aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/eu.po259
1 files changed, 139 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index a96e8709b..df14fcbff 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-31 16:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-31 16:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 22:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746
msgid "Web"
msgstr "Weba"
@@ -145,14 +145,29 @@ msgstr ""
"saioa; eta 'never' (inoiz ere ez) orrialde nagusia erakutsiko da beti."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+"Saioa leheneratzean berehala ikusgai ez dauden fitxen karga atzeratzea edo ez"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago (TRUE gisa ezarrita), saioa leheneratzean fitxak "
+"ez dira kargatuko erabiltzaileak haien gainean klik egin arte."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -162,11 +177,11 @@ msgstr ""
"lehenetsia), \"both\" (biak: testu eta ikonoak), \"both-horiz\" (biak-"
"horiz.: testua ikonoen alboan), \"icons\" (ikonoak), eta \"text\" (testua)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Zaharkitua]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -174,11 +189,11 @@ msgstr ""
"[Zaharkitua] Ezarpen hau zaharkitua dago, erabili 'tabs-bar-visibility-"
"policy' horren ordez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Deskargen leihoaren ikusgaitasuna"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -186,11 +201,11 @@ msgstr ""
"Ezkutatu edo erakutsi deskargen leihoa. Ezkutatuta badago, jakinarazpena "
"erakutsiko da deskarga berriak hastean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -201,23 +216,23 @@ msgstr ""
"gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago daudenean); "
"eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Erabili GNOME mahaigain osoaren letra-tipoaren konfigurazioa."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Sans serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -225,11 +240,11 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
"ezartzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -237,11 +252,11 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
"ezartzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -249,71 +264,71 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-"
"fonts' ezartzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Erabili norberaren koloreak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua webguneetako CSS propioak aldatzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeketa lehenetsia"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK+-ek uler "
"ditzakeenetarikoak dira."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina (MB)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie-ak onartzea"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -321,11 +336,11 @@ msgstr ""
"Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"anywhere\" (edonongoak), "
"\"current site\" (uneko gunekoak) eta \"nowhere\" (inongoak ere ez) dira."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Animaziozko irudi modua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -333,46 +348,46 @@ msgstr ""
"Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), \"once"
"\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
"gaituta badago)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Gaitu pluginak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Gaitu JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Gaitu WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL testuinguruaren euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Gaitu WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Webaudio euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Jarraipenik ez egin"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -380,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Gure jarraipenik egiterik ez dugula nahi webguneei adierazi edo ez. Jakin "
"ezazu webguneak ez daudela derrigortuta ezarpen honi kasu egiteko. "
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Gaitu Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -392,11 +407,11 @@ msgstr ""
"Web orrialdeak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo "
"ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -405,29 +420,29 @@ msgstr ""
"deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) "
"mahaigaina karpeta erabiltzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Historiaren leihoan tituluaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Historiaren leihoan helbidearen zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr ""
"Historiaren leihoan data-orduaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Laster-marken leihoan tituluaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Laster-marken leihoan helbidearen zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
@@ -479,25 +494,25 @@ msgstr "Instalatutako web aplikazioen zerrenda"
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalatuta:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:696
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Sakatu %s pantaila osotik irteteko"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "ESC"
msgstr "Ihes"
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1017
+#: ../embed/ephy-embed.c:1084
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web ikuskatzailea"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du hasieratzean."
