aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po838
2 files changed, 438 insertions, 404 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2bec914b2..771e208b5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-11-24 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Translation updated
+
2007-11-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 836c0dbd5..9498a2106 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-10 15:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-13 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-22 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-24 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Me_ző értéke"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Általános"
@@ -591,7 +591,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
@@ -603,15 +603,19 @@ msgstr "Jelszavak"
msgid "Personal Data"
msgstr "Személyes adatok"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 ../src/pdm-dialog.c:419
+msgid "Remove _All"
+msgstr "Öss_zes eltávolítása"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódolás"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Jelszavak megjelenítése"
@@ -674,23 +678,28 @@ msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webtartalom</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Fájlok a_utomatikus letöltése és megnyitása"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "Nyelv hozzáadása"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "A_utomatikus felismerés:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
@@ -698,120 +707,120 @@ msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:271
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "_Alapértelmezett:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Betűkészletek és stílus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Ezen _nyelvhez:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1312
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "A weboldalak megadhatják saját _betűkészleteiket"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "A weboldalak megadhatják saját s_zíneiket"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "_A jelenlegi oldal"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ü_res oldal"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "_Finom görgetés engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "W_ebcím:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Mindig elfogadja"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "_Részletes betűkészlet-beállítások…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Lemezterület:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Letöltési mappa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Fi_x szélességű:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Legkisebb méret:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "S_oha ne fogadja el"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Változó szélességű:"
@@ -901,7 +910,7 @@ msgstr ""
"%s / %s"
#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1658
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
@@ -937,10 +946,19 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Az Epiphany most nem használható. A Mozilla inicializálása nem sikerült."
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre"
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "Üres oldal"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arab (_IBM-864)"
@@ -1324,15 +1342,15 @@ msgstr "Ukrán"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ismeretlen (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:505
+#: ../embed/ephy-history.c:517
msgid "All"
msgstr "Minden"
-#: ../embed/ephy-history.c:676
+#: ../embed/ephy-history.c:688
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
-#: ../embed/ephy-history.c:682
+#: ../embed/ephy-history.c:694
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
@@ -1668,30 +1686,30 @@ msgstr "A tartalom nem jeleníthető meg."
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Ez az oldal nem támogatott vagy érvénytelen tömörítési módot használ."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538
#, c-format
msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
-"A(z) \"%s\" oldal ezen a lapon még nem volt teljesen betöltve a webböngésző "
-"összeomlásakor; lehet, hogy ez okozta az összeomlást."
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr "A webböngésző ezen oldal betöltése közben omlott össze. Ez újra megtörténhet az oldal betöltésekor. Ebben az esetben jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "a Google gyorsítótárban"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "az internet archívumában"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1344
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
@@ -1708,69 +1726,69 @@ msgstr "Ne mentse"
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421
msgid "Web pages"
msgstr "Weboldalak"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
msgid "Text files"
msgstr "Szövegfájlok"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "XML files"
msgstr "XML fájlok"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XUL files"
msgstr "XUL fájlok"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "Elfogadja a sütit a(z) %s helyről?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "Elfogadja a sütit?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "Az oldal egy meglévő sütit próbál módosítani."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "Az oldal egy sütit próbál elhelyezni."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "Az oldal egy második sütit próbál elhelyezni."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "Már van %d sütije erről az oldalról."
msgstr[1] "Már van %d sütije erről az oldalról."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "A _döntés érvényes az oldal összes sütijére"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
msgid "_Reject"
msgstr "_Visszautasítás"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
msgstr "Elfog_adás"
@@ -2239,54 +2257,54 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "\"_%s\" megjelenítése"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eszköztár törlése"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410
msgid "All supported types"
msgstr "Minden támogatott típus"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl létezik, tüntesse el az útból."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár létrehozása meghiúsult."
