diff options
-rw-r--r-- | po/ta.po | 2450 |
1 files changed, 1316 insertions, 1134 deletions
@@ -1,5 +1,4 @@ -# translation of epiphany.HEAD.po to TAMIL -# translation of ta.po to +# translation of epiphany.gnome-2-24.ta.po to # translation of ta.po to # Epiphany Tamil Translation. # Copyright (C) 2003 Dinesh Nadarajah @@ -12,15 +11,16 @@ # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006, 2007. # drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006. # Jayaradha <jayaradhaa@gmail.com>, 2006. -# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007. +# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008. +# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" +"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-24.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 03:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-14 12:57+0530\n" -"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n" -"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-19 11:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-22 11:25+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "எபிபனி(Epiphany) இணைய உலாவி" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526 -#: ../src/ephy-main.c:618 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 +#: ../src/ephy-main.c:639 msgid "Web Browser" msgstr "இணைய உலாவி" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "காரட்டுடன் உலாவுதல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "குக்கி ஏற்றுக் கொள்ளுதல்" +msgstr "நினைவி ஏற்றுக் கொள்ளுதல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" @@ -246,50 +246,58 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "சீரான உருட்டலை செயல்படுத்துக." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"தரவிறக்க சாளரத்தை மறை அல்லது காட்டு. மறைத்திருக்கும் போது புதிய தரவிறக்கம் துவங்கும் " +"போது அறிவிப்பு காணப்படும்" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" msgstr "வரலாற்றுப் பக்கங்களின் கால வரையறை" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "முதன்மை பக்கம்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "அசைவூட்டத்தை எப்படி தருவது. மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"ஒருமுறை\" மற்றும் \"செயலிழப்பு\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" msgstr "சட்டங்களை எவ்வாறு அச்சிடுவது" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது.மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"தனியாக\" மற்றும் \"தேர்வு மட்டில்\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" msgstr "உரு உயிராக்க முறை" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" msgstr "மொழிகள்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." msgstr "செயல்படும் விரிவாக்கங்களை பட்டியலிடுகிறது." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -297,27 +305,27 @@ msgstr "" "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை முக்கிய பலகையின் மீதில் " "நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "விரும்பும் மொழிகள், ஈரெழுத்துக் குறிகள்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Remember passwords" msgstr "கடவுச்சொற்களை நினைவுப்படுத்தவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "முன்னிருப்பாக புத்தகக்குறிகள் பட்டியைக் காட்டவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" msgstr "முன்னிருப்பாக நிலைப்பட்டையைக் காட்டவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -325,27 +333,27 @@ msgstr "" "பார்க்கப்பட்ட வரலாற்று பக்கங்கள் \"எப்போதும்\", \"கடைசி_இரண்டு_நாட்கள்\", " "\"கடைசி_மூன்று_நாட்கள்\", \"இன்று\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "ஒரே ஒரு தத்தல் திறந்திருக்கும் போதும் தத்தல் பட்டியைக் காட்டவும்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" msgstr "முன்னிருப்பாக கருவிப்பட்டைகளைக் காட்டவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "வட்டு இடையகத்தின் அளவு" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "வட்டு இடையகத்தின் அளவு, மெகாபைட்டில்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறி விவரம்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -353,11 +361,11 @@ msgstr "" "திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறி விவரம். பட்டியலில் சரியான மதிப்புகள் " "\"முகவரி\" மற்றும் \"தலைப்பு\" " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -376,15 +384,15 @@ msgstr "" "unicode\" (பிற மொழிகள்), \"x-western\" (லத்தீன் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), " "\"x-tamil\" (தமிழ்) மற்றும் \"x-devanagari\" (தேவநாகரி)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "பதிவிறக்கங்கள் அடைவு" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "குறியாக்கம் தானாகக் கண்டுபிடிப்பான். வெற்றாக விடப்பட்டால் தானாக பார்ப்பது இல்லை" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -406,19 +414,19 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "மற்றும் \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள். பட்டியலிலுள்ள சரியான மதிப்புகள் " -"\"முகவரி\", \"தலைப்பு\"." +"வரலாறு காட்சியில் பக்க தகவல் காட்டப்படும். செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்- \"தலைப்பைபார் \" ," +"\"முகவரியைபார் \" மற்றும் \"தேதிநேரத்தைபார் \"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -426,11 +434,11 @@ msgstr "" "தரவிறக்கங்களுக்கான அடைவிற்கான பாதை;அல்லது \"Downloads\" இயல்பான தரவிறக்கங்கள் அடைவையோ " "அல்லது \"Desktop\" மேல்மேசை அடைவையோ உபயோகிக்க வேண்டும்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "கருவிப்பட்டை தோற்றம்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -440,23 +448,27 @@ msgstr "" "\" (உரையும் சித்திரமும்), \"both-horiz\" (உரையருகில் சித்திரம்), \"சித்திரம்\", " "மற்றும் \"உரை\"" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "தனிப்பட்ட நிறங்களைப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "தனிப்பட்ட எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "பக்கம் கோரும் நிறங்களைத் விட தனிப்பட்ட நிறங்களைப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "பக்கம் கேட்கும் எழுத்துருக்களைத் தவிர்த்து சொந்த எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "தரவிறக்க சாளரத்தின் காட்சி." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -464,45 +476,45 @@ msgstr "" "கோப்புகளை உலாவியால் திறக்க முடியாத போது அவைகள் பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட கோப்புகள் " "சேமிக்கப்பட்டு உரிய பயன்பாடுகளில் தானாக திறக்கும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"குக்கிகளை எங்கிருந்து பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும் \"எங்கிருந்து வேண்டுமானானும்\", \"தற்போதைய " +"நினைவிகளை எங்கிருந்து பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும் \"எங்கிருந்து வேண்டுமானானும்\", \"தற்போதைய " "இணைய தளத்திலிருந்து\" மற்றும் \"எங்குமில்லை\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" msgstr "பின்னணி நிறத்தை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the background images" msgstr "பின்னணி உருக்களை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "அடிக்குறிப்பிலுள்ள தேதியை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "மேல் பிரிவில் உள்பக்க முகவரியை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "கீழ் பிரிவில் உள்ள பக்க எண்களை (மொத்தத்தில் x) யை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "மேல் பிரிவில் உள்ள பக்கத் தலைப்பை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "கடவுச் சொற்களை நினைவில் கொண்டு வலை இணையங்களில் முன் நிரப்ப வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" -msgstr "x-western" +msgstr "எக்ஸ்-வெஸ்டர்ன்" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" @@ -522,11 +534,11 @@ msgstr "<b>செல்லுபடி</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_ப சான்றிதழ் புலங்கள்" +msgstr "(_F) சான்றிதழ் புலங்கள்" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "சான்றிதழ் _வரிசை" +msgstr "(_H)சான்றிதழ் வரிசை" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" @@ -545,7 +557,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "புல _மதிப்பு" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "பொது" @@ -558,7 +570,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "எம்டி5(MD5) முத்திரை:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" msgstr "நிறுவனம்:" @@ -583,33 +595,37 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>வேறு குறிமுறையைப் _பயன்படுத்தவும் (_U):</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "அனைத்தையும் துடை (_A) ..." + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" -msgstr "குக்கிகள்" +msgstr "நினைவிகள்" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:113 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "பதிவிறக்கங்கள்" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "கடவுச்சொற்கள்" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "தனிப்பட்ட தரவு" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "உரை குறிமுறை" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ஆவணம் குறிப்பிடும் குறிமுறையைப் பயன்படுத்துக" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "_Show passwords" -msgstr "_கடவுச்சொல்லை காட்டவும்" +msgstr "(_S) கடவுச்சொல்லை காட்டவும்" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" @@ -625,18 +641,18 @@ msgstr "" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" -msgstr "_ச சான்றிதழ்:" +msgstr "(_C) சான்றிதழ்:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" -msgstr "_கடவுச்சொல்:" +msgstr "(_P) கடவுச்சொல்:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 msgid "_View Certificate…" -msgstr "சான்றிதழைப் _பார்க்கவும்..." +msgstr "(_V)சான்றிதழைப் பார்க்கவும்..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -670,146 +686,151 @@ msgstr "<b>தற்காலிக கோப்புகள்</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>இணைய உள்ளடக்கம்</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small> அதற்கு உதாரணம், இந்த இடத்தில் உள்ள விளம்பரதாரர்களிடமிருந்து இல்லை</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "கோப்புகளை _தானாக பதிவிறக்கி திறக்கவும்" +msgstr "(_u)கோப்புகளை தானாக பதிவிறக்கி திறக்கவும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" msgstr "மொழியைச் சேர்க்கவும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "துள்ளு _சாளரங்களை அனுமதிக்கவும் " +msgstr "(_w) துள்ளு சாளரங்களை அனுமதிக்கவும் " -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" -msgstr "_தானாக கண்டுபிடித்தல்:" +msgstr "(_t) தானாக கண்டுபிடித்தல்:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "_ழ ஒரு மொழியைத் தேர்வு செய்தல்:" +msgstr "(_a) ஒரு மொழியைத் தேர்வு செய்தல்:" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" -msgstr "_ட துடைத்தல்" +msgstr "(_e) துடைத்தல்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" -msgstr "_ம முன்னிருப்பு:" +msgstr "(_f) முன்னிருப்பு:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Scriptஐ செயல்படுத்தவும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable _Java" -msgstr "_Javaவை செயல்படுத்தவும்" +msgstr "(_J) ஜாவாவை செயல்படுத்தவும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fonts" -msgstr "எழுத்துருக்கள்" +msgstr "எழுத்துரு" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "எழுத்துருக்கள் மற்றும் தோற்றம்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" -msgstr "_ழ மொழிக்கு:" +msgstr "(_a) மொழிக்காக:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261 msgid "Language" msgstr "மொழி" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "வலை பக்கங்கள் அவற்றின் _எழுத்துருக்களை குறிப்பிடட்டும்" +msgstr "(_f) வலை பக்கங்கள் அவற்றின் எழுத்துருக்களை குறிப்பிடட்டும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "_வ வலை பக்கங்கள் அவற்றின் வண்ணங்களை குறிப்பிடட்டும்" +msgstr "(_o) வலை பக்கங்கள் அவற்றின் வண்ணங்களை குறிப்பிடட்டும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "எம்பி(MB)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "நீங்கள் போகும் தளங்களிலிருந்து மட்டும்" +msgstr "(_f)நீங்கள் போகும் தளங்களிலிருந்து மட்டும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "தனிமை" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "இந்த பக்கத்துக்கு அமை" +msgstr "(_P) இந்த பக்கத்துக்கு அமை" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "_வ வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமைக்கவும்" +msgstr "(_B) வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமைக்கவும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "_தனிப்பயன் பாணி _பக்கத்தை உபயோகி" +msgstr "(_s)தனிப்பயன் பாணி _பக்கத்தை உபயோகி" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "சீரான உருட்டலை செயல்படுத்துக." +msgstr "(_m)சீரான உருட்டலை செயல்படுத்துக." