aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sq.po943
2 files changed, 540 insertions, 407 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a2714fb8a..8c5481eb4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-01-14 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
+
+ * sq.po: Updated Albanian translation.
+
2005-01-13 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 2c01ba981..7d1bb8edb 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 18:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-14 11:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-14 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -471,26 +471,40 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Pozicioni i kartelës ku ruhen shkarkimet."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Stili i panelit. Vlerat e lejuara janë \"\" (përdor stilin e prezgjedhur të GNOME), \"së bashku"
+"\" (tekst dhe ikona), \"së bashku-horiz\" (tekst krahas ikonave), \"ikona\", dhe "
+"\"tekst\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Përdor modalitetin eksplorim me vizore (kursor në formë vizore)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Përdor gërma të personalizuara"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Përdor gërmat e personalizuara në vend të gërmave që kërkon faqja."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -498,7 +512,7 @@ msgstr ""
"Kur files nuk mund të hapen nga shfletuesi automatikisht do të shkarkohen "
"tek kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -506,39 +520,39 @@ msgstr ""
"Tregon se nga duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere\", "
"\"current site\" dhe \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -636,7 +650,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Organizuesi i shkarkimeve"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1172
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "Gjej"
@@ -744,8 +758,8 @@ msgstr "Zgjidh një _gjuhë:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
-#: src/ephy-history-window.c:265
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423
+#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pa_stro"
@@ -906,7 +920,7 @@ msgstr "Num_rat e faqes"
msgid "Paper"
msgstr "Letra"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1168
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "Printo"
@@ -999,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s në %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1365
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
@@ -1480,11 +1494,11 @@ msgstr "_Ruaje si..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Pa titull"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "All files"
msgstr "Të gjithë files"
@@ -1771,6 +1785,81 @@ msgstr ""
"Ju lutem durim derisa çelsi i ri privat të jetë krijuar. Ky proces mund të "
"zgjasë disa minuta."
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Lajmërim sigurie"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Kjo faqe është ngarkuar me anë të një lidhje të sigurt"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr ""
+"Mund të kontrollosh gjithmonë gjendjen e sigurisë së një faqeje nga ikona e drynit "
+"tek paneli i gjendjes."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Paralajmërim në lidhje me sigurinë"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Kjo faqe është ngarkuar me anë të një lidhje me siguri të ulët"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"Çdo informacion që lexon apo shkruan tek kjo faqe mund të kontrollohet me lehtësi "
+"nga të padëshiruar."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Pjesë të kësaj faqeje janë ngarkuar me anë të një lidhje të pasigurt"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Disa nga informacionet që lexon apo shkruan do të përcillen me anë të një lidhjeje "
+"të pasigurt dhe mund të kontrollohen me lehtësi nga të padëshiruar."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Dërgon informacionet duke përdorur lidhjen e pasigurt?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Informacioni që keni shkruar do të përcillet me anë të një lidhje të pasigurt, "
+"dhe mund të kontrollohet me lehtësi nga të padëshiruar."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Dërgo"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Megjithëse kjo faqe është ngarkuar nga një lidhje e sigurt, informacionet që kenishkruar "
+"do të përcillen me anë të një lidhje të pasigurt, dhe mund të kontrollohen me lehtësi "
+"nga të padëshiruar."
+
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "Files"
@@ -1793,11 +1882,11 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany nuk mund të përdoret tani. Nisja e Mozilla ka dështuar."
-#: embed/print-dialog.c:328
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Printo në"
-#: embed/print-dialog.c:333
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Files postscript"
@@ -1810,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"Gabim i GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
@@ -1823,7 +1912,7 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Të gjitha llojet e suportuara"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarkime"
@@ -1940,17 +2029,17 @@ msgstr "Mbyll skedën"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Dritaret Popup"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Kronollogjia"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1174
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133
msgid "Bookmarks"
msgstr "Libërshënues"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348
msgid "Address Entry"
msgstr "Dhënia e adresës"
@@ -1994,31 +2083,40 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Zgjidh dhe tërhiq këtë ikonë për të krijuar një lidhje me këtë faqe"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:715
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Hape në një _skedë të re"
msgstr[1] "Hape në _skeda të reja"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Hape në _Dritare të Re"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Lëvize _Majtas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Lëvize _Djathtas"
@@ -2042,23 +2140,23 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
@@ -2074,8 +2172,8 @@ msgstr "Krijo një argument të ri"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:712
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "_Open in New Window"
msgid_plural "_Open in New Windows"
msgstr[0] "_Hape në një dritare të re"
@@ -2097,7 +2195,7 @@ msgstr "_Riemërto..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Riemërto libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Elemino"
@@ -2129,8 +2227,8 @@ msgstr "_Eksporto libërshënues..."