@@ -2512,23 +2530,23 @@ msgstr "Jelszó mentése a _kulcstartóra"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Felugró ablakok"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/ephy-window.c:1453
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1457
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "Címbeviteli mező"
@@ -2572,7 +2590,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
@@ -2612,47 +2630,52 @@ msgstr ""
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "Végrehajtja a(z) \"%s\" parancsfájlt"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _hasonló"
msgstr[1] "%d _hasonló"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel"
msgstr[1] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "\"%s\" megjelenítése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "\"%s\" tulajdonságai"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Webcím:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
msgid "T_opics:"
msgstr "Téma_körök:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
@@ -2721,7 +2744,7 @@ msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Mind"
@@ -2729,7 +2752,7 @@ msgstr "Mind"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
@@ -2738,7 +2761,7 @@ msgstr "Leggyakrabban látogatott"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
@@ -2747,7 +2770,7 @@ msgstr "Nem kategorizált"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Közeli oldalak"
@@ -2765,22 +2788,22 @@ msgstr "Ezen témakör eltávolítása"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
@@ -2797,8 +2820,8 @@ msgstr "Új témakör létrehozása"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:738
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
@@ -2811,8 +2834,8 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:741
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
@@ -2857,7 +2880,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
@@ -2867,39 +2890,39 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:751
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
@@ -2908,7 +2931,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
@@ -2919,7 +2942,7 @@ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
@@ -2928,12 +2951,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
@@ -2947,12 +2970,11 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző megjelenítése az eszköztáron"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Title"
msgstr "_Cím"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Csak a cím oszlop mutatása"
@@ -2961,7 +2983,6 @@ msgid "T_itle and Address"
msgstr "Cím és _webcím"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása"
@@ -3071,26 +3092,31 @@ msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:717
+#: ../src/ephy-history-window.c:747
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
+#: ../src/ephy-history-window.c:1100
+msgid "Clear"
+msgstr "Törlés"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
+#: ../src/ephy-history-window.c:1108
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867
msgid "Topics"
msgstr "Témakörök"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
-#: ../src/ephy-history-window.c:1320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
+#: ../src/ephy-history-window.c:1431
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
-#: ../src/ephy-history-window.c:1326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1948
+#: ../src/ephy-history-window.c:1440
msgid "Address"
msgstr "Webcím"
@@ -3128,120 +3154,134 @@ msgstr "Témakör"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Létrehozza a(z) \"%s\" témakört"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
msgid "_Other…"
msgstr "_Egyéb…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355
msgid "Other encodings"
msgstr "Egyéb kódolások"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Wrapped"
msgstr "Körbeért"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find links:"
msgstr "Hivatkozások keresése:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző találat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479
msgid "Find Next"
msgstr "Következő találat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban"
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Close the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának bezárása"
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:202
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Az összes előzményelem vagy szöveg kijelölése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Clear _History"
msgstr "_Előzmények törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "A böngészés előzményeinek törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Display history help"
msgstr "Súgó az előzményekhez"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
+msgid "Show the title column"
+msgstr "A cím oszlop mutatása"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Address"
msgstr "W_ebcím"
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Csak a webcím oszlop mutatása"
+#: ../src/ephy-history-window.c:233
+msgid "Show the address column"
+msgstr "A webcím oszlop mutatása"
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "Cím és _webcím"
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_Dátum és idő"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "A dátum és idő oszlop mutatása"
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törli ez előzményeket?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:265
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -3249,31 +3289,35 @@ msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanul eltűnik."
-#: ../src/ephy-history-window.c:275
+#: ../src/ephy-history-window.c:280
msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1044
+#: ../src/ephy-history-window.c:1117
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Utolsó 30 perc"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1045
+#: ../src/ephy-history-window.c:1118
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049
-#: ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1119 ../src/ephy-history-window.c:1122
+#: ../src/ephy-history-window.c:1126
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Utolsó %d nap"
msgstr[1] "Utolsó %d nap"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1257
+#: ../src/ephy-history-window.c:1368
msgid "Sites"
msgstr "Webhelyek"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1448
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
@@ -3343,11 +3387,11 @@ msgstr "GNOME webböngésző"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "A GNOME webböngésző opciói"
-#: ../src/ephy-notebook.c:656
+#: ../src/ephy-notebook.c:614
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
-#: ../src/ephy-session.c:158
+#: ../src/ephy-session.c:161
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3358,11 +3402,11 @@ msgstr[1] ""
"A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc "
"múlva."