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Address:" -msgstr "_ம முகவரி:" +msgstr "(_A) முகவரி:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Always accept" -msgstr "_எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்ளவும்" +msgstr "(_A)எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்ளவும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "விளக்கமான _எழுத்துரு அமைவுகள்..." +msgstr "(_D)விவரமான எழுத்துரு அமைப்புகள்…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Disk space:" -msgstr "_வட்டு அளவு:" +msgstr "(_D) வட்டு அளவு:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Download folder:" -msgstr "_பதிவிறக்க அடைவு:" +msgstr "(_D) பதிவிறக்க அடைவு:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_த தோற்றப் பக்கத்தை திருத்துதல்..." +msgstr "(_E) தோற்றப் பக்கத்தை திருத்துதல்..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Fixed width:" -msgstr "_மாறாத அகலம்:" +msgstr "(_F)நிலையான அகலம்:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Minimum size:" -msgstr "_க குறைந்த அளவு:" +msgstr "(_M) குறைந்த அளவு:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" -msgstr "_ஒரு போதும் ஏற்காதே" +msgstr "(_N) ஒரு போதும் ஏற்காதே" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Remember passwords" -msgstr "_ந கடவு சொற்களை நினைவு கொள்" +msgstr "(_R) கடவு சொற்களை நினைவு கொள்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Variable width:" -msgstr "_மாறும் _அகலம்:" +msgstr "(_V) மாறும் அகலம்:" #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Background</b>" @@ -829,65 +850,83 @@ msgstr "<b>தலைபகுதி</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "திரையில் தோன்றுவது போல" +msgstr "(_s) திரையில் தோன்றுவது போல" #: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சட்டத்தில் மட்டும்" +msgstr "(_n)தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சட்டத்தில் மட்டும்" #: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" -msgstr "_பக்கத்தலைப்பு" +msgstr "(_a)பக்கத்தலைப்பு" #: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" -msgstr "பக்க _எண்கள்" +msgstr "(_n)பக்க எண்கள்" #: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" -msgstr "_ந பின்னணி நிறங்களை அச்சிடு" +msgstr "(_o) பின்னணி நிறங்களை அச்சிடு" #: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Print background i_mages" -msgstr "_ப பின்னணி பிம்பங்களை அச்சிடு" +msgstr "(_m) பின்னணி பிம்பங்களை அச்சிடு" #: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" -msgstr "_த தேதி" +msgstr "(_D) தேதி" #: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Each frame separately" -msgstr "_ஒவ்வொரு சட்டத்தையும் தனியாக " +msgstr "(_E) ஒவ்வொரு சட்டத்தையும் தனியாக " #: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "_பக்க முகவரி" +msgstr "(_P) பக்க முகவரி" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:197 +#: ../embed/downloader-view.c:172 msgid "_Show Downloads" -msgstr "பதிவிறக்கங்களை _காட்டு" +msgstr "பதிவிறக்கங்களை காட்டு (_S)" -#: ../embed/downloader-view.c:330 +#: ../embed/downloader-view.c:320 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:334 +#: ../embed/downloader-view.c:324 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:386 +#: ../embed/downloader-view.c:385 msgid "_Pause" -msgstr "_தாமதி " +msgstr "(_P) தாமதி " -#: ../embed/downloader-view.c:386 +#: ../embed/downloader-view.c:385 msgid "_Resume" -msgstr "_ம மீளஆரம்பி" +msgstr "(_R) மீளஆரம்பி" + +#: ../embed/downloader-view.c:423 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "கோப்பு “%s” தரவிறக்கப்பட்டது" + +#: ../embed/downloader-view.c:426 +msgid "Download finished" +msgstr "பதிவிறக்கம் முடிந்தது" + +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 +#: ../src/window-commands.c:868 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "க்னோம் வலை உலாவி" + +#: ../embed/downloader-view.c:438 +msgid "Download completed" +msgstr "பதிவிறக்கம் முடிந்தது" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:433 +#: ../embed/downloader-view.c:458 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -896,47 +935,94 @@ msgstr "" "%s\n" "%s of %s" -#: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448 -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1683 msgid "Unknown" msgstr "இனம் தெரியாத" -#: ../embed/downloader-view.c:482 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d பதிவிறக்கம்" msgstr[1] "%d பதிவிறக்கங்கள்" +#: ../embed/downloader-view.c:610 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "“%s” கோப்பு தரவிறக்க வரிசையில் சேர்க்கப்பட்டது" + +#: ../embed/downloader-view.c:613 +msgid "Download started" +msgstr "பதிவிறக்கம் துவங்கியது" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:596 ../embed/downloader-view.c:609 +#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 msgid "download status|Unknown" -msgstr "தரவிறக்க நிலை|தெரியாதது" +msgstr "தெரியாதது" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:601 +#: ../embed/downloader-view.c:692 msgid "download status|Failed" -msgstr "செயலிழக்கப்பட்டது|தோல்வியுற்றது" +msgstr "தோல்வியுற்றது" -#: ../embed/downloader-view.c:668 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" msgstr "கோப்பு" -#: ../embed/downloader-view.c:691 +#: ../embed/downloader-view.c:782 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:702 +#: ../embed/downloader-view.c:793 msgid "Remaining" msgstr "மீதமுள்ளவை" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +msgid "Blank page" +msgstr "வெற்று பக்கம்" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "“%s”க்கு திசை திருப்பப்படுகிறது..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "“%s” இலிருந்து தகவல் மாற்றப்படுகிறது..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "“%s” இலிருந்து அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது..." + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "“%s” ஏற்றப்படுகிறது..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +msgid "Loading…" +msgstr "ஏற்றுகிறது..." + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "எபிஃபனியை தற்போது பயன்படுத்த முடியாது. மொசில்லா துவக்கம் தோல்வியுற்றது " +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "“%s” க்கு மின் அஞ்சல் செய்தி அனுப்பு " + #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "அராபிக் (_IBM-864)" @@ -967,11 +1053,11 @@ msgstr "பால்டிக் (_Windows-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_ஆர்மீனியன் (ARMSCII-8)" +msgstr "ஆர்மீனியன் (ARMSCII-8) (_A)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_ஜார்ஜியன் (GEOSTD8)" +msgstr "ஜார்ஜியன் (GEOSTD8) (_G) " #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" @@ -1091,7 +1177,7 @@ msgstr "ஹீப்ரு (_Windows-1255)" #: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "காட்சி ஹீப்ரு (ISO-8859-8)" +msgstr "(_V)காட்சி ஹீப்ரு (ISO-8859-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" @@ -1123,23 +1209,23 @@ msgstr "கொரிய மொழி (_UHC)" #: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_செல்டிக் (ISO-8859-14)" +msgstr "(_C) செல்டிக் (ISO-8859-14)" #: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_ஐஸ்லாந்து மொழி (MacIcelandic)" +msgstr "(_I) ஐஸ்லாந்து மொழி (MacIcelandic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_நார்டிக் மொழி(ISO-8859-10)" +msgstr "(_N) நார்டிக் மொழி(ISO-8859-10)" #: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_பெர்சிய மொழி் (MacFarsi)" +msgstr "(_P) பெர்சிய மொழி (MacFarsi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "குரோசிய மொழி் (Mac_Croatian)" +msgstr "குரோசிய மொழி (Mac_Croatian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" @@ -1147,11 +1233,11 @@ msgstr "_ரோமானிய மொழி (MacRomanian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "ரோமானிய மொழி (ISO-8859-16)" +msgstr "(_o) ரோமானிய மொழி (ISO-8859-16)" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "தென் ஐரோப்பிய மொழி (ISO-8859-3)" +msgstr "(_E) தென் ஐரோப்பிய மொழி (ISO-8859-3)" #: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" @@ -1163,7 +1249,7 @@ msgstr "தாய் மொழி (IS_O-8859-11)" #: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_தாய் மொழி (Windows-874)" +msgstr "(_T)தாய் மொழி (Windows-874)" #: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" @@ -1315,41 +1401,41 @@ msgstr "உக்ரேனியன்" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:359 +#: ../embed/ephy-encodings.c:329 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "இனம் தெரியாத (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:521 +#: ../embed/ephy-history.c:487 msgid "All" msgstr "எல்லாம்" -#: ../embed/ephy-history.c:692 +#: ../embed/ephy-history.c:655 msgid "Others" msgstr "மற்றவை" -#: ../embed/ephy-history.c:698 +#: ../embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" msgstr "உள்ளமை கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "சேமி" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "தெரியாதது" +msgstr "தெரியாத" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "பாதுகாப்பு தெரியாத கோப்பை கீழிறக்கவா?" +msgstr "பாதுகாப்பு இல்லாதது போல் இருக்கும் இந்த கோப்பை தரவிறக்கவா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1357,19 +1443,19 @@ msgid "" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"கோப்பு வகை:: “%s”.\n" +"கோப்பு வகை: “%s”.\n" "\n" -"“%s” கோப்பை நேரடியாக திறப்பது ஆபத்தானது அது உங்கள் ஆவணங்களை பாதிக்கக்கூடும் அல்லது " -"பாதுகாப்பை தாக்கக்கூடும். அதற்கு பதிலாக சேமிக்கலாம்" +"“%s” ஐ திறப்பது ஆபத்தானது. ஏனெனில் அது உங்கள் ஆவணங்களை சிதைக்கலாம் அல்லது உங்கள் " +"அந்தரங்கத்துக்கு இடையூறு செய்யலாம். அதற்கு பதிலாக தரவிறக்குவது நல்லது." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Open this file?" -msgstr "இந்த கோப்பினை திறக்கவா?" +msgstr "கோப்பை திறக்கவா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1378,15 +1464,15 @@ msgid "" msgstr "" "கோப்பு வகை: “%s”.\n" "\n" -"நீங்கள் “%s”ஐ “%s”ஐ பயன்படுத்தி திறக்கலாம் அல்லது சேமிக்கலாம்." +"“%s” ஐ “%s” ஆல் திறக்கலாம் அல்லது அதை சேமிக்கலாம்." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "Download this file?" -msgstr "இந்த கோப்பினை பதிவிறக்க வேண்டுமா?" +msgstr "இந்பத கோப்திபை பதிவிறக்கவா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1395,676 +1481,674 @@ msgid "" msgstr "" "கோப்பு வகை: “%s”.\n" "\n" -"இதை திறக்கும் நிரல் ஏதும் உங்களிடம் இல்லை: “%s”. அதற்கு பதிலாக பதிவிறக்கலாம். " +"“%s” ஐ திறக்க எந்த பயன்பாடும் இல்லை. அதற்கு பதிலாக அதை நீங்கள் தரவிறக்கலாம்." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 msgid "_Save As..." -msgstr "இப்படிச் சேமி" +msgstr "(_S) இப்படி சேமி..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "“%s” நெறிமுறை க்கு துணையில்லை" +msgstr "“%s” நடைமுறை ஆதரிக்கப்படவில்லை" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "“%s” நெறிமுறை க்கு துணையில்லை" +msgstr "“%s” நடைமுறை ஆதரிக்கப்படவில்லை." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"துணையுள்ள நெறிமுறைகள் “ஹெச்டிடிபி(http)”, “ஹெச்டிடிபிஎஸ்(https)”, “எஃப்டிபி(ftp)”, " -"“file”, “எஸ்எம்பி(smb)” மற்றும் “எஸ்எஃப்டிபி(sftp)”." +msgstr "ஆதரவுள்ள நடைமுறைகள்: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” மற்றும் “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "File “%s” not Found" msgstr "கோப்பு “%s” ஐ காணவில்லை" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 #, c-format msgid "File “%s” not found." -msgstr "கோப்பு “%s” ஐ காணவில்லை." +msgstr "கோப்பு “%s” காணவில்லை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "கோப்பின் இருப்பிடத்தை சரி பார்த்து மீண்டும் முயற்சி செய்க" +msgstr "இந்த கோப்பின் இடத்தை சோதித்து மீண்டும் முயற்சி செய்க." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "“%s”ஐ காண முடியவில்லை" +msgstr "%s” ஐ காணவில்லை" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 #, c-format msgid "“%s” could not be found." -msgstr "“%s”ஐ காண முடியவில்லை." +msgstr "%s” ஐ காணவில்லை." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "வலைக்கு தொடர்பு உள்ளதா மற்றும் முகவரி சரியா என பார்க்கவும். " +msgstr "நீங்கள் இணையத்துக்கு இணைக்கப்பட்டு இருப்பதையும் முகவரி சரி என்பதையும் உறுதி செய்து கொள்க." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "இந்த பக்கம் முன்னர் இருந்திருந்தால் சேமித்த பதிப்பை காண இயலும். " +msgstr "இந்த பக்கம் முன் இருந்து இருந்தால் பெட்டக பதிப்பு ஒன்று இருக்கக்கூடும்" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "“%s” இணைப்பினை ஏற்கவில்லை" +msgstr "“%s” இணைப்பை மறுத்தது" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "“%s” இணைப்பினை ஏற்கவில்லை." +msgstr "“%s” இணைப்பை மறுத்தது." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "பிரச்சினைக்கு காரணங்கள் அனேகமாக" +msgstr "பிரச்சினைக்கு காரணங்கள் இவையாக இருக்கலாம் " -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 #, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " "Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " "number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> %s சேவை துவங்க வில்லை.