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporto libërshënues në një file"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Mbyll"
@@ -2139,38 +2237,38 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Mbylle dritaren e libërshënuesve"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Pre_je"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Preje pjesën e zgjedhur"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ngjit nga shënimet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
@@ -2180,8 +2278,8 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
@@ -2189,13 +2287,13 @@ msgstr "_Përmbajtja"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hap ndihmën në lidhje me libërshënuesin"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e shfletuesit web"
@@ -2209,19 +2307,19 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Titulli"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Shfaq vetëm kollonën e titullit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itulli dhe adresa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Shfaq së bashku kollonat e titullit dhe adresës"
@@ -2317,11 +2415,11 @@ msgstr "Konqueror"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopjo adresën"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Kërko:"
@@ -2330,11 +2428,11 @@ msgstr "_Kërko:"
msgid "Topics"
msgstr "Argumente"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2464,63 +2562,67 @@ msgstr "Kodifikime të tjera"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatik"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Largohu nga ekrani i plotë"
+
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377
msgid "Go"
msgstr "Shko"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Hap në një dritare të re lidhjen e zgjedhur tek historiku"
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Hap në një skedë të re lidhjen e zgjedhur tek historiku"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Hiq lidhjen e zgjedhur"
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-history-window.c:180
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Shto _libërshënues..."
-#: src/ephy-history-window.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Shto libërshënues për lidhjen e zgjedhur në kronollogji"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Mbylle dritaren e kronollogjisë"
-#: src/ephy-history-window.c:199
+#: src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Zgjidh të gjithë lidhjet apo të gjithë tekstin e historikut"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear _History"
msgstr "Pastro _historikun"
-#: src/ephy-history-window.c:202
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Pastro kronollogjinë e lundrimeve tuaja"
-#: src/ephy-history-window.c:207
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Shfaq ndihmën në lidhje me historikun"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: src/ephy-history-window.c:228
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Shfaq vetëm kollonën e adresës"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Pastroj kronollogjinë e lundrimeve?"
-#: src/ephy-history-window.c:262
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2528,28 +2630,28 @@ msgstr ""
"Duke pastruar kronollogjinë e lundrimeve të gjitha lidhjet ekzistuese në "
"historik do të fshihen përgjithmonë."
-#: src/ephy-history-window.c:274
+#: src/ephy-history-window.c:273
msgid "Clear History"
msgstr "Pastro kronollogjinë"
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "30 minutat e fundit"
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "Sot"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d ditën e fundit"
msgstr[1] "%d ditët e fundit"
-#: src/ephy-history-window.c:1262
+#: src/ephy-history-window.c:1261
msgid "Sites"
msgstr "Site"
@@ -2589,7 +2691,7 @@ msgstr "Hap dritaren e ndryshimit të libërshënuesve"
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-notebook.c:885
+#: src/ephy-notebook.c:882
msgid "Close tab"
msgstr "Mbyll skedën"
@@ -2618,7 +2720,7 @@ msgstr "_Rekupero"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Rekuperimi i crash"
-#: src/ephy-shell.c:330
+#: src/ephy-shell.c:338
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2628,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"përdorësh bonobo-activation-sysconf për të konfiguruar pozicionin e kërkimit "
"për files e server-it bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:337
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2636,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga "
"Bonobo gjatë përpjekjes për të regjistruar server-in automatizues."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:362
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2644,603 +2746,705 @@ msgstr ""
"Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga "
"Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues."
-#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1628 src/ephy-tab.c:1845
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
msgid "Blank page"
msgstr "Faqe bosh"
-#: src/ephy-tab.c:1197
+#: src/ephy-tab.c:1217
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1201
+#: src/ephy-tab.c:1221
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1205
+#: src/ephy-tab.c:1225
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1213
+#: src/ephy-tab.c:1233
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Duke ngarkuar %s..."