-#: ../src/ephy-session.c:274
+#: ../src/ephy-session.c:277
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Megszakítja a függőben lévő letöltéseket?"
-#: ../src/ephy-session.c:278
+#: ../src/ephy-session.c:281
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3370,19 +3414,19 @@ msgstr ""
"Még függőben vannak letöltések. Ha most kilép, ezek meg lesznek szakítva és "
"elvesznek."
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Kijelentkezés megszakítása"
-#: ../src/ephy-session.c:284
+#: ../src/ephy-session.c:287
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Letöltések megszakítása"
-#: ../src/ephy-session.c:609
+#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Visszaállítja a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?"
-#: ../src/ephy-session.c:613
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3390,27 +3434,27 @@ msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy az Epiphany a legutóbbi futásakor váratlanul kilépett. "
"Visszaállíthatja a megnyitott ablakokat és lapokat."
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:623
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nincs helyreállítás"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:625
msgid "_Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
-#: ../src/ephy-session.c:621
+#: ../src/ephy-session.c:627
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás"
-#: ../src/ephy-shell.c:200
+#: ../src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
-#: ../src/ephy-shell.c:202
+#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
-#: ../src/ephy-shell.c:206
+#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését."
@@ -3425,121 +3469,92 @@ msgstr "Kurzor"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "A billentyűzet kiválasztási módból az F7 megnyomásával léphet ki"
-#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383
-msgid "Blank page"
-msgstr "Üres oldal"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "\"%s\" betöltése…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:944
-msgid "Loading…"
-msgstr "Betöltés…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1695
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Átirányítás a(z) \"%s\" helyre…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1699
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Adatátvitel a(z) \"%s\" helyről…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1703
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) \"%s\" helytől…"
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Váltás erre a lapra"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:222
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "Vissza az előzményekben"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:242
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "Előre az előzményekben"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:261
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "A felső szintek listája"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "A szöveg méretének beállítása"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:324
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
@@ -3579,651 +3594,667 @@ msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "T_ools"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Tabs"
msgstr "_Böngészőlapok"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Open…"
msgstr "_Megnyitás…"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "Men_tés másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Set_up…"
msgstr "_Oldalbeállítás…"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Print…"
msgstr "_Nyomtatás…"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Close this tab"
msgstr "Ezen lap bezárása"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Undo the last action"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Re_do"
msgstr "Új_ra"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Paste clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Delete text"
msgstr "Szöveg törlése"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Személyes adatok"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Tanúsítványok"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Tanúsítványok kezelése"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "B_eállítások"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "A webböngésző beállításai"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Eszköztárak _testreszabása…"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Eszköztárak testreszabása"
-#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Nagyobb szöveg"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "S_maller Text"
msgstr "Kisebb szöve_g"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "N_ormál méret"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "A normál szövegméret használata"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Kó_dolás"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "Oldal fo_rrása"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "Page _Security Information…"
-msgstr "Ol_dal biztonsági információi…"
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "Ol_dal biztonsági információi"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Location…"
msgstr "He_ly…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Hi_story"
msgstr "_Előzmények"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate next tab"
msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to left"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to right"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "Álla_potsor"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Felugró _ablakok"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kijelölő kurzor"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "_Csak ezen keret mutatása"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Csak ennek a keretnek a mutatása ebben az ablakban"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Hivatkozás mentése más néven"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Send Email…"
msgstr "E-mail _küldése…"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-mail _cím másolása"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép _használata háttérként"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Animáció indítása"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