</li>. இங்கு உள்ள சேவை அமைப்பு கருவியை உபயோகித்து " -"துவக்க முயற்சிக்கவும். கணிணி>கட்டுப்பாடு மையம் அல்லது </ul><ul><li>துறை இணைப்பு எண் %" -"d தவறாக உள்ளது.</li></ul>" +"<ul><li>சேவை %s துவக்கப்படவில்லை.</li>அந்த சேவையை ஸிஸ்டம்> கன்ட்ரோல் மையம் இல் உள்ல சேவை " +"வடிவமைப்பு கருவியை பயன்படுத்துக, அல்லது </ul><ul><li>துறை எண் %d தவறு.</li></ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" "li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> துறை இணைப்பு எண் %d தவறாக " -"உள்ளது.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>சேவைகள் சில துவக்கப்படவில்லை, அல்லது </li><li>துறை எண் %d தவறு.</li></ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> துறை இணைப்பு எண் தவறாக உள்ளது. " -"</li></ul>" +"<ul><li>சேவைகள் சில துவக்கப்படவில்லை, அல்லது </li><li>துறை எண் தவறாக உள்ளிடப்பட்டது.</" +"li></ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." -msgstr "" -"சேவையகம் வேலை பளுவில் இருக்கலாம். அல்லது வலைப்பின்னல் இணைப்பு பிரச்சினை இருக்கலாம். சற்று " -"நேரம் கழித்து முயற்சி செய்யவும் " +msgstr "சேவையகம் வேலை பளுவில் இருக்கலாம். அல்லது வலைபின்னல் பிரச்சினை இருக்கலாம். மீண்டும் முயல்க" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "நீங்கள் கேட்ட இந்த பக்கத்தின் முன்னர் சேமித்த பதிப்பை காண இயலக் கூடும்." +msgstr "உங்களுக்கு தேவையான பக்கத்தின் பழைய பதிப்பு இருக்கலாம்:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "“%s” இணைப்பில் குறுக்கிட்டது" +msgstr "“%s” இணைப்பை துண்டித்தது" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s” இணைப்பில் குறுக்கிட்டது." +msgstr "“%s” இணைப்பை துண்டித்தது." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "“%s” பதில் தரவில்லை." +msgstr "“%s” பதில் அளிக்கவில்லை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” பதில் தரவில்லை." +msgstr "“%s” பதில் அளிக்கவில்லை." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "சேவையகம் வெகு நேரம் பதில் தரவில்லை.ஆதலால் இணைப்பு அறு பட்டது." +msgstr "சேவையகம் அதிக நேரம் எடுத்துக்கொண்டதால் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "Invalid Address" -msgstr "தவறான முகவரி" +msgstr "செல்லுபடியாகாத முகவரி" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "Invalid address." -msgstr "தவறான முகவரி" +msgstr "செல்லுபடியாகாத முகவரி." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட முகவரி தவறானது." +msgstr "உள்ளிட்ட முகவரி செல்லுபடியாகாத முகவரி" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s” மிகப் பல முறை திசை மாற்றப்பட்டது" +msgstr "“%s” பல முறைகள் திசை மாற்றப்பட்டது" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "இணையதள பிரச்சினையால் இந்த பக்கத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" +msgstr "வலைத்தளத்தில் உள்ள பிரச்சினையால் இந்த பக்கத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "சேவையகம் “%s” முடிவில்லா வகையில் திசை மாற்றுகிறது." +msgstr "சேவையகம் “%s” மாற்று திசையில் அனுப்புவது எப்போதும் முடியாத வழியில் உள்ளது." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "“%s” க்கு மறைவு குறியீடு செய்த இணைப்பு தேவை" +msgstr "“%s” க்கு மறையாக்க இணைப்பு தேவை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s” க்கு மறைவு குறியீடு செய்த இணைப்பு தேவை" +msgstr "“%s” க்கு மறையாக்க இணைப்பு தேவை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "மறைவு குறியீடு உதவி நிறுவி இல்லாததால் இந்த கோப்பை ஏற்ற இயலவில்லை." +msgstr "மறையாக்க ஆதரவு நிறுவவில்லை ஆதலால் இந்த ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "“%s” இணைப்பை கைவிட்டது" +msgstr "“%s” இணைப்பை துண்டித்தது" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "“%s” இணைப்பை கைவிட்டது. " +msgstr "“%s” இணைப்பை துண்டித்தது." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "தரவு.படிக்க இயலு முன் சேவையகம் இணைப்பை கைவிட்டது" +msgstr "நெந்த தரவையும் அனுப்பு முன் சேவையகம் இணைப்பை துண்டித்தது" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "இணைப்பில்லாமல் பணிபுரியும் போது ஆவணத்தை ஏற்ற முடியாது" +msgstr "இணைப்பு விலகி வேலை செய்கையில் இந்த ஆவணத்தை ஏற்ற முடியாது" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "இணைப்பில்லாமல் பணிபுரியும் போது ஆவணத்தை ஏற்ற முடியாது." +msgstr "இணைப்பு விலகி வேலை செய்கையில் இந்த ஆவணத்தை ஏற்ற முடியாது." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "இந்த ஆவணத்தை காண \"இணைப்பில்லாமல் பணிபுரி\" ஐ செயலிழக்கச் செய்து மீண்டும் முயலவும்." +msgstr "இந்த ஆவணத்தை பார்க்க 'இணைப்பு விலகி வேலை செய்' ஐ செயல் நீக்கிவிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்க" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 #, c-format msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "'%d”- “%s' இன் துறைக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது " +msgstr "இந்த துறைக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது:“%d” இதன் “%s”" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 #, c-format msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "'%d”- “%s' இன் துறைக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது " +msgstr "இந்த துறைக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது:“%d” இதன் “%s”." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 msgid "" "This address uses a network port which is normally used for purposes other " "than Web browsing." -msgstr "இந்த முகவரி ஒரு வலையமைப்பு துறையை பயன்படுத்துகிறது. அது சாதாரணமாக வலை உலாவல் தவிர ஏனையவற்றுக்கு பயன்படும்." +msgstr "இந்த முகவரி பயன்படுத்துவது வலை உலாவலுக்கு தவிர பயன்படுத்தும் ஒரு வலைத்துறை." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 msgid "The request has been cancelled for your protection." -msgstr "உங்கள் பாதுகாப்பு பொருட்டு அந்த வேண்டுகோள் ரத்து செய்யப்பட்டது." +msgstr "உங்கள் பாதுகாப்பு கருதி உங்கள் வேண்டுதல் ரத்து செய்யப்பட்டது." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தில் இணைக்க முடியவில்லை" +msgstr "பதிலாள் சேவையகத்துக்கு இணைக்க முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தில் இணைக்க முடியவில்லை " +msgstr "பதிலாள் சேவையகத்துக்கு இணைக்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"பதிலாள் சேவையகத்தின் அமைப்பை சோதிக்கவும் இணைக்க முடியவில்லை எனில் பதிலாள் சேவையகத்தில் " -"அல்லது உங்கள் இணைப்பிலோ பிரச்சினை இருக்கலாம்." +"உங்கள் பதிலாள் அமைப்பை சரி பார்க்கவும். இணைப்பு இன்னும் சரியாகாவிட்டால் பிரச்சினை உங்கள் " +"பதிலாள் சேவையகத்தில் அல்லது வலைப்பின்னல் இணைப்பில்." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 msgid "Could not Display Content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை காட்ட முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 msgid "Could not display content." -msgstr "உள்ளடக்கத்தை காட்ட முடியவில்லை" +msgstr "உள்ளடக்கத்தை காட்ட முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "இந்த பக்கம் ஆதர இல்லாத அல்லது செல்லுபடி ஆகாத சுருக்க முறையை உபயோகிக்கிறது." +msgstr "ஆதரவில்லாத அல்லது செல்லுபடியாகாத சுருக்க பாங்கை இந்த பக்கம் பயன்படுத்துகிறது" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 #, c-format msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." msgstr "" -"இந்த கீற்றில் உலாவி செயலிழக்கும் போது பக்கம் “%s” முழுவது மாக ஏற்றப் படவில்லை. ஆகவே " -"அதுவே காரணமாக இருக்கலாம்." +"பக்கம் ஏற்றப்படும்போதே உலாவி திடீரென செயல் நிறுத்தியது. இது அதே பக்கத்தை மீளேற்றினாலும் " +"ஆகும். அப்படி ஆனால் பிரச்சினையை %s உருவாக்கியோருக்கு அறிவிக்கவும்." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "கூகுள் இடையகத்தில்" +msgstr "கூகுள் இடையத்தில்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "இணைய ஆவண காப்பகத்தில்" +msgstr "இணைய பெட்டகத்தில்" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "தலைப்பில்லாத" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 msgid "_Abort Script" -msgstr "_க குறிப்பை கைவிடுக" +msgstr "(_A) குறு நிரலை கைவிடுக" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 msgid "Don't Save" -msgstr "சேமிக்காதே. " +msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" -msgstr "_பயனர் பெயர்" +msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "All files" msgstr "எல்லா கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" msgstr "இணைய பக்கங்கள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 msgid "Text files" msgstr "உரை கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" msgstr "பிம்பங்கள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 msgid "XML files" -msgstr "எக்ஸ்எம்எல்(XML) கோப்புகள்" +msgstr "எக்ஸ் எம் எல் கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XUL files" -msgstr "எக்ஸ்யூஎல்(XUL) கோப்புகள்" +msgstr "எக்ஸ் யூ எல் கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" -msgstr "%s இருந்து குக்கியை ஏற்கலாமா?" +msgstr " %s இலிருந்து நினைவியை ஒத்துக்கொள்ளவா?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 msgid "Accept Cookie?" -msgstr "குக்கியை ஏற்கலாமா?" +msgstr "நினைவியை ஒத்துக்கொள்ளவா?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 msgid "The site wants to modify an existing cookie." -msgstr "இந்த இடம் ஏற்கெனவே உள்ள குக்கியை மாற்ற விரும்புகிறது." +msgstr "இந்த தளம் நினைவியை மாற்ற விரும்புகிறது" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 msgid "The site wants to set a cookie." -msgstr "இந்த இடம் குக்கியை அமைக்க விரும்புகிறது." +msgstr "இந்த தளம் நினைவியை அமைக்க விரும்புகிறது." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 msgid "The site wants to set a second cookie." -msgstr "இந்த இடம் இரண்டாம் குக்கியை அமைக்க விரும்புகிறது." +msgstr "இந்த தளம் இன்னொரு நினைவியை அமைக்க விரும்புகிறது." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "இந்த இடத்துக்கு நீங்கள் ஏற்கெனவே %d குக்கியை பெற்று உள்ளீர்கள்" -msgstr[1] "இந்த இடத்துக்கு நீங்கள் ஏற்கெனவே %d குக்கிகளை பெற்று உள்ளீர்கள்" +msgstr[0] "இந்த தளத்திலிருந்து %d நினைவி ஏற்கெனவே உள்ளது" +msgstr[1] "இந்த தளத்திலிருந்து %d நினைவிகள் ஏற்கெனவே உள்ளன" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -msgstr "இந்த முடிவை இந்த இடத்தில் எல்லா குக்கிகளுக்கும் அனுசரிக்கவும்" +msgstr "(_d) இந்த முடிவை இந்த தலத்துக்கு எல்லா நினைவிகலுக்கும் செயலாக்குக" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 msgid "_Reject" -msgstr "_ந நிராகரிக்கவும்" +msgstr "(_R) ஏற்காதே" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 msgid "_Accept" -msgstr "_ஏற்றுக் கொள்க" +msgstr "(_A) ஏற்றுக்கொள்ளவும்" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "இணைய தளம் “%s” உங்களை கீழ் கண்ட உரையை கையெழுத்திடும்படி கேட்கிறது" +msgstr " “%s” வலைதளம் பின் வரும் உரையை கை எழுத்திட வேண்டுகிறது:" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 msgid "_Sign text" -msgstr "_க உரையில் கையெழுத்திடுக" +msgstr "(_S) கையொப்ப உரை" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 msgid "Print this page?" msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவா?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 msgid "Preparing to print" -msgstr "அச்சிட தயார் செய்கிறது" +msgstr "அச்சிட தயாராகிறது" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "பக்கம் %d , %d ல் " +msgstr "பக்கம் %d இதில் %d" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 msgid "Cancelling print" -msgstr "அச்சிடுதலை ரத்து செய்கிறது" +msgstr "அச்சு வேலை ரத்தாகிறது" #. FIXME text! #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 msgid "Spooling..." -msgstr "சுருட்டல்..." +msgstr "சேகரிப்பு..." #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 msgid "Print error" -msgstr "அச்சுப் பிழை" +msgstr "அச்சு பிழை" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 #, c-format msgid "Printing “%s”" -msgstr "“%s”ஐ அச்சிடுகிறது" +msgstr "“%s” அச்சிடப்படுகிறது." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" -msgstr "_சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்" +msgstr "(_S) சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "“%s” க்கு அடையாளம் சமர்ப்பிக்க ஒரு சான்றிதழைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" +msgstr "%s” க்கு அடையாளம் காட்ட ஒரு சான்றிதழை தேர்வு செய்க" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "உங்களை அடையாளம் தெரிவித்துக் கொள்ள ஒரு சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்." +msgstr "உங்களை அடையாளம் காட்ட ஒரு சான்றிதழை தேர்வு செய்க" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" -msgstr "சான்றிதழ் வி_வரங்கள்" +msgstr "(_D) சான்றிதழ் புலங்கள்" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "_View Certificate" -msgstr "சான்றிதழை _பார்க்கவும்" +msgstr "(_V)சான்றிதழைப் பார்க்கவும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"இணையதளம் %s பாதுகாப்பு தகவல் %s க்கு தந்துள்ளது.உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ " -"தலையிட்டு உங்கள் ரகசிய தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது" +"“%s” தளம் “%s” க்கான பாதுகாப்பு தகவலை அனுப்பியது. யாரோ நடுவில் உங்கள் தொடர்பை ஒட்டு " +"கேட்டு தகவல் பெற முயல்வதாக தெரிகிறது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "“%s” மற்றும் “%s” ஐ நம்பும் போது மட்டுமே பாதுகாப்பு தகவல்களை ஏற்கலாம்." +msgstr "நீங்கள் %s” ஐயும் %s” அயும் நம்பினால் மட்டும் பாதுகாப்பௌ விவரத்தை ஏற்கலாம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "சரியில்லாத பாதுகாப்பு விவரத்தை ஏற்கவா?" +msgstr "சரியில்லாத பாதுகாப்பு தகவல்களை ஏற்கவா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -" “%s” ஐ தானாக நம்ப முடியவில்லை உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு உங்கள் ரகசிய " -"தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது." +"தானியங்கியாக %s” ஐ நம்ம முடியவில்லை. யாரோ நடுவில் உங்கள் தொடர்பை ஒட்டு கேட்டு தகவல் " +"பெற முயல்வதாக தெரிகிறது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." -msgstr "நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது “%s”.இணைய தளத்துடன் என உறுதியானால் நீங்கள் இணையலாம்." +msgstr "நீங்கள் “%s” க்கு இணைந்து உள்ளதாக உறுதியாக தெரிந்தால் மட்டும் இணைக்க வேண்டும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "நம்பத்தகாத தளத்துடன் இணைக்கவா?" +msgstr "நம்ப முடியாத தளத்துக்கு இணைக்கவா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "_இந்த பாதுகாப்பு விவரம் இனி நம்பலாம்" +msgstr "(_T) இந்த பாதுகாப்பு விவரத்தை இனி ஒப்புக்கொள்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 msgid "Co_nnect" -msgstr "_ண இணைக்கவும்" +msgstr "(_n) இணை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "காலாவதியான பாதுகாப்பு விவரத்தை ஏற்றுக் கொள்ளவா?" +msgstr "காலவதியான பாதுகாப்பு விவரத்தை ஒப்புக்கொள்ளவா?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr " “%s”க்கான பாதுகாப்பு விவரம் %s அன்று காலாவதியானது." +msgstr "“%s” வலை பக்கத்துக்கான பாதுகாப்பு விவரம் %s. அன்று காலவதியானது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "இன்னும் செல்லுபடியாகாத பாதுகாப்பு தகவலை ஏற்கவா?" +msgstr "இன்னும் செல்லுபடியாகாத பாதுகாப்பு விவரத்தை ஒப்புக்கொள்ளவா?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "“%s”க்கான பாதுகாப்பு தகவல்கள் %s க்குப் பின்தான் செல்லும்." +msgstr "“%s” க்கான பாதுகாப்பு விவரம் %s. அன்று வரை செல்லுபடியாகாது." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "உங்கள் கணினியின் நேரத்தை சரியாக வைத்திருக்க வேண்டும்." +msgstr "உங்கள் கணினி நேரம் சரி என உறுதி செய்து கொள்ள வேண்டும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "“%s”க்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த முடியவில்லை." +msgstr " “%s”க்கு இணைக்க முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" "\n" "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -"சான்றிதழை மீண்டும் செயல்படுத்தல் பட்டியல் (CRL) %s மேம்படுத்தப்பட வேண்டும். \n" +" “%s” சான்றிதழ் நம்பகம் நீக்க பட்டியல் இற்றைப்படுத்த வேண்டி உள்ளது.\n" "\n" -"உங்கள் கணிணி நிர்வாகி ஐ உதவிக்கு அணுகவும்" +"உங்க கணினி மேலாளரை உதவ கேட்கவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை நம்பலாமா?" +msgstr "புதிய சான்றிதழ் அதாரிடியை நம்பவா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "_Trust CA" -msgstr "_நம்புக CA" +msgstr "(_T) CA ஐ நம்பு" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr " “%s” புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை வலை இணையங்களை கண்டறிய நம்பலாமா?" +msgstr "வலை தளங்களை அடையாளம் காண புதிய சான்றிதழ் அதாரிடி “%s” ஐ நம்பவா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "சான்றிதழ் வழங்குபவர் (CA) சான்றிதழ் நம்பகமானவரா என்பதை பரிசோதிக்க வேண்டும்" +msgstr "புதிய சான்றிதழ் அதாரிடி “%s” ஐ நம்பு முன் சான்றிதழ் உண்மையானது என சோதிக்க வேண்டும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 msgid "Certificate already exists." -msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கனவே உள்ளது." +msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கெனவே உள்ளது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "இந்த சான்றிதழை ஏற்கனவே கீழீறக்கியாகி விட்டது." +msgstr " சான்றிதழ் ஏற்கெனவே இறக்குமதி செய்யப்பட்டது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 msgid "Select Password" -msgstr "கடவு சொல்லை தேர்வு செய்." +msgstr "கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#, c-format msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "இந்த சான்றிதழை பாதுகாக்க கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் ஐ பாதுகாக்க ஒரு கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடு" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#, c-format msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "இந்த சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." +msgstr "இந்த சான்றிதழுக்கான கடவுகடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "சான்றிதழ் ரத்து பட்டியல் (CRL) கீழிறக்கப்பட்டது." +msgstr "சான்றிதழ் காலாவதி பட்டியல் இறக்குமதி செய்யப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "சான்றிதழ் ரத்து பட்டியல் (CRL) வெற்றிகரமாக கீழிறக்கப்பட்டது." +msgstr "சான்றிதழ் காலாவதி பட்டியல் வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 msgid "Unit:" msgstr "அலகு:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 msgid "Next Update:" -msgstr "அடுத்த மேம்படுத்தல்:" +msgstr "அடுத்த புதுப்பிப்பு:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 msgid "Not part of certificate" -msgstr "சான்றிதழின் பகுதியாக இல்லை" +msgstr "சான்றிதழின் பகுதி அல்ல" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 msgid "Certificate Properties" msgstr "சான்றிதழ் பண்புகள்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "இந்த சான்றிதழ் பின்வரும் பயன்களுக்கு சரிபார்க்கப்பட்டுள்ளது:" +msgstr "இந்த சான்றிதழ் பின் வரும் செயல்களுக்கு சரி பார்க்கப்பட்டது:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "இந்த சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் நீக்கப்பட்டதால் சரி சொல்ல முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "இந்த சான்றிதழ் காலாவதி ஆகிவிட்டதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் காலாவதியானதால் சரி சொல்ல முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "இந்த சான்றிதழ் நம்பக் கூடியதாக இல்லாததால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் நம்ப முடியவில்லை ஆதலால் சரி சொல்ல முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்குபவரை நம்ப முடியாததால் சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் ஐ அளித்த நபரை நம்ப முடியவில்லை ஆதலால் சரி சொல்ல முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கியவரை தெரியாததால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் ஐ அளித்த நபரை தெரியவில்லை ஆதலால் சரி சொல்ல முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "CA சான்றிதழ் செல்லாததால் இந்த சான்றிதழைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் ஐ அளித்த நபரின் சான்றிதழ் செல்லுபடியாகவில்லை ஆதலால் சரி சொல்ல முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "இனம் தெரியாத காரணங்களால் இந்த சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் ஐ தெரியாத காரணங்களால் சரி சொல்ல முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 msgid "Change Token Password" -msgstr "அடையாள கடவுச்சொல்லை மாற்றுக" +msgstr "டோக்கன் கடவுச்சொல்லை மாற்றுக" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றவும். " +msgstr "“%s” டோக்கன் கடவுச்சொல்லை மாற்றுக" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்." +msgstr "“%s” டோக்கன் கடவுச்சொல்லை மாற்றுக." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 msgid "Get Token Password" -msgstr "அடையாள கடவுச்சொல்லை பெறுக" +msgstr "டோக்கன் கடவுச்சொல் ஐ பெறு" #. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or #. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or #. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." +msgstr "“%s” டோக்கனுக்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 msgid "Please select a token:" -msgstr "தயவு செய்து அடையாளத்தை தேர்வு செய்க" +msgstr "டோக்கன் ஒன்றை தேர்வு செய்க" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 msgid "_Select" -msgstr "_த தேர்வு செய்" +msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "ரகசிய விசையை மூன்றாம் நபரிடம் பத்திரப் படுத்தலாமா?" +msgstr "ரகசிய விசையை பதிவு செய்யவா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2075,109 +2159,108 @@ msgid "" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." msgstr "" -"சான்றிதழ் வழங்கும் நிறுவனம் “%s” புதிதாக தயாரான ரகசிய விசையின் பிரதியை தனக்கு தரும் " -"படி கேட்கிறது. \n" +"சான்றிதழ் அதாரிடி “%s” புதிதாக நீங்கள் உருவாக்கிய ரகசிய விசை ஒன்றின் பிரதியை " +"கேட்கிறது..\n" "\n" -"அப்படி செய்தால் சான்றிதழ் வழங்கும் நிறுவனம் இந்த ரகசிய விசையில் உருவான தங்கள் ரகசிய " -"தகவல்களை தங்களுக்குத் தெரியாமல் அனுமதியின்றி படிக்க இயலும்..\n" +"சான்றிதழ் அதாரிடியால் இந்த விசையால் மறையாக்கம் செய்த எந்த தொடர்பையும் உங்கள் அனுமதி " +"இல்லாமல்/ தெரியாமல் படிக்க முடியும்.\n" "\n" -"ஆகவே கூடாது என பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது." +"இதை செய்ய வேண்டாம் என பலமாக பரிந்துரைக்கப்படுகிறது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 msgid "_Allow" -msgstr "_அனுமதி. " +msgstr "(_A) அனுமதிலாம்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 msgid "Generating Private Key." -msgstr "அந்தரங்க விசை உருவாக்கப்படுகிறது." +msgstr "அந்தரங்க விசையை உருவாக்குகிறது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "புதிய அந்தரங்க விசை உருவாக காத்திருக்கவும். இதற்கு சில மணித்துளிகள் பிடிக்கலாம்." +msgstr "அந்தரங்க விசையை உருவாக்குகையில் கொஞ்சம் காத்திருக்கவும். இதற்கு சில நிமிடங்கள் ஆகலாம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" -msgstr "பாதுகாப்பு அறிக்கை" +msgstr "பாதுகாப்பு நோட்டீஸ்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "இந்த பக்கம் பாதுகாப்பான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" +msgstr "இந்த பக்கம் ஒரு பாதுகாப்பான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "" "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " "padlock icon is displayed.\n" "\n" "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." msgstr "" -"பாதுகாப்பான பக்கங்களுக்கு, முகவரி உள்ளீட்டுக்கு ஒரு தனி வண்ணம் இருக்கும். ஒரு பூட்டப்பட்ட " -"தாழ்ப்பாள் சித்திரமும் காட்டப்படும்.\n" +"பாதுகாப்பான பக்கங்களுக்கு முகவரி உள்ளீடு விசேட வண்னதில் இருக்கும்; ஒரு பூட்டி படமும் " +"காட்டப்படும். \n" "\n" -"நிலைபட்டியில் உள்ள தாழ்ப்பாள் சித்திரமும் பக்க பாதுகாப்பை காட்டும்." +"நிலைப்பட்டியில் பூட்டு காணப்படுவதும் பாதுகாப்புக்கு அடையாளம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 msgid "Security Warning" msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "இந்த பக்கம் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" +msgstr "இந்த பக்கம் ஒரு பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" -"இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற " -"இயலும்." +"இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும் அல்லது உள்ளிடும் தகவல்கள் சுலபமாக மற்றவரால் இடை " +"மறிக்கப்படலாம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "இந்த பக்கத்தில் கில பகுதிகள் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" +msgstr "இந்த பக்கம் ஒரு பாதுகாப்பு இல்லாத இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் சில தகவல்கள் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் " -"அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." +"இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும் அல்லது உள்ளிடும் தகவல்கள் பதுகாப்பில்லாத இணைப்பில் " +"அனுப்பப்படும். அவை சுலபமாக மற்றவரால் இடை மறிக்கப்படலாம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "தகவல்களை பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பலாமா?" +msgstr "இந்த தகவலை பாதுகாப்பு இல்லாத இணைப்பில் அனுப்பலாமா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் " -"அனுப்பப்படும். எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." +"நீங்கள் உள்ளிட்ட தகவல்கள் பாதுகாப்பில்லாத இணைப்பில் அனுப்பப்படும். அவை சுலபமாக மற்றவரால் இடை " +"மறிக்கப்படலாம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 msgid "_Send" -msgstr "_அனுப்பு" +msgstr "(S) அனுப்பு" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" -"இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு உடையது ஆனாலும் " -"தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக " -"குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." +"இந்த பக்கம் பாதுகப்பாக ஏற்றப்பட்டாலும், நீங்கள் உள்ளிட்ட தகவல்கள் பதுகாப்பில்லாத இணைப்பில் " +"அனுப்பப்படும். அவை சுலபமாக மற்றவரால் இடை மறிக்கப்படலாம்." #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:649 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s கோப்புகள்" @@ -2192,7 +2275,7 @@ msgstr "%s கோப்புகள்" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2212,87 +2295,87 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr " “_%s”ஐ காட்டு" +msgstr "“_%s”ஐ காட்டு" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_ந கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்துக" +msgstr "(_M) கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்துக" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்து" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_ஈ கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்குக" +msgstr "(_R) கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்குக" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்குக" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "கருவிப்பட்டையை _அழி" +msgstr "கருவிப்பட்டையை அழி(_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டையை நீக்கு" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "தடுப்பு" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 msgid "All supported types" msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லா வகைகளும்" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:298 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”.