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-toolbar.c:288
+msgid "Back"
+msgstr "Mbrapa"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "Go back"
+msgstr "Kthehu mbrapa"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:294
+msgid "Back history"
+msgstr "Kronollogjia mbrapa"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:307
+msgid "Forward"
+msgstr "Vazhdo"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:309
+msgid "Go forward"
+msgstr "Shko përpara"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:313
+msgid "Forward history"
+msgstr "Kronollogjia në vazhdim"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:325
+msgid "Up"
+msgstr "Sipër"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Ngjitu një nivel më lart"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:331
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Lista me nivelët e mësipërm"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:350
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr ""
+"Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për ta kërkuar në "
+"web"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:365
+msgid "Zoom"
+msgstr "Shkalla e zmadhimit"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:367
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:379
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Shko tek adresa e shkruar"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:388
+msgid "_Home"
+msgstr "_Shtëpia"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:390
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Shko tek faqja e nisjes"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "stili i panelit|I zakonshmi"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "stili i panelit|Tekst nën ikona"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "stili i panelit|Tekst anash ikonave"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "stili i panelit|Vetëm ikona"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "stili i panelit|Vetëm tekst"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Etiketat e _butonëve të panelit:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh"
+
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Libërshënues"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "T_ools"
msgstr "Instru_mente"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skedat"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "_New Window"
msgstr "_Dritare e re"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Open a new window"
msgstr "Hap një dritare të re"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "New _Tab"
msgstr "_Skedë e re"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Open a new tab"
msgstr "Hap një skedë të re"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Open a file"
msgstr "Hap një file"
-#: src/ephy-window.c:118 src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As..."
msgstr "Ruaje _Si..."
-#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Ruaj faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Konfig_urimi i printimit"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pamja e _parë e printimit"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Pamja e parë e printimit"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Print..."
msgstr "_Printim..."
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Printo faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "S_end To..."
msgstr "Dërgoj_e tek..."
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Dërgo një lidhje nga faqja aktuale"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Mbylle këtë skedë"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullo"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anullo veprimin e fundit"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "Ri_kthe"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ngjit shënimet"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Find..."
msgstr "_Gjej..."
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Gjej një frazë apo fjalë në faqe"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në va_zhdim"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Gjej para_ardhësen"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të fjalës apo frazës"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Të dhëna p_ersonale"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Shiko dhe fshi cookies dhe passwords"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "T_oolbars"
msgstr "Panelët e instru_mentëve"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizo panelët"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "P_referimet"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfiguro shfletuesin web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Stop"
msgstr "_Ndalo"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Reload"
msgstr "_Rilexo"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Shfaq përmbajtjen më të freskët të faqes aktuale"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_madho"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Increase the text size"
msgstr "Rrit madhësinë e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_vogëlo"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Normal Size"
msgstr "Madhësia _Normale"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodifikimi i tekstit"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ndrysho kodifikimin e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Page Source"
msgstr "_Buruesi i faqes"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Shiko kodin burues të faqes"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Shto libërshënues..."
-#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Ndrysho Libërshënuesit"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Hap dritaren e libërshënuesve"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Back"
msgstr "_Mbrapa"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse e vizituar"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Forward"
msgstr "_Vazhdo"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Shko tek faqja pasardhëse e vizituar"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Up"
msgstr "_Sipër"
-#: src/ephy-window.c:221 src/toolbar.c:355
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Ngjitu një nivel më lart"
-
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Location..."
msgstr "_Pozicioni..."
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "H_istory"
msgstr "H_istoriku"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Hap dritaren e kronollogjisë"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Skeda _Paraardhëse"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivo skedën paraardhëse"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "Skeda në _Vazhdim"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivo skedën pasardhëse"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lëviz skedën _majtas"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lëviz skedën _djathtas"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Shkëpute skedën"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Shkëput skedën aktuale"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hap udhëzuesin e shfletuesit web"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Puno Jashtë Linje"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Toggle network status"
msgstr "Hiq gjendjen e rrjetit"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Shfaq ose fshih panelin e instrumentëve"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Paneli i libërshënuesve"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin e libërshënuesve"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "Paneli i gj_endjes"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin e gjendjes"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ekran i plotë"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Lundro me ekran të plotë"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Dritaret Popup"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Shfaq ose fshih dritaret e pakërkuara popup nga ky sit"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Zgjedhja e vizores"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Ruaj sfondin si..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Shto libërshë_nues..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Shfaq vetëm këtë _kornizë"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Shfaq vetëm këtë kornizë në këtë dritare"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap adresën"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Hap adresën në këtë dritare"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Hap adresën në një dritare të _re"
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Hap adresën në një dritare të re"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hap adresën në një _skedë re"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Hap adresën në një skedë të re"
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Shkarko nga adresa"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Ruaje adresën si..."