@@ -835,15 +850,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Bisitatuenak"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3623
msgid "Blank page"
msgstr "Orri hutsa"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:696
msgid "Not now"
msgstr "Orain ez"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:697
msgid "Store password"
msgstr "Gorde pasahitza"
@@ -851,39 +866,39 @@ msgstr "Gorde pasahitza"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:710
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Nahi duzu <b>%s</b>(r)en pasahitza <b>%s</b>(e)n gordetzea?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1975
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1976
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orrialdeak zure kokalekua jakitea nahi du."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2409
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2361
msgid "None specified"
msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2370 ../embed/ephy-web-view.c:2388
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Errorea %s kargatzean"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ezin izan da webgune hau erakutsi"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2373
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -896,15 +911,15 @@ msgstr ""
"itzalita egotea edo helbide berri batera aldatua izatea. Ez ahaztu zure "
"interneteko konexioa ongi funtzionatzen duela ziurtatzeaz.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2382
msgid "Try again"
msgstr "Saiatu berriro"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2390
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Webgune honek web arakatzailea ustekabean ixtea eragin du"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2392
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -916,29 +931,29 @@ msgstr ""
"p><p>Horrela gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri <strong>%s</"
"strong>(e)ko garatzaileei bidaliko bazenie.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2400
msgid "Load again anyway"
msgstr "Kargatu berriro dena den"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2834
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3178
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3130
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "'%s' kargatzen..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3180
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3132
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3976
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3879
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s fitxategi"
@@ -1221,12 +1236,12 @@ msgstr "Amaituta"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Errorea deskargatzean: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:270
+#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
@@ -1540,7 +1555,7 @@ msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
@@ -1713,26 +1728,30 @@ msgstr "_Leiho berria"
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Leiho berria isilka moduan"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
+
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Laster-_markak"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Personal Data"
msgstr "Datu pertsonalak"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
@@ -2128,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:307
+#: ../src/ephy-main.c:310
msgid "Web options"
msgstr "Webaren aukerak"
@@ -2393,11 +2412,11 @@ msgstr "Aurrera"
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/ephy-window.c:1389
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "New _Tab"
msgstr "_Fitxa berria"
-#: ../src/ephy-window.c:1397
+#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Go to most visited"
msgstr "Joan bisitatuenera"
@@ -2480,15 +2499,15 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena"
msgid "User Password"
msgstr "Erabiltzailearen pasahitza"
-#: ../src/popup-commands.c:307
+#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "Deskargatu esteka"
-#: ../src/popup-commands.c:315
+#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "Gorde esteka honela"
-#: ../src/popup-commands.c:322
+#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "Gorde irudia honela"
@@ -2522,21 +2541,21 @@ msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
-#: ../src/window-commands.c:348
+#: ../src/window-commands.c:358
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:844
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"'%s' izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hori ordeztea nahi duzu?"
-#: ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/window-commands.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: ../src/window-commands.c:783
+#: ../src/window-commands.c:853
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2544,30 +2563,30 @@ msgstr ""
"Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hau ordeztean gainidatzi egingo "
"du."
-#: ../src/window-commands.c:819
+#: ../src/window-commands.c:889
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:892
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:900
msgid "Launch"
msgstr "Abiarazi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sortu web aplikazioa"
-#: ../src/window-commands.c:874
+#: ../src/window-commands.c:945
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
-#: ../src/window-commands.c:1564
+#: ../src/window-commands.c:1635
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2578,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago "
"baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
-#: ../src/window-commands.c:1568
+#: ../src/window-commands.c:1639
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2590,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-#: ../src/window-commands.c:1572
+#: ../src/window-commands.c:1643
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2600,20 +2619,20 @@ msgstr ""
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
-#: ../src/window-commands.c:1645
+#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705
+#: ../src/window-commands.c:1716
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktatu gurekin:"
-#: ../src/window-commands.c:1621
+#: ../src/window-commands.c:1692
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:1624
+#: ../src/window-commands.c:1695
msgid "Past developers:"
msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
+#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2630,21 +2649,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1691
+#: ../src/window-commands.c:1762
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
-#: ../src/window-commands.c:1694
+#: ../src/window-commands.c:1765
msgid "Web Website"
msgstr "Web webgunea"
-#: ../src/window-commands.c:1834
+#: ../src/window-commands.c:1905
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Gaitu kurtsorearekin arakatzea?"
-#: ../src/window-commands.c:1837
+#: ../src/window-commands.c:1908
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2655,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"teklatuarekin inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsorearekin "
"arakatzea aktibatzea?"
-#: ../src/window-commands.c:1840
+#: ../src/window-commands.c:1911
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"