இல் தற்காலிக அடைவு உருவாக்க முடியவில்லை." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "கோப்பு “%s” ஏற்கனவே உள்ளது. அதை வழியிலிருந்து நீக்கவும்." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:385 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "அடைவு “%s” ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#: ../lib/ephy-gui.c:285 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "அடைவு “%s”ல் எழுத முடியாது" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" -#: ../lib/ephy-gui.c:300 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 msgid "Directory not Writable" msgstr "எழுத முடியாத அடைவு" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:322 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "இருப்பில் உள்ள.அடைவு “%s”ல் மேல் எழுத முடியாது" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 +#: ../lib/ephy-gui.c:326 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "இ.ந்த பெயரில் அடைவு இருப்பில் உள்ளது. மேல் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "கோப்பினை மேலெழுத முடியாது" -#: ../lib/ephy-gui.c:376 +#: ../lib/ephy-gui.c:368 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "உதவியைக் காட்ட முடியவில்லை: %s" @@ -2453,31 +2536,31 @@ msgstr "மேற்கத்தியம்" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "வேறு உரைகள்" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 msgid "_Domain:" -msgstr "களம்:" +msgstr "(_D) களம்:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 msgid "_New password:" -msgstr "_ப புதிய கடவுச்சொல்:" +msgstr "(_N) புதிய கடவுச்சொல்:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 msgid "Con_firm password:" -msgstr "கடவுச்சொல்லை _உறுதி செய்தல்:" +msgstr "(_f) கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்தல்:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 msgid "Password quality:" msgstr "கடவுச்சொல் சீர்மை:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "Do not remember this password" msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளாதே" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "_Remember password for this session" -msgstr "இந்த அமர்வுக்கான கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்." +msgstr "(_R) இந்த அமர்வுக்கான கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்." -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Save password in _keyring" msgstr "கடவுச்சொல்லை விசைக்கொத்தில் சேமி" @@ -2485,29 +2568,62 @@ msgstr "கடவுச்சொல்லை விசைக்கொத்த msgid "Popup Windows" msgstr "துள்ளு சாளரங்கள்" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 msgid "History" msgstr "வரலாறு" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1478 msgid "Bookmark" msgstr "புத்தகக்குறி" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482 msgid "Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகள்" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Address Entry" msgstr "முகவரி உள்ளீடுகள்" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" -msgstr "_பதிவிறக்கம்" +msgstr "(_D)பதிவிறக்கம்" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "இன்று %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "நேற்று %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%b %d %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2545,148 +2661,151 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr " இந்த பக்கத்திற்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த இந்த சின்னத்தை இழுத்து விடவும் " -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." -msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறை." +msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறை" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" -"இந்த இணைப்பு பாதுகாப்பு இல்லாத நெறிமுறையை குறிப்பதால் உங்கள் கணிணியின் பாதுகாப்பு " -"கருதி முகவரியை ஏற்கவில்லை." +"முகவரி ஏற்றப்படவில்லை. ஏனெனில் அது ஒரு பாத்காப்பு இல்லாத முறைமையை காட்டுகிறது. அதனால் " +"உங்கள் கணினிக்கு பாதுகாப்பு பிரச்சினை எர்படும்." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." -msgstr "முகவரி இல்லை." +msgstr "முகவரியை காட்டு." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "இந்த கோப்பில் இணைய முகவரி எதுவும் இல்லை." +msgstr "இந்த கோப்பில் எந்த வலை முகவரியும் காணவில்லை." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "எபிஃபனி பணிமேடை கோப்பு சொருகி" +msgstr "எபிபனி மேல்மேசை கோப்பு சொருகி" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" -"இந்த சொருகி வலை இணைப்புகளை உள்ளடக்கிய “.desktop” மற்றும் “.url” கோப்புகளை " -"கையாளுகிறது." +msgstr "இந்த சொருகி வலி தொடுப்புகளை கொண்ட “.desktop” மற்றும் “.url” கோப்புகளை கையாளுகிறது." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr " “%s” குறுநிரலை துவக்குகிறது" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d ஒப்புமை உள்ளது" -msgstr[1] "%d ஒப்புமை உள்ளன" +msgstr[0] "(_S) %d ஒப்புமை உள்ளது" +msgstr[1] "(_S) %d ஒப்புமை உள்ளன" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "%d ஒத்த புத்தகக்குறியுடன் ஒருங்கிணை" -msgstr[1] "%d ஒத்த புத்தகக்குறிகளுடன் ஒருங்கிணை" +msgstr[0] "(_U) %d ஒத்த புத்தகக்குறியுடன் ஒருங்கிணை" +msgstr[1] "(_U) %d ஒத்த புத்தகக்குறிகளுடன் ஒருங்கிணை" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s”ஐ காட்டு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” பண்புகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" -msgstr "_தலைப்பு:" +msgstr "(_T) தலைப்பு:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" -msgstr "_ம முகவரி:" +msgstr "(_A) முகவரி:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "தலைப்புகள்: (_o)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "அனைத்து தலைப்புக்களையும் _காட்டுக" +msgstr "(_w) அனைத்து தலைப்புக்களையும் _காட்டுக" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Search the web" msgstr "இணையத்தில் தேடு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Entertainment" msgstr "கேளிக்கை" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "News" msgstr "செய்திகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Shopping" msgstr "சந்தை விவரம்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Sports" msgstr "விளையாட்டு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Travel" msgstr "பயணம்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Work" msgstr "வேலை" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr " “%s” புத்தகக்குறிகளை புதுப்பிக்கவா?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "புத்தக குறியிட்ட பக்கம் “%s” க்கு நகர்ந்து விட்டது." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 msgid "_Don't Update" -msgstr "_வ புதுப்பிக்க வேண்டாம்" +msgstr "(_D) புதுப்பிக்க வேண்டாம்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 msgid "_Update" -msgstr "_ச புதுப்பி" +msgstr "(_U) புதுப்பி" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 msgid "Update Bookmark?" msgstr "புத்தகக்குறியை புதுப்பிக்கவா?" @@ -2694,7 +2813,7 @@ msgstr "புத்தகக்குறியை புதுப்பிக #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 msgid "bookmarks|All" msgstr "அனைத்தும்" @@ -2702,7 +2821,7 @@ msgstr "அனைத்தும்" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "அதிகமாக உலாவியவை" @@ -2711,7 +2830,7 @@ msgstr "அதிகமாக உலாவியவை" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "வகைப்படுத்தாதவை" @@ -2720,238 +2839,236 @@ msgstr "வகைப்படுத்தாதவை" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "அருகிலுள்ள தளங்கள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "எபிஃபனி ஆர்டிஎஃப்(RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "மோசில்லா ஹெச்டிஎம்எல்(HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 msgid "Remove from this topic" msgstr "இந்த தலைப்பிலிருந்து நீக்கு" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_File" -msgstr "_க கோப்பு" +msgstr "(_F) கோப்பு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Edit" -msgstr "_த _திருத்துக" +msgstr "(_E)திருத்துக" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_View" -msgstr "__பார்வை" +msgstr "(_V) பார்வை" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Help" -msgstr "_உதவி" +msgstr "(_H) உதவி" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" -msgstr "_ப புதிய பொருள்" +msgstr "(_N) புதிய பொருள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "புதிய தலைப்பு ஒன்றை உருவாக்கவும்" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" -msgstr[1] "புது _சாளரங்களில் திறக்கவும்" +msgstr[0] "(_W) புது சாளரத்தில் திறக்கவும்" +msgstr[1] "(_W)புது சாளரங்களில் திறக்கவும்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்குறிப்பை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:710 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "_க புதிய கீற்றில் திறக்கவும் " -msgstr[1] "_க புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும்" +msgstr[0] "(_T) புதிய கீற்றில் திறக்கவும் " +msgstr[1] "(_T) புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய கீற்றில் திறக்கவும்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Rename…" -msgstr "_மறுபெயரிடு..." +msgstr "(_R) மறுபெயரிடு..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறி அல்லது பொருளை மறுபெயரிடு" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" -msgstr "_பண்புகள்" +msgstr "(_P) பண்புகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி பண்புகளை பார் அல்லது திருத்து" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "புத்தகக்குறிகளை __இறக்குமதி செய்க..." +msgstr "(_I) புத்தகக்குறிகளை இறக்குமதி செய்க..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "புத்தக குறிகளை மற்ற உலாவியிலிருந்து அல்லது புத்தகக்குறி கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "புத்தகக்குறிகளை __ஏற்றுமதி செய்..." +msgstr "(_E)புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி செய்..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Close" -msgstr "_ம மூடு" +msgstr "(_C) மூடு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை மூடுக" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cu_t" -msgstr "_வ வெட்டு" +msgstr "(_t) வெட்டு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cut the selection" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை வெட்டு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Copy" -msgstr "_நகல் எடு" +msgstr "(_C) நகல் எடு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Copy the selection" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை பிரதி எடு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Paste" -msgstr "__ஒட்டு" +msgstr "(_P) ஒட்டு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "_Delete" -msgstr "_அழி" +msgstr "(_D) அழி" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தக குறிகள் அல்லது தலைப்புகளை அழி" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" -msgstr "_அனைத்தையும் தேர்வு செய்" +msgstr "(_A) அனைத்தையும் தேர்வு செய்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "எல்லா புத்தகக்குறிகளை அல்லது உரையை தேர்வு செய்" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260 msgid "_Contents" -msgstr "_உள்ளடக்கம்" +msgstr "(_C) உள்ளடக்கம்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Display bookmarks help" msgstr "புத்தகக்குறிகள் உதவியைக் காட்டு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263 msgid "_About" -msgstr "_பற்றி" +msgstr "(_A) பற்றி" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "உலாவி உருவாக்குநர் பற்றிய விவரங்களை காண்பி" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "_கருவிப்பட்டையில் காட்டுக" +msgstr "(_S) கருவிப்பட்டையில் காட்டுக" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறியை கருவி பட்டையில் காட்டு" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Title" -msgstr "_தலைப்பு" +msgstr "(_T) தலைப்பு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show only the title column" msgstr "தலைப்பு பத்தியை மட்டும் காட்டவும்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "T_itle and Address" -msgstr "_ல தலைப்பும் முகவரியும்" +msgstr "(_i) தலைப்பும் முகவரியும்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "தலைப்பையும் முகவரியையும் காட்டவும்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "தலைப்பினை உள்ளிடவும்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "தலைப்பு “%s” ஐ அழிக்கவா?