diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 84 |
2 files changed, 46 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 57abecd6a..82290217d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation (QA Revision) + 2005-11-26 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-17 23:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-27 18:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 18:27+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1323,13 +1323,13 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 msgid "_Save As..." -msgstr "Guardar c_omo..." +msgstr "Guardar _como…" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "El protocolo «%s» no está soportado." +msgstr "El protocolo «%s» no está soportado" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Los protocolos soportados son «http», «https», «ftp», «file», « #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 #, c-format msgid "File “%s” not Found" -msgstr "El archivo «%s» no se ha encontrado." +msgstr "El archivo «%s» no se ha encontrado" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Compruebe la ubicación del archivo e inténtelo de nuevo." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "No se ha podido encontrar a «%s»." +msgstr "No se ha podido encontrar a «%s»" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Si esta página existía antes, quizá encuentre una versión archivada: #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "«%s» rehusó la conexión." +msgstr "«%s» rehusó la conexión" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 #, c-format @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Quizá haya una versión antigua de la página que quería:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "«%s» interrumpió la conexión." +msgstr "«%s» interrumpió la conexión" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 #, c-format @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "«%s» interrumpió la conexión." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "«%s» no está respondiendo." +msgstr "«%s» no está respondiendo" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 #, c-format @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "«%s» requiere una conexión encriptada" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "«%s» requiere una conexión encriptada" +msgstr "«%s» requiere una conexión encriptada." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "No se puede cargar el documento en modo desconectado" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "No se puede cargar el documento en modo desconectado" +msgstr "No se puede cargar el documento en modo desconectado." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "_Confiar en esta información de seguridad desde ahora en adelante." +msgstr "_Confiar en esta información de seguridad desde ahora en adelante" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "Co_nnect" @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "Abre el marcador seleccionado en una solapa nueva" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Rename..." -msgstr "_Renombrar..." +msgstr "_Renombrar…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Rename the selected bookmark or topic" @@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Importar marcadores..." +msgstr "_Importar marcadores…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "_Exportar marcadores..." +msgstr "_Exportar marcadores…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Export bookmarks to a file" @@ -2799,7 +2799,7 @@ msgstr "Codificaciones" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." -msgstr "_Otro..." +msgstr "_Otro…" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" @@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado" #: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "Añadir _marcador..." +msgstr "Añadir _marcador…" #: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" @@ -3031,34 +3031,34 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647 +#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 #, c-format msgid "Loading “%s”..." -msgstr "Cargando «%s»..." +msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../src/ephy-tab.c:929 +#: ../src/ephy-tab.c:920 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +msgstr "Cargando…" -#: ../src/ephy-tab.c:1631 +#: ../src/ephy-tab.c:1651 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "Redirigiendo a «%s»..." +msgstr "Redirigiendo a «%s»…" -#: ../src/ephy-tab.c:1635 +#: ../src/ephy-tab.c:1655 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»..." +msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…" -#: ../src/ephy-tab.c:1639 +#: ../src/ephy-tab.c:1659 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "Esperando la autorización de «%s»..." +msgstr "Esperando la autorización de «%s»…" #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" @@ -3187,7 +3187,7 @@ msgstr "Abrir una solapa nueva" #: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." +msgstr "_Abrir…" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "Abrir un archivo" #: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Save _As..." -msgstr "Guardar c_omo..." +msgstr "Guardar _como…" #: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save the current page" @@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr "Guarda la página actual" #: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración de _impresión..." +msgstr "Configuración de _impresión…" #: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Setup the page settings for printing" @@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr "Vista previa de impresión" #: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." +msgstr "_Imprimir…" #: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print the current page" @@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #: ../src/ephy-window.c:149 msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "_Enviar enlace por correo-e a..." +msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" #: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Send a link of the current page" @@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "Deshace la última acción" #: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Re_do" -msgstr "Re_hacer" +msgstr "_Rehacer" #: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Redo the last undone action" @@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "Selecciona la página completa" #: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find..." -msgstr "_Buscar..." +msgstr "_Buscar…" #: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Añadir marcador..." +msgstr "_Añadir marcador…" #: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298 msgid "Add a bookmark for the current page" @@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Location..." -msgstr "_Dirección..." +msgstr "_Dirección…" #: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Go to a specified location" @@ -3496,7 +3496,7 @@ msgstr "Cursor de selección" #. Document #: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Añadir mar_cador..." +msgstr "Añadir _marcador…" #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:303 @@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr "_Descargar enlace" #: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Save Link As..." -msgstr "Guardar _enlace como..." +msgstr "Guardar _enlace como…" #: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Save link with a different name" @@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" #: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "Añadir _marcador..." +msgstr "Añadir _marcador…" #: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Copy Link Address" @@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "_Copiar dirección del enlace" #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Send Email..." -msgstr "_Enviar enlace a..." +msgstr "_Enviar enlace a…" #: ../src/ephy-window.c:333 msgid "_Copy Email Address" @@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr "Abrir _imagen" #: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Guardar imagen como..." +msgstr "_Guardar imagen como…" #: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Use Image As Background" |