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Ruaj me një emër tjetër lidhjen"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Shto li_bërshënues..."
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:329
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Dërgo Email..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopjo adresën e postës"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Hape _Figurën"
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Ruaje figurën si..."
-#: src/ephy-window.c:340
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Përdore figurën si sfond"
-#: src/ephy-window.c:342
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopjo adresën e f_igurës"
-#: src/ephy-window.c:619
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
-
-#: src/ephy-window.c:703
+#: src/ephy-window.c:662
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit."
-#: src/ephy-window.c:707
+#: src/ephy-window.c:666
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë."
-#: src/ephy-window.c:711
+#: src/ephy-window.c:670
msgid "Close _Document"
msgstr "Mbylle _Dokumentin"
-#: src/ephy-window.c:1164 src/window-commands.c:376
+#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Hap"
-#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:402
+#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Ruaj si"
-#: src/ephy-window.c:1170
+#: src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "Libërshënues"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1328
msgid "Insecure"
msgstr "I pasigurtë"
-#: src/ephy-window.c:1371
+#: src/ephy-window.c:1333
msgid "Broken"
msgstr "E shkëputur"
-#: src/ephy-window.c:1376
+#: src/ephy-window.c:1341
msgid "Low"
msgstr "E ulët"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1348
msgid "High"
msgstr "E lartë"
-#: src/ephy-window.c:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Niveli i sigurisë: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1396
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveli i sigurisë: %s"
-#: src/ephy-window.c:1420
+#: src/ephy-window.c:1397
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dritare e fshehur popup"
msgstr[1] "%d dritare të fshehura popup"
-#: src/ephy-window.c:1652
+#: src/ephy-window.c:1629
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Ruaj figurën e sfondit '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1666
+#: src/ephy-window.c:1643
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Hap figurën '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1671
+#: src/ephy-window.c:1648
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Përdore figurën '%s' si sfond"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1653
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Ruaj figurën '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1681
+#: src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopjo adresën e figurës '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1694
+#: src/ephy-window.c:1671
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Dërgo email tek adresa '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1677
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopjo adresën email '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1712
+#: src/ephy-window.c:1689
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Ruaj lidhjen '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1718
+#: src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Shtoje lidhjen '%s' në libërshënues"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: src/ephy-window.c:1701
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopjo adresën e lidhjes '%s'"
@@ -3349,227 +3553,227 @@ msgstr "Mbyll"
msgid "Close print preview"
msgstr "Mbyll pamjen e parë të printimit"
-#: src/prefs-dialog.c:280
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikane"
-#: src/prefs-dialog.c:281
+#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: src/prefs-dialog.c:282
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
-#: src/prefs-dialog.c:283
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielloruse"
-#: src/prefs-dialog.c:284
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bullgarisht"
-#: src/prefs-dialog.c:285
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
-#: src/prefs-dialog.c:286
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Katalane"
-#: src/prefs-dialog.c:287
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Çekisht"
-#: src/prefs-dialog.c:288
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Danisht"
-#: src/prefs-dialog.c:289
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "Gjermanisht"
-#: src/prefs-dialog.c:290
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Anglisht"
-#: src/prefs-dialog.c:291
+#: src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Greqisht"
-#: src/prefs-dialog.c:292
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:293
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "Spanjisht"
-#: src/prefs-dialog.c:294
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisht"
-#: src/prefs-dialog.c:295
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Baske"
-#: src/prefs-dialog.c:296
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeze"
-#: src/prefs-dialog.c:297
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:298
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Frengjisht"
-#: src/prefs-dialog.c:299
+#: src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeze"
-#: src/prefs-dialog.c:300
+#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
-#: src/prefs-dialog.c:302
+#: src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraike"
-#: src/prefs-dialog.c:303