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "Delete this topic?" msgstr "இந்த தலைப்பினை அழிக்க வேண்டுமா?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2959,44 +3076,44 @@ msgstr "" "இந்த பொருளை நீக்குவதால் அனைத்து புத்தகக்குறிகளும் வேறு தொகுதியில் இராவிடில் தொகுதி " "சாராதவை ஆகும் ஆனால் அவை நீக்கப்பட மாட்டாபடுகிறது." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 msgid "_Delete Topic" -msgstr "_தலைப்பினை _அழி" +msgstr "(_D) தலைப்பினை அழி" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox" msgstr "பயர்பாக்ஸ்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Firebird" msgstr "பையர்பர்டு" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "மோசில்லா “%s” வரிவுரு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Galeon" msgstr "காலியன்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 msgid "Konqueror" msgstr "கான்கொரர்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import failed" msgstr "இறக்க முடியவில்லை" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Import Failed" msgstr "இறக்க முடியவில்லை" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -3005,245 +3122,268 @@ msgstr "" "புத்தக குறிகளை மற்ற “%s” யிலிருந்து இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை. காரணம் கோப்பு சீர் " "குலைந்தது அல்லது முறை சாராதது." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "பயர்பாக்ஸ்/மோசில்லா புத்தகக்குறிகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "காலியன்/கான்கொரர் புத்தகக்குறிகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "எபிஃபனி புத்தகக்குறிகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி செய்" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 msgid "File f_ormat:" -msgstr "_ம கோப்பு _முறை:" +msgstr "(_o) கோப்பு முறை:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 msgid "Import Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமதி செய்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 msgid "I_mport" -msgstr "_இறக்குமதி" +msgstr "(_m) இறக்குமதி" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "இங்கிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 msgid "_Copy Address" -msgstr "முகவரியை _நகல் எடு" +msgstr "முகவரியை நகல் எடு (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/ephy-history-window.c:1069 +msgid "Clear" +msgstr "துடை" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1077 msgid "_Search:" -msgstr "_த தேடல்:" +msgstr "(_S) தேடல்:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 msgid "Topics" msgstr "தலைப்புகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 -#: ../src/ephy-history-window.c:1320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: ../src/ephy-history-window.c:1400 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 -#: ../src/ephy-history-window.c:1326 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: ../src/ephy-history-window.c:1409 msgid "Address" msgstr "முகவரி" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "இந்த புத்தகக்குறியின் பண்புகளை காட்டு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "இந்த புத்தகக்குறியை ஒரு புதிய கீற்றில் திறக்கவும்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்குறிப்பை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "_க புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும்" +msgstr "(_T) புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "இந்த தலைப்பில் உள்ள புத்தகக்குறிகளை புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும்" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 msgid "Related" msgstr "தொடர்பான" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 msgid "Topic" msgstr "தலைப்புகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” தலைப்பு உருவாக்கவும்" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 msgid "Encodings" msgstr "குறியீடுகள்" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "_Other…" -msgstr "_மற்றவை..." +msgstr "(_O) மற்றவை..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" msgstr "பிற குறியாக்கங்கள்" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Automatic" -msgstr "தானியங்கி" +msgstr "(_A) தானியங்கி" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 msgid "Not found" msgstr "காணவில்லை" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Wrapped" msgstr "மடிக்கப்பட்டது" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find links:" msgstr "இணைப்புகளை தேடுக:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find:" msgstr "தேடுக:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "(_C) எழுத்துவகை உணர்வுள்ளது" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find Previous" msgstr "முந்தையதைத் தேடுக" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றல்" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 msgid "Find Next" msgstr "அடுத்ததை தேடு" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையை விட்டு விலகவும்" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 +#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go" msgstr "போ" -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புதிய கீற்றில் திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "_ச புத்தகக்குறி சேர்..." +msgstr "(_B) புத்தகக்குறி சேர்..." -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புத்தக குறிப்பாக்கவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Close the history window" msgstr "வரலாறு சாளரத்தை மூடவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Delete the selected history link" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாற்று இணைப்பை நீக்கவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" msgstr "எல்லா வரலாற்று இணைப்புகளையோ உரையையோ தேர்ந்தெடு" -#: ../src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear _History" -msgstr "வரலாற்றை துடை" +msgstr "(_H) வரலாற்றை துடை" -#: ../src/ephy-history-window.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" msgstr "உங்கள் உலாவல் வரலாற்றை நீக்கவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" msgstr "வரலாறு உதவியை காட்டவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the title column" +msgstr "தலைப்பு பத்தியை காட்டு" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Address" -msgstr "_ம முகவரி" +msgstr "(_A) முகவரி" -#: ../src/ephy-history-window.c:227 -msgid "Show only the address column" -msgstr "முகவரி பத்தியை மட்டும் காட்டவும்" +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Show the address column" +msgstr "முகவரி பத்தியை காட்டு" -#: ../src/ephy-history-window.c:228 -msgid "Title a_nd Address" -msgstr "தலைப்பும் முகவரியும்" +#: ../src/ephy-history-window.c:212 +msgid "_Date and Time" +msgstr "(_D) தேதி மற்றும் நேரம்" -#: ../src/ephy-history-window.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "தேதி மற்றும் நேரம் பத்தியை காட்டு " + +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear browsing history?" msgstr "உலாவல் வரலாற்றை அழிக்கவா?" -#: ../src/ephy-history-window.c:260 +#: ../src/ephy-history-window.c:243 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் எல்லா வரலாற்றின் இணைப்புகளும் முழுமையாக நீக்கப்படும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:275 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear History" msgstr "வரலாற்றை துடை" -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 msgid "Last 30 minutes" msgstr "கடைசி 30 நிமிடங்கள்" -#: ../src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 msgid "Today" msgstr "இன்று" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 -#: ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "கடைசி %d நாள்" msgstr[1] "கடைசி %d நாட்கள்" -#: ../src/ephy-history-window.c:1257 +#: ../src/ephy-history-window.c:1337 msgid "Sites" msgstr "தளங்கள்" +#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +msgid "Date" +msgstr "தேதி" + #: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "இந்த உலாவி சாளரத்திலேயே ஒரு புதிய கீற்றை திறக்கவும்" @@ -3292,11 +3432,11 @@ msgstr "DIR" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:396 +#: ../src/ephy-main.c:409 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "க்னோம் வலை உலாவியை துவக்க முடியவில்லை" -#: ../src/ephy-main.c:399 +#: ../src/ephy-main.c:412 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3305,48 +3445,44 @@ msgstr "" "துவக்கம் கீழ் கண்ட காரணத்தினால் தோல்வியுற்றது:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "க்னோம் வலை உலாவி" - -#: ../src/ephy-main.c:505 +#: ../src/ephy-main.c:518 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "க்னோம் வலை உலாவி தேர்வுகள்" -#: ../src/ephy-notebook.c:659 +#: ../src/ephy-notebook.c:612 msgid "Close tab" msgstr "கீற்றை மூடு" -#: ../src/ephy-session.c:158 +#: ../src/ephy-session.c:114 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "%d நொடியில் கீழிறக்கங்கள்.கைவிடப்பட்டு வெளியேறுவோம்" msgstr[1] "%d நொடிகளில் கீழிறக்கங்கள் கைவிடப்பட்டு வெளியேறுவோம்" -#: ../src/ephy-session.c:274 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள்.கைவிடப்பட வேண்டுமா?" -#: ../src/ephy-session.c:278 +#: ../src/ephy-session.c:234 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள் உள்ளன. இப்போது நீங்கள் வெளியேறினால் அவை கைவிடப்பட்டு அழிந்து போகும்." -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "வெளியேறுதலை _ரத்து செய்க" +msgstr "வெளியேறுதலை ரத்து செய்க (_C)" -#: ../src/ephy-session.c:284 +#: ../src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" -msgstr "கீழிறக்கங்களை _கைவிடுக" +msgstr "கீழிறக்கங்களை கைவிடுக(_C)" -#: ../src/ephy-session.c:609 +#: ../src/ephy-session.c:573 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "முந்தய உலாவி சாளரங்களையும் கீற்றுகளையும் மீட்கவா?" -#: ../src/ephy-session.c:613 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3354,825 +3490,863 @@ msgstr "" "போன முறை இயக்கிய போது எபிஃபனி எதிர் பாராது முறிந்தது அல்லது முறிக்கப்பட்டது போல் " "உள்ளது. திறந்து இருந்த சாளரங்களையும் கீற்றுகளையும் மீட்க இயலும்" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Don't Recover" -msgstr "_ஏ மீட்கா_தே" +msgstr "(_D) மீட்காதே" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "_Recover" -msgstr "_ம மீட்க" +msgstr "(_R) மீட்க" -#: ../src/ephy-session.c:621 +#: ../src/ephy-session.c:585 msgid "Crash Recovery" msgstr "முறிவு மீட்டல்" -#: ../src/ephy-shell.c:200 +#: ../src/ephy-shell.c:169 msgid "Sidebar extension required" msgstr "பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை" -#: ../src/ephy-shell.c:202 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை" -#: ../src/ephy-shell.c:206 +#: ../src/ephy-shell.c:175 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய இணைப்புக்கு பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை." -#: ../src/ephy-statusbar.c:120 +#: ../src/ephy-statusbar.c:85 msgid "Caret" msgstr "காரட்" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:127 +#: ../src/ephy-statusbar.c:92 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "விசைப்பலகை தேர்வு பாணியில் F7 விசையை அழுத்தினால் வெளியேறலாம்" -#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383 -msgid "Blank page" -msgstr "வெற்று பக்கம்" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "“%s” ஏற்றப்படுகிறது..." - -#: ../src/ephy-tab.c:944 -msgid "Loading…" -msgstr "ஏற்றுகிறது..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1695 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "“%s”க்கு திசை திருப்பப்படுகிறது..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1699 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "“%s” இலிருந்து தகவல் மாற்றப்படுகிறது..