aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po84
2 files changed, 46 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 57abecd6a..82290217d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-11-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation (QA Revision)
+
2005-11-26 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 43a92f61d..70071f72c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-17 23:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-27 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1323,13 +1323,13 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
msgid "_Save As..."
-msgstr "Guardar c_omo..."
+msgstr "Guardar _como…"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "El protocolo «%s» no está soportado."
+msgstr "El protocolo «%s» no está soportado"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Los protocolos soportados son «http», «https», «ftp», «file», «
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "El archivo «%s» no se ha encontrado."
+msgstr "El archivo «%s» no se ha encontrado"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Compruebe la ubicación del archivo e inténtelo de nuevo."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "No se ha podido encontrar a «%s»."
+msgstr "No se ha podido encontrar a «%s»"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Si esta página existía antes, quizá encuentre una versión archivada:
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "«%s» rehusó la conexión."
+msgstr "«%s» rehusó la conexión"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
#, c-format
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Quizá haya una versión antigua de la página que quería:"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "«%s» interrumpió la conexión."
+msgstr "«%s» interrumpió la conexión"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
#, c-format
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "«%s» interrumpió la conexión."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "«%s» no está respondiendo."
+msgstr "«%s» no está respondiendo"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
#, c-format
@@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "«%s» requiere una conexión encriptada"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "«%s» requiere una conexión encriptada"
+msgstr "«%s» requiere una conexión encriptada."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "No se puede cargar el documento en modo desconectado"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "No se puede cargar el documento en modo desconectado"
+msgstr "No se puede cargar el documento en modo desconectado."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_Confiar en esta información de seguridad desde ahora en adelante."
+msgstr "_Confiar en esta información de seguridad desde ahora en adelante"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
msgid "Co_nnect"
@@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "Abre el marcador seleccionado en una solapa nueva"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renombrar..."
+msgstr "_Renombrar…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
@@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Importar marcadores..."
+msgstr "_Importar marcadores…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
@@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "_Exportar marcadores..."
+msgstr "_Exportar marcadores…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Export bookmarks to a file"
@@ -2799,7 +2799,7 @@ msgstr "Codificaciones"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
-msgstr "_Otro..."
+msgstr "_Otro…"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
@@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado"
#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "Añadir _marcador..."
+msgstr "Añadir _marcador…"
#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -3031,34 +3031,34 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282
+#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647
+#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "Cargando «%s»..."
+msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../src/ephy-tab.c:929
+#: ../src/ephy-tab.c:920
msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
-#: ../src/ephy-tab.c:1631
+#: ../src/ephy-tab.c:1651
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "Redirigiendo a «%s»..."
+msgstr "Redirigiendo a «%s»…"
-#: ../src/ephy-tab.c:1635
+#: ../src/ephy-tab.c:1655
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»..."
+msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…"
-#: ../src/ephy-tab.c:1639
+#: ../src/ephy-tab.c:1659
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "Esperando la autorización de «%s»..."
+msgstr "Esperando la autorización de «%s»…"
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
@@ -3187,7 +3187,7 @@ msgstr "Abrir una solapa nueva"
#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+msgstr "_Abrir…"
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
@@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "Abrir un archivo"
#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save _As..."
-msgstr "Guardar c_omo..."
+msgstr "Guardar _como…"
#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save the current page"
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr "Guarda la página actual"
#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración de _impresión..."
+msgstr "Configuración de _impresión…"
#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Setup the page settings for printing"
@@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr "Vista previa de impresión"
#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir..."
+msgstr "_Imprimir…"
#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print the current page"
@@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "_Enviar enlace por correo-e a..."
+msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Send a link of the current page"
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "Deshace la última acción"
#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Re_do"
-msgstr "Re_hacer"
+msgstr "_Rehacer"
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Redo the last undone action"
@@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "Selecciona la página completa"
#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscar..."
+msgstr "_Buscar…"
#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
@@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Añadir marcador..."
+msgstr "_Añadir marcador…"
#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298
msgid "Add a bookmark for the current page"
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Location..."
-msgstr "_Dirección..."
+msgstr "_Dirección…"
#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Go to a specified location"
@@ -3496,7 +3496,7 @@ msgstr "Cursor de selección"
#. Document
#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Añadir mar_cador..."
+msgstr "Añadir _marcador…"
#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:303
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr "_Descargar enlace"
#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Guardar _enlace como..."
+msgstr "Guardar _enlace como…"
#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Save link with a different name"
@@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "Añadir _marcador..."
+msgstr "Añadir _marcador…"
#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Copy Link Address"
@@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "_Copiar dirección del enlace"
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Send Email..."
-msgstr "_Enviar enlace a..."
+msgstr "_Enviar enlace a…"
#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "_Copy Email Address"
@@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr "Abrir _imagen"
#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Guardar imagen como..."
+msgstr "_Guardar imagen como…"
#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Use Image As Background"