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Kroate"
-#: src/prefs-dialog.c:304
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarisht"
-#: src/prefs-dialog.c:305
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziane"
-#: src/prefs-dialog.c:306
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeze"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Italisht"
-#: src/prefs-dialog.c:308
+#: src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "Japonisht"
-#: src/prefs-dialog.c:309
+#: src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
-#: src/prefs-dialog.c:310
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniane"
-#: src/prefs-dialog.c:311
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Letonisht"
-#: src/prefs-dialog.c:312
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Maqedonisht"
-#: src/prefs-dialog.c:313
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
-#: src/prefs-dialog.c:314
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandeze"
-#: src/prefs-dialog.c:315
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norvegjisht/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:316
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvegjisht/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:317
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegjeze"
-#: src/prefs-dialog.c:318
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Polonisht"
-#: src/prefs-dialog.c:319
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugeze"
-#: src/prefs-dialog.c:320
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugeze e Brazilit"
-#: src/prefs-dialog.c:321
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanisht"
-#: src/prefs-dialog.c:322
+#: src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "Rusisht"
-#: src/prefs-dialog.c:323
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Sllovake"
-#: src/prefs-dialog.c:324
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Sllovene"
-#: src/prefs-dialog.c:325
+#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Shqip"
-#: src/prefs-dialog.c:326
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Sërbisht"
-#: src/prefs-dialog.c:327
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Suedisht"
-#: src/prefs-dialog.c:328
+#: src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: src/prefs-dialog.c:329
+#: src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "Turqisht"
-#: src/prefs-dialog.c:330
+#: src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrahinase"
-#: src/prefs-dialog.c:331
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
-#: src/prefs-dialog.c:332
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/prefs-dialog.c:333
+#: src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
msgstr "Kineze"
-#: src/prefs-dialog.c:334
+#: src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kineze e thjeshtëzuar"
-#: src/prefs-dialog.c:335
+#: src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kineze tradicionale"
@@ -3581,7 +3785,7 @@ msgstr "Kineze tradicionale"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:1015 src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "gjuha|%s (%s)"
@@ -3591,122 +3795,47 @@ msgstr "gjuha|%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1034 src/prefs-dialog.c:1392
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "gjuha|Përcaktuar nga përdoruesi (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1057
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Gjuha e sistemit (%s)"
msgstr[1] "Gjuhët e sistemit (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1440
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
-#: src/prefs-dialog.c:1450
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Hapësira e Punës"
-#: src/prefs-dialog.c:1650
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Zgjidh një directory"
-#: src/toolbar.c:318
-msgid "Back"
-msgstr "Mbrapa"
-
-#: src/toolbar.c:320
-msgid "Go back"
-msgstr "Kthehu mbrapa"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Back history"
-msgstr "Kronollogjia mbrapa"
-
-#: src/toolbar.c:336
-msgid "Forward"
-msgstr "Vazhdo"
-
-#: src/toolbar.c:338
-msgid "Go forward"
-msgstr "Shko përpara"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: src/toolbar.c:342
-msgid "Forward history"
-msgstr "Kronollogjia në vazhdim"
-
-#: src/toolbar.c:353
-msgid "Up"
-msgstr "Sipër"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: src/toolbar.c:359
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Lista me nivelët e mësipërm"
-
-#: src/toolbar.c:377
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për ta kërkuar në "
-"web"
-
-#: src/toolbar.c:390
-msgid "Zoom"
-msgstr "Shkalla e zmadhimit"
-
-#: src/toolbar.c:392
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit"
-
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Favicon"
-msgstr "Favicon"
-
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Zgjidh dhe tërhiq këtë ikonë për të krijuar një lidhje me këtë faqe"
-
-#: src/toolbar.c:414
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Shko tek adresa e shkruar"
-
-#: src/toolbar.c:423
-msgid "_Home"
-msgstr "_Shtëpia"
-
-#: src/toolbar.c:425
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Shko tek faqja e nisjes"
-
-#: src/window-commands.c:170
+#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Kontrollo mirë!"
-#: src/window-commands.c:821
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve"
-
-#: src/window-commands.c:841
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh"
-
-#: src/window-commands.c:888
+#: src/window-commands.c:797
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:893
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"