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1703 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "“%s” இலிருந்து அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது..." - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "இந்த கீற்றுக்கு மாற்று" -#: ../src/ephy-toolbar.c:222 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "_Back" -msgstr "_ப பின்" +msgstr "(_B) பின்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த பக்கத்துக்கு போகவும்" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:228 +#: ../src/ephy-toolbar.c:231 msgid "Back history" msgstr "கடந்த வரலாறு" -#: ../src/ephy-toolbar.c:242 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "_Forward" -msgstr "_ம முன் அனுப்பு" +msgstr "(_F) முன் அனுப்பு" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:247 msgid "Go to the next visited page" msgstr "இதற்கு அடுத்து பார்த்த பக்கத்துக்குப் போகவும்" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:248 +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "Forward history" msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு" -#: ../src/ephy-toolbar.c:261 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "_Up" -msgstr "_ல மேல்" +msgstr "(_U) மேல்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:266 msgid "Go up one level" msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 msgid "List of upper levels" msgstr "மேலே போக நிலை பட்டியல்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "திறக்க வேண்டிய இணைய தள முகவரியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது தேட வேண்டிய வாக்கியத்தை " "உள்ளிடவும்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Zoom" msgstr "அணுகு" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Adjust the text size" msgstr "உரை அளவை மாற்றுதல்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "முகவரி உள்ளீட்டில் உள்ள முகவரிக்கு செல்லவும்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:324 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "_Home" -msgstr "_இல்லம்" +msgstr "(_H) இல்லம்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "Go to the home page" msgstr "இல்லப் பக்கத்துக்குப் போகவும்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "New _Tab" -msgstr "_க புதுக் கீற்று" +msgstr "(_T) புதுக் கீற்று" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "Open a new tab" msgstr "புதுக் கீற்றை திற" -#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "_New Window" -msgstr "புதிய _சாளரம்" +msgstr "புதிய சாளரம் (_N)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "Open a new window" msgstr "புதிய சாளரத்தை திற" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgid "toolbar style|Default" msgstr "முன்னிருப்பு" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202 +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgid "Text below icons" +msgstr "சின்னங்கள் கீழ் உரை" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +msgid "Text beside icons" +msgstr "சின்னங்கள் பக்கத்தில் உரை" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +msgid "Icons only" +msgstr "சின்னங்கள் மட்டும்" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +msgid "Text only" +msgstr "உரை மட்டும்" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 msgid "Toolbar Editor" msgstr "கருவிப்பட்டை திருத்தி" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "_ப கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்:" +msgstr "(_b) கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_ச புதிய கருவிப்பட்டை சேர்" +msgstr "(_A) புதிய கருவிப்பட்டை சேர்" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_ப புத்தககு_றிகள்" +msgstr "(_B) புத்தககு_றிகள்" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Go" -msgstr "_ல செல்" +msgstr "(_G) செல்" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "T_ools" -msgstr "__கருவிகள்" +msgstr "(_o) கருவிகள்" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Tabs" -msgstr "_ற கீற்றுகள்" +msgstr "(_T) கீற்றுகள்" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Toolbars" -msgstr "_ர க_ருவிப்பட்டைகள்" +msgstr "(_T) கருவிப்பட்டைகள்" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Open…" -msgstr "_த திற..." +msgstr "(_O) திற..." -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "கோப்பை திற" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save _As…" -msgstr "_இப்படி சேமி..." +msgstr "(_A) இப்படி சேமி..." -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save the current page" msgstr "இந்தப் பக்கத்தை சேமிக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Print Set_up…" -msgstr "_அச்சு அமைப்பு..." +#: ../src/ephy-window.c:133 +msgid "Page Set_up" +msgstr "(_u) பக்கம் அமைப்பு" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "அச்சிடுவதற்கான பக்க அமைப்புகளை அமைக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print Pre_view" -msgstr "அச்சு _முன்னோட்டம்" +msgstr "அச்சு முன்னோட்டம் (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print preview" msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Print…" -msgstr "_அச்சிடுக..." +msgstr "(_P) அச்சிடுக..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print the current page" msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "_ம மின்னஞ்சல் மூலம் இணைப்பினை அனுப்புக..." +msgstr "(_e) மின்னஞ்சல் மூலம் இணைப்பினை அனுப்புக..." -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Send a link of the current page" msgstr "இந்தப்பக்கத்தின் இணைப்பை அனுப்பவும்" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Close this tab" msgstr "இந்த கீற்றை மூடு" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Undo" -msgstr "_ரத்து செய்" +msgstr "(_U) ரத்து செய்" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Undo the last action" msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Re_do" -msgstr "_த திரும்ப செய்" +msgstr "(_d) திரும்ப செய்" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Redo the last undone action" msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Paste clipboard" msgstr "ஒட்டுப் பலகையில் இருப்பது ஒட்டவும்" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Delete text" msgstr "உரையை அழி" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "முழுப்பக்கத்தையும் தேர்ந்தெடு" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Find…" -msgstr "_த தேடுக..." +msgstr "(_F) தேடுக..." -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடவும்" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "அ_டுத்தை தேடு" +msgstr "(_x) அடுத்தை தேடு" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை காணவும்" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "_முந்தையதை தேடு" +msgstr "(_v) முந்தையதை தேடு" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "வார்த்தை அல்லது வாக்கியத்தின் முந்தைய தோன்றல்" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "சொந்த தகவல்" +msgstr "(_e) சொந்த தகவல்" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "பணியாரங்களையும் கடவுச்சொல்களையும் பார்த்து நீக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Certificate_s" -msgstr "சான்றிதழ்_கள்" +msgstr "சான்றிதழ்கள் (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Manage Certificates" msgstr "சான்றிதழ்களை மேலாண்மை செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_references" -msgstr "_விருப்பங்கள்" +msgstr "(_r) விருப்பங்கள்" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Configure the web browser" msgstr "உலாவியை வடிவமை" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_தனிப்பயன் கருவிப்பட்டைகள்..." +msgstr "(_C) தனிப்பயன் கருவிப்பட்டைகள்..." -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Customize toolbars" msgstr "கருவிப்பட்டைகளை தனிப்பயனாக்கு" -#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Stop" -msgstr "ந _நிறுத்து" +msgstr "(_S) நிறுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Stop current data transfer" msgstr "இந்த தகவல் தொடர்பை நிறுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Reload" -msgstr "_ம மீளேற்று" +msgstr "(_R) மீளேற்று" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "இந்தப் பக்கத்தின் சமீபத்திய பதிப்பைக் காட்டவும்" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Larger Text" -msgstr "_ப பெரிய உரை" +msgstr "(_L) பெரிய உரை" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Increase the text size" msgstr "உரை அளவை பெரிதாக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "S_maller Text" -msgstr "_ச சிறிய உரை" +msgstr "(_m) சிறிய உரை" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Decrease the text size" msgstr "உரை அளவை சிறிதாக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Normal Size" -msgstr "_இயல்பான அளவு" +msgstr "(_N) இயல்பான அளவு" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Use the normal text size" msgstr "இயல்பான உரை அளவை பயன்படுத்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Text _Encoding" -msgstr "_க உரை குறியாக்கம்" +msgstr "(_E) உரை குறியாக்கம்" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Change the text encoding" msgstr "உரை குறியாக்கத்தை மாற்று" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Page Source" -msgstr "-ம பக்கத்தின் மூலம்" +msgstr "(_P) பக்கத்தின் மூலம்" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "View the source code of the page" msgstr "பக்கத்தின் மூலநிரலைப் பார்க்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "Page _Security Information…" -msgstr "_க பக்க பாதுகாப்பு விவரம்..." +#: ../src/ephy-window.c:221 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "பக்கம் பாதுகாப்பு தகவல் (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Display security information for the web page" msgstr "வலை பக்கத்துக்கான பாதுகாப்பு விவரம் " #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "_ச புத்தகக்குறி சேர்..." +msgstr "(_A) புத்தகக்குறி சேர்..." -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "இந்தப் பக்கத்துக்கு ஒரு புத்தகக்குறி சேர்க்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "புத்தககுறிகளை _திருத்து" +msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்து (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை திறக்கவும்" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Location…" -msgstr "_இடம்..." +msgstr "(_L) இடம்..." -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to a specified location" msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்துக்குப் போகவும்" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Hi_story" -msgstr "_வரலாறு" +msgstr "(_s) வரலாறு" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Open the history window" msgstr "வரலாறு சாளரத்தை திறக்கவும்" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_முந்தைய கீற்று" +msgstr "(_P) முந்தைய கீற்று" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Activate previous tab" msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Next Tab" -msgstr "_அடுத்த கீற்று" +msgstr "(_N) அடுத்த கீற்று" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Activate next tab" msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும் " +msgstr "கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும் (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move current tab to left" msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும் " +msgstr "கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும் (_R) " -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move current tab to right" msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display web browser help" msgstr "உலாவி உதவியைக் காட்டவும்" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "_Work Offline" -msgstr "_இணையத்தோடு இணையாமல் வேலைசெய்" +msgstr "(_W) இணையத்திலிருந் விலகி வேலைசெய்" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "Switch to offline mode" msgstr "இணையத்தோடு இணையாமல் வேலை பாணிக்கு மாறு" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "கருவிப்பட்டைகளை _மறை" +msgstr "கருவிப்பட்டைகளை மறை (_H)" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டவோ மறைக்கவோ செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "St_atusbar" -msgstr "_நிலைப்பட்டி" +msgstr "(_a) நிலைப்பட்டி" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டியை காட்டவோ மறைக்கவோ செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_ம முழுத்திரை" +msgstr "(_F) முழுத்திரை" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Browse at full screen" msgstr "முழுத் திரைக் காட்சியில் உலாவு" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Popup _Windows" -msgstr "_ள துள்ளல் சாளரங்கள்" +msgstr "(_W) துள்ளல் சாளரங்கள்" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "இந்த இணைய தளத்திலிருந்து கேட்காது வரும் துள்ளல் சாளரங்களை காட்டு அல்லது மறை" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Selection Caret" msgstr "தேர்வு காரட்" +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:298 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "(_k) புத்தகக்குறி சேர்..." + #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "இந்த சட்டத்தை மட்டும் காட்டு" +msgstr "இந்த சட்டத்தை மட்டும் காட்டு (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "இந்த சாளரத்தில் இந்த சட்டத்தை மட்டும் காட்டு" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "_Open Link" -msgstr "இணைப்பை திற" +msgstr "இணைப்பை திற (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in this window" msgstr "இந்த சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "இணைப்பினை _புது சாளரத்தில் திறக்கவும் " +msgstr "இணைப்பினை புது சாளரத்தில் திறக்கவும் (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new window" msgstr "இணைப்பினை புது சாளரத்தில் திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "இணைப்பை புதிய _கீற்றில் திறக்கவும் " +msgstr "இணைப்பை புதிய கீற்றில் திறக்கவும் (_T) " -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in a new tab" msgstr "இணைப்பினை புதிய கீற்றில் திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Download Link" -msgstr "இணைப்பை கீ_ழிறக்கவும்" +msgstr "(_D) இணைப்பை கீழிறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Save Link As…" -msgstr "_இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..." +msgstr "(_S) இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..." -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Save link with a different name" msgstr "இணைப்பை வேறு பெயரில் சேமி " -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "_ப இணைப்பை புத்தக குறிப்பிடு..." +msgstr "(_B) இணைப்பை புத்தக குறிப்பிடு..." -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "இணைப்பு முகவரியை _நகல் செய்" +msgstr "(_C) இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Send Email…" -msgstr "_ம மின்னஞ்சல் அனுப்பு..." +msgstr "(_S) மின்னஞ்சல் அனுப்பு..