aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ru.po142
2 files changed, 75 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0bbfe2a57..1da865fb5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-04-19 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation.
+
2007-04-19 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 07d42310f..47f5e82d4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-10 22:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-19 19:22+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 13:26+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Просматривать с курсором"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
-msgstr "Принимать Cookie"
+msgstr "Принимать cookie"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "_Сертификат:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
msgid "_Username:"
msgstr "_Пользователь:"
@@ -1727,6 +1727,49 @@ msgstr "Файлы формата XML"
msgid "XUL files"
msgstr "Файлы формата XUL"
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr "Принять cookie от %s?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr "Принять cookie?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr "Этот сайт хочет изменить существующий cookie."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr "Этот сайт хочет создать cookie."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr "Этот сайт хочет создать второй cookie."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
+#, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] "У вас уже есть %d cookie от этого сайта."
+msgstr[1] "У вас уже есть %d cookie от этого сайта."
+msgstr[2] "У вас уже есть %d cookie от этого сайта."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr "Принимать такое же решение для _всех cookie с этого сайта."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Запретить"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Принять"
+
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
@@ -1736,15 +1779,15 @@ msgstr "Веб-сайт «%s» требует, чтобы вы подписал
msgid "_Sign text"
msgstr "Поставить _подпись"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
msgid "Print this page?"
msgstr "Напечатать текущую страницу?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
@@ -1794,10 +1837,6 @@ msgstr "Показать по_дробности"
msgid "_View Certificate"
msgstr "П_осмотреть сертификат"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Принять"
-
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
#, c-format
msgid ""
@@ -2022,24 +2061,28 @@ msgstr "Введите пароль для опознавательного зн
msgid "Get Token Password"
msgstr "Получить пароль опознавательного знака"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Введите пароль для опознавательного знака «%s»"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586
msgid "Please select a token:"
msgstr "Выберите опознавательный знак:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделить"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "Передать секретный ключ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2058,11 +2101,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Рекомендуется не разрешать такое поведение."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Запретить"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681
msgid "_Allow"
msgstr "_Разрешить"
@@ -2426,33 +2465,33 @@ msgstr "Западная"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Другая со сценариями"
+msgstr "Другие"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
msgid "_New password:"
msgstr "_Новый пароль:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Под_твердить пароль:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
msgid "Password quality:"
msgstr "Качество пароля:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Не запоминать этот пароль"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Запомнить пароль в этом сеансе"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Сохранить пароль в _брелке"
@@ -2470,7 +2509,7 @@ msgstr "Закладка"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
@@ -4239,8 +4278,8 @@ msgid ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером "
-"GNOME. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"GNOME. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
#: ../src/window-commands.c:814
@@ -4282,42 +4321,3 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:855
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Домашняя страница веб-браузера"
-
-#~ msgid "_View Certificate..."
-#~ msgstr "П_осмотреть сертификат..."
-
-#~ msgid "“%s” redirected too many times."
-#~ msgstr "«%s» перенаправил соединение слишком много раз."
-
-#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-#~ msgstr "Перенаправление было остановлено по соображениям безопасности."
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Импорт закладок..."
-
-#~ msgid "_Export Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Экспорт закладок..."
-
-#~ msgid "URL ..."
-#~ msgstr "URL ..."
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Открыть..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Сохранить _как..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Печать..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Найти..."
-
-#~ msgid "_Save Link As..."
-#~ msgstr "Со_хранить ссылку как..."
-
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "Со_хранить изображение как..."
-
-#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>"