msgstr "A_nimáció leállítása"
-#: ../src/ephy-window.c:750
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
-#: ../src/ephy-window.c:754
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
-#: ../src/ephy-window.c:758
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokumentum bezárása"
-#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1447 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1449 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1451
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1455
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1468
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1471
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
-#: ../src/ephy-window.c:1526
+#: ../src/ephy-window.c:1661
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
-#: ../src/ephy-window.c:1531
+#: ../src/ephy-window.c:1666
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1678
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
-#: ../src/ephy-window.c:1550
+#: ../src/ephy-window.c:1685
msgid "High"
msgstr "Magas"
-#: ../src/ephy-window.c:1560
+#: ../src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1603
+#: ../src/ephy-window.c:1738
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d rejtett felugró ablak"
msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak"
-#: ../src/ephy-window.c:1898
+#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "\"%s\" kép megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:1903
+#: ../src/ephy-window.c:2010
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "\"%s\" kép használata asztali háttérként"
-#: ../src/ephy-window.c:1908
+#: ../src/ephy-window.c:2015
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "\"%s\" kép mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:1913
+#: ../src/ephy-window.c:2020
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "\"%s\" kép címének másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:1926
+#: ../src/ephy-window.c:2033
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre"
-#: ../src/ephy-window.c:1932
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "\"%s\" e-mail cím másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:1944
+#: ../src/ephy-window.c:2051
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "\"%s\" hivatkozás mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:1950
+#: ../src/ephy-window.c:2057
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "\"%s\" hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé"
-#: ../src/ephy-window.c:1956
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Hivatkozás \"%s\" címének másolása"
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:397
+msgid "Remove all passwords?"
+msgstr "Eltávolítja az összes jelszót?"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:398
+msgid "Do you really want to remove all stored passwords?"
+msgstr "Valóban el kívánja távolítani az összes tárolt jelszót?"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:401
+msgid "Remove all cookies?"
+msgstr "Eltávolítja a sütiket?"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
+msgstr "Valóban el kívánja távolítani az összes tárolt sütit?"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:491
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Süti tulajdonságai"
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
+#: ../src/pdm-dialog.c:508
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:412
+#: ../src/pdm-dialog.c:524
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:540
msgid "Send for:"
msgstr "Kéretés:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:549
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Csak titkosított kapcsolatok"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:549
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat"
-#: ../src/pdm-dialog.c:443
+#: ../src/pdm-dialog.c:555
msgid "Expires:"
msgstr "Lejárat:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:454
+#: ../src/pdm-dialog.c:566
msgid "End of current session"
msgstr "A jelenlegi munkamenet vége"
-#: ../src/pdm-dialog.c:590
+#: ../src/pdm-dialog.c:699
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
-#: ../src/pdm-dialog.c:602
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1001
+#: ../src/pdm-dialog.c:1136
msgid "Host"
msgstr "Gép"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1013
+#: ../src/pdm-dialog.c:1148
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1025
+#: ../src/pdm-dialog.c:1160
msgid "User Password"
msgstr "Felhasználói jelszó"
-#: ../src/popup-commands.c:256
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
-#: ../src/popup-commands.c:264
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Hivatkozás mentése másként"
-#: ../src/popup-commands.c:271
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Kép mentése másként"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Első"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első lapra"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253
msgid "Close print preview"
msgstr "A nyomtatási kép bezárása"
-#: ../src/prefs-dialog.c:417
+#: ../src/prefs-dialog.c:419
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
@@ -4235,7 +4266,7 @@ msgstr "Alapértelmezett"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006
+#: ../src/prefs-dialog.c:1000 ../src/prefs-dialog.c:1008
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4245,19 +4276,19 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1019
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1039
+#: ../src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1431
+#: ../src/prefs-dialog.c:1433
msgid "Select a Directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
@@ -4312,11 +4343,10 @@ msgstr "Korábbi fejlesztők:"
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by Gecko %s"
+"Powered by %s"
msgstr ""
-"Lehetővé teszi weboldalak megjelenítését és információk keresését az "
-"interneten.\n"
-"A Gecko %s működteti"
+"Lehetővé teszi weboldalak megjelenítését és információk keresését az interneten.\n"
+"A %s működteti"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to