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை _நகலெடு " +msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு (_C) " #. Images -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "Open _Image" -msgstr "_சித்திரத்தை திற" +msgstr "(_I) சித்திரத்தை திற" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Save Image As…" -msgstr "சித்திரத்தை _இப்படிச் சேமி..." +msgstr "(_S) சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "சித்திரத்தை பின்னணியாகப் பயன்படுத்தவும்" +msgstr "(_U) சித்திரத்தை பின்னணியாகப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "_ச சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்" +msgstr "(_m) சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_art Animation" -msgstr "_அசைவூட்டத்தை துவக்கு" +msgstr "அசைவூட்டத்தை துவக்கு (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_op Animation" -msgstr "அசைவூட்டத்தை _ந நிறுத்து " +msgstr "அசைவூட்டத்தை நிறுத்து (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:750 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "உறுப்புகளில் சமர்ப்பிக்காத மாற்றங்கள் உள்ளன" -#: ../src/ephy-window.c:754 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "எப்படியிருந்தாலும் ஆவணத்தை மூடினால் தகவல் இழப்பு நேரும்" -#: ../src/ephy-window.c:758 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" -msgstr "_ஆவணத்தை மூடவும்" +msgstr "(_D) ஆவணத்தை மூடவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 msgid "Open" msgstr "திற" -#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 msgid "Save As" -msgstr "_இப்படி சேமி" +msgstr "இப்படி சேமி" -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" -#: ../src/ephy-window.c:1343 +#: ../src/ephy-window.c:1480 msgid "Find" msgstr "தேடு" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Larger" msgstr "பெரிய" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1496 msgid "Smaller" msgstr "சிறிய" -#: ../src/ephy-window.c:1526 +#: ../src/ephy-window.c:1686 msgid "Insecure" msgstr "பாதுகாப்பில்லாத" -#: ../src/ephy-window.c:1531 +#: ../src/ephy-window.c:1691 msgid "Broken" msgstr "உடைந்த" -#: ../src/ephy-window.c:1543 +#: ../src/ephy-window.c:1703 msgid "Low" msgstr "கீழ்நிலை" -#: ../src/ephy-window.c:1550 +#: ../src/ephy-window.c:1710 msgid "High" msgstr "மேல்நிலை" -#: ../src/ephy-window.c:1560 +#: ../src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "பாதுகாப்பு நிலை: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1603 +#: ../src/ephy-window.c:1763 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d மறைக்கப்பட்ட துள்ளல் சாளரம்" msgstr[1] "%d மறைக்கப்பட்ட துள்ளல் சாளரங்கள்" -#: ../src/ephy-window.c:1898 +#: ../src/ephy-window.c:2024 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” சித்திரத்தை திற" -#: ../src/ephy-window.c:1903 +#: ../src/ephy-window.c:2029 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s” சித்திரத்தை மேல்மேசை பின்னணியாகப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1908 +#: ../src/ephy-window.c:2034 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி" -#: ../src/ephy-window.c:1913 +#: ../src/ephy-window.c:2039 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1926 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "முகவரி “%s”க்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1932 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி “%s”ஐ நகலெடுக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1944 +#: ../src/ephy-window.c:2070 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” இணைப்பை சேமி..." -#: ../src/ephy-window.c:1950 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” இணைப்பை புத்தக குறிப்பாக்கவும்..." -#: ../src/ephy-window.c:1956 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "“%s” இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்" -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:316 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>துப்புரவாக்க அந்தரங்க தரவை தேர்வு செய்க</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:319 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"நீங்கள் பார்த்த வலைப்பக்கங்கள் குறித்து சேமிக்கப்பட்ட அந்தரங்க தரவு " +"துப்புரவாக்கப்படுகிறது. தொடரும் முன் எந்த வித தகவல்களை நீக்க வேன்டும் என தேர்வு செய்க:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:324 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "அனைத்து தனிப்பட்ட தரவையும் துடை " + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:347 +msgid "C_ookies" +msgstr "(_o) நினைவிகள்" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:359 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "(_p) சேமித்த கடவுச்சொற்கள்" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:371 +msgid "_History" +msgstr "(_H) வரலாறு" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:383 +msgid "_Temporary files" +msgstr "தற்காலிகமான கோப்புகள் (_T)" + +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b> குறிப்பு:</b> நீங்கள் இந்த செயலை மீட்க இயலாது. நீங்கள் துப்புரவாக்க " +"தேர்ந்தெடுக்கும் தரவு நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்.</i></small>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:595 msgid "Cookie Properties" -msgstr "குக்கி பண்புகள்" +msgstr "நினைவி பண்புகள்" -#: ../src/pdm-dialog.c:396 +#: ../src/pdm-dialog.c:612 msgid "Content:" msgstr "உள்ளடக்கம்:" -#: ../src/pdm-dialog.c:412 +#: ../src/pdm-dialog.c:628 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:644 msgid "Send for:" msgstr "அழை:" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Encrypted connections only" msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட இணைப்புகள் மட்டும்" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Any type of connection" msgstr "ஏதாவது ஒருவகை இணைப்பு" -#: ../src/pdm-dialog.c:443 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Expires:" msgstr "காலாவதியாகிறது:" -#: ../src/pdm-dialog.c:454 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "End of current session" msgstr "இந்த அமர்வின் முடிவு" -#: ../src/pdm-dialog.c:590 +#: ../src/pdm-dialog.c:804 msgid "Domain" msgstr "தளம்" -#: ../src/pdm-dialog.c:602 +#: ../src/pdm-dialog.c:816 msgid "Name" msgstr "பெயர்" -#: ../src/pdm-dialog.c:1001 +#: ../src/pdm-dialog.c:1215 msgid "Host" msgstr "வழங்கி" -#: ../src/pdm-dialog.c:1013 +#: ../src/pdm-dialog.c:1227 msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" -#: ../src/pdm-dialog.c:1025 +#: ../src/pdm-dialog.c:1239 msgid "User Password" msgstr "பயனர் கடவுச்சொல்" -#: ../src/popup-commands.c:256 +#: ../src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "பதிவிறக்க இணைப்பு" -#: ../src/popup-commands.c:264 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..." -#: ../src/popup-commands.c:271 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "முதல்" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "முதல் பக்கத்துக்குப் போ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "கடைசி" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "கடைசி பக்கத்துக்குப் போ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்துக்குப் போ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "அடுத்த" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "அடுத்தப் பக்கத்துக்குப் போ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "மூடு" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "அச்சு முன்னோட்டத்தை மூடு" -#: ../src/prefs-dialog.c:417 +#: ../src/prefs-dialog.c:371 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" @@ -4184,7 +4358,7 @@ msgstr "முன்னிருப்பு" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006 +#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4194,23 +4368,23 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1017 +#: ../src/prefs-dialog.c:968 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "பயனர் குறிப்பிட்டது (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1039 +#: ../src/prefs-dialog.c:990 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "கணினி மொழி (%s)" msgstr[1] "கணினி மொழிகள் (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1431 +#: ../src/prefs-dialog.c:1382 msgid "Select a Directory" msgstr "ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" -#: ../src/window-commands.c:731 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4221,7 +4395,7 @@ msgstr "" "ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் படி இந்த 2ம் பதிப்பையோ அல்லது அடுத்த பதிப்புகளையோ " "நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்." -#: ../src/window-commands.c:735 +#: ../src/window-commands.c:767 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4232,7 +4406,7 @@ msgstr "" "தகுதி, குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் " "கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும். " -#: ../src/window-commands.c:739 +#: ../src/window-commands.c:771 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4242,27 +4416,27 @@ msgstr "" "கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 -#: ../src/window-commands.c:814 +#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:846 msgid "Contact us at:" msgstr "தொடர்புக்கு:" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:822 msgid "Contributors:" msgstr "உதவியவர்கள்:" -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:825 msgid "Past developers:" -msgstr "கடந்த கால மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்" +msgstr "கடந்த கால மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்:" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:858 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by Gecko %s" +"Powered by %s" msgstr "" -"இணைய பக்கங்களை காணவும் உலகவலையில் தகவல் சேகரிக்கவும் பயன்படும்.\n" -" கெக்கோ ஆல் இயக்கப்படுகிறது %s " +"வலைப் பக்கங்களை பார்த்து தகவல்களை இணையத்தில் தேட அனுமதிக்கிறது..\n" +"%s ஆல் இயங்குகிறது." #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4272,11 +4446,19 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:852 +#: ../src/window-commands.c:884 msgid "translator-credits" -msgstr "மொழிபெயர்பாளர்கள்-நன்றி அறிதல்" - -#: ../src/window-commands.c:855 +msgstr "" +" Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003, 2004.\n" +" Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>, 2004.\n" +" Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004.\n" +" Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.\n" +" Felix <ifelix@redhat.com>, 2006, 2007.\n" +" drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006.\n" +" Jayaradha <jayaradhaa@gmail.com>, 2006.\n" +" Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008." + +#: ../src/window-commands.c:887 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "க்னோம் வலை உலாவி இணையதளம்" |