diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 227 |
2 files changed, 142 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f37ff3580..6a4d94ecb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-01-21 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-18 18:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-22 03:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-22 03:05+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -97,7 +97,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ocultar por omisión la barra de menú" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Oculta la barra de menú por omisión. La barra de menú aún puede accederse " "usando F10." @@ -153,7 +154,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." @@ -226,7 +228,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." +msgstr "" +"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -257,8 +260,8 @@ msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" -"Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son \"normal\", \"once\" y " -"\"disabled\"." +"Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son \"normal" +"\", \"once\" y \"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" @@ -281,7 +284,8 @@ msgid "Match case for find in page" msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" @@ -320,7 +324,8 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." +msgstr "" +"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show toolbars by default" @@ -728,7 +733,7 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:404 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" @@ -842,7 +847,7 @@ msgstr "" "%s de %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1469 +#: ../src/ephy-window.c:1467 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -865,7 +870,7 @@ msgstr "Desconocido" msgid "download status|Failed" msgstr "Falló" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:808 msgid "File" msgstr "Archivo" @@ -1264,7 +1269,7 @@ msgstr "Ucraniano" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconocido (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:550 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../embed/ephy-history.c:550 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:413 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -1360,8 +1365,10 @@ msgstr "El protocolo «%s» no está soportado." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Los protocolos soportados son «http», «https», «ftp», «file», «smb» y «sftp»." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Los protocolos soportados son «http», «https», «ftp», «file», «smb» y «sftp»." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 @@ -1395,7 +1402,8 @@ msgstr "No se ha podido encontrar a «%s»." msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "Compruebe que está conectado a Internet, y que la dirección es correcta." +msgstr "" +"Compruebe que está conectado a Internet, y que la dirección es correcta." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" @@ -1493,7 +1501,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "«%s» requiere una conexión encriptada." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "El documento no se pudo cargar porque el soporte para encriptación no está " "instalado." @@ -1676,8 +1685,10 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "" +"Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1753,7 +1764,8 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con «%s»." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de «%s» necesita actualizarse." +msgstr "" +"La lista de revocación de certificados (CRL) de «%s» necesita actualizarse." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1866,14 +1878,16 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." +msgstr "" +"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido." @@ -1905,7 +1919,8 @@ msgstr "Esta página se ha cargado a través de una conexión segura" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "El icono del candado en la barra de estado indica si una página es segura." +msgstr "" +"El icono del candado en la barra de estado indica si una página es segura." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 @@ -2019,7 +2034,7 @@ msgstr "_hasta:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Establece el final del rango de páginas que se va a imprimir" -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -2100,7 +2115,8 @@ msgstr "No se puede sobreescribir el archivo «%s»" msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo." +msgstr "" +"Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo." #: ../lib/ephy-gui.c:372 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2276,8 +2292,8 @@ msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2356,53 +2372,34 @@ msgstr "Complemento de archivo de escritorio de Epiphany" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "Este complemento manipula los archivos «.desktop» que contienen enlaces web." +msgstr "" +"Este complemento manipula los archivos «.desktop» que contienen enlaces web." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propiedades de %s" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 -msgid "Open Icon" -msgstr "Abrir icono" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506 -msgid "From file..." -msgstr "Del archivo…" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 ../src/prefs-dialog.c:412 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:389 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604 -msgid "I_con:" -msgstr "I_cono:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 msgid "Subtopics" msgstr "Subtemas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:415 msgid "T_opics:" msgstr "Te_mas:" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:450 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "_New Topic" msgstr "Tema _nuevo" @@ -2438,7 +2435,7 @@ msgstr "Crear un tema nuevo" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:696 msgid "Open in New _Window" @@ -2451,7 +2448,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:699 msgid "Open in New _Tab" @@ -2525,7 +2522,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1177 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" @@ -2695,38 +2692,38 @@ msgstr "Epiphany (RDF)" msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:788 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de un archivo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1173 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 #: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1672 #: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 #: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -3145,6 +3142,20 @@ msgstr "" "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para ser " "instalado." +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +msgid "Caret" +msgstr "Cursor" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" + #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" @@ -3722,101 +3733,101 @@ msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:279 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1287 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:305 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1304 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1307 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1472 +#: ../src/ephy-window.c:1470 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1477 +#: ../src/ephy-window.c:1475 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1490 +#: ../src/ephy-window.c:1488 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1505 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1545 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1840 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1847 +#: ../src/ephy-window.c:1845 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:1852 +#: ../src/ephy-window.c:1850 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1857 +#: ../src/ephy-window.c:1855 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1870 +#: ../src/ephy-window.c:1868 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1876 +#: ../src/ephy-window.c:1874 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1886 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1894 +#: ../src/ephy-window.c:1892 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1898 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -3926,6 +3937,10 @@ msgstr "Cerrar" msgid "Close print preview" msgstr "Cerrar vista previa de impresión" +#: ../src/prefs-dialog.c:412 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -3977,6 +3992,29 @@ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> o <gnome-doc-list@gnome.org>" #: ../src/window-commands.c:733 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:737 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:741 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:752 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de Gnome" @@ -3988,14 +4026,26 @@ msgstr "Navegador web de Gnome" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:750 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web del navegador de Gnome" +#~ msgid "Open Icon" +#~ msgstr "Abrir icono" + +#~ msgid "From file..." +#~ msgstr "Del archivo…" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguno" + +#~ msgid "I_con:" +#~ msgstr "I_cono:" + #~ msgid "<b>Fonts</b>" #~ msgstr "<b>Tipografías</b>" @@ -4057,4 +4107,3 @@ msgstr "Sitio web del navegador de Gnome" #~ msgid "File not writable" #~ msgstr "Archivo no escribible" - |