgid "Quick Topic"
msgstr "เพิ่มหมวดอย่างเร็ว"
+#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203
+msgid "No topics"
+msgstr "ไม่มีหมวด"
+
+#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273
+msgid "Selection"
+msgstr "หมวดที่เลือก"
+
+#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273
+msgid "No selected topics"
+msgstr "ไม่มีหมวดที่เลือกอยู่"
+
+#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274
+msgid "No more subtopics"
+msgstr "ไม่มีหมวดย่อย"
+
+#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275
+msgid "Other"
+msgstr "อื่นๆ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275
+msgid "No other topics"
+msgstr "ไม่มีหมวดอื่น"
+
#: src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
@@ -2859,56 +2994,56 @@ msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:1042
+#: src/ephy-history-window.c:1030
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 นาทีก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1043
+#: src/ephy-history-window.c:1031
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1044 src/ephy-history-window.c:1047
-#: src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1032 src/ephy-history-window.c:1035
+#: src/ephy-history-window.c:1039
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d วันก่อน"
msgstr[1] "%d วันก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1253
+#: src/ephy-history-window.c:1241
msgid "Sites"
msgstr "ไซต์"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Run in full screen mode"
msgstr "ใช้งานแบบเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Load the given session file"
msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด"
-#: src/ephy-main.c:65 src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:67 src/ephy-main.c:73
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:72
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: src/ephy-main.c:73
+#: src/ephy-main.c:75
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า"
@@ -2952,6 +3087,20 @@ msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบ
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง"
+#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
+#. * or even an abbreviation.
+#.
+#: src/ephy-statusbar.c:114
+msgid "Caret"
+msgstr "เคอร์เซอร์"
+
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: src/ephy-statusbar.c:122
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้"
+
#: src/ephy-tab.c:481 src/ephy-tab.c:2264 src/ephy-tab.c:2299
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"
@@ -3507,113 +3656,121 @@ msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ"
-#: src/ephy-window.c:703
+#: src/ephy-window.c:351
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
+
+#: src/ephy-window.c:353
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
+
+#: src/ephy-window.c:707
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:707
+#: src/ephy-window.c:711
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:711
+#: src/ephy-window.c:715
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1281 src/window-commands.c:295
+#: src/ephy-window.c:1285 src/window-commands.c:279
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1283 src/window-commands.c:321
+#: src/ephy-window.c:1287 src/window-commands.c:305
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1287
+#: src/ephy-window.c:1291
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1289
+#: src/ephy-window.c:1293
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1306
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1305
+#: src/ephy-window.c:1309
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1468
+#: src/ephy-window.c:1472
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1473
+#: src/ephy-window.c:1477
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1486
+#: src/ephy-window.c:1490
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1493
+#: src/ephy-window.c:1497
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1503
+#: src/ephy-window.c:1507
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1543
+#: src/ephy-window.c:1547
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:1838
+#: src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1843
+#: src/ephy-window.c:1847
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:1848
+#: src/ephy-window.c:1852
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1853
+#: src/ephy-window.c:1857
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1866
+#: src/ephy-window.c:1870
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1872
+#: src/ephy-window.c:1876
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1884
+#: src/ephy-window.c:1888
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1890
+#: src/ephy-window.c:1894
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1896
+#: src/ephy-window.c:1900
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”"
@@ -3670,15 +3827,15 @@ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:232
msgid "Download Link"
msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Link As"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"
-#: src/popup-commands.c:254
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
@@ -3730,7 +3887,7 @@ msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพ
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:729 src/prefs-dialog.c:737
+#: src/prefs-dialog.c:993 src/prefs-dialog.c:1001
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3740,39 +3897,39 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:748
+#: src/prefs-dialog.c:1012
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:770
+#: src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1157
+#: src/prefs-dialog.c:1421
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:726 src/window-commands.c:743
+#: src/window-commands.c:710 src/window-commands.c:727
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: src/window-commands.c:729
+#: src/window-commands.c:713
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: src/window-commands.c:734
+#: src/window-commands.c:718
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต"
-#: src/window-commands.c:744
+#: src/window-commands.c:728
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:749
+#: src/window-commands.c:733
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
@@ -3784,7 +3941,7 @@ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:763
+#: src/window-commands.c:747
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -3793,10 +3950,28 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:750
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>แบบอักษร</b>"
+
+#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+#~ msgstr "ใช้ชุด_สีของพื้นโต๊ะเสมอ"
+
+#~ msgid "Always use _these fonts"
+#~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ"
+
+#~ msgid "Fonts and Colors"
+#~ msgstr "อักษรและสี"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
+
+#~ msgid "Duplicated Bookmark"
+#~ msgstr "ที่คั่นหน้าซ้ำ"
+
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "ปิดแท็บ"
@@ -3882,9 +4057,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
#~ msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า"
-#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-#~ msgstr "แสดงที่คั่นหน้านี้ในแถบที่คั่นหน้า"
-
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ว่างเปล่า"
@@ -3912,9 +4084,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "_Bookmarks Bar"
#~ msgstr "แถบ_ที่คั่นหน้า"
-#~ msgid "Show or hide bookmarks bar"
-#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบที่คั่นหน้า"
-
#~ msgid "_Save Background As..."
#~ msgstr "_บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..."
@@ -4044,12 +4213,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "_Right:"
#~ msgstr "ขวา:"
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "หน้าปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "ถึง:"
-
#~ msgid "Print to"
#~ msgstr "พิมพ์ไปยัง"