diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 522 |
2 files changed, 268 insertions, 258 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cd9a09088..6f66b6d7b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-12 Marcel Telka <marcel@telka.sk> + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2005-02-12 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-30 14:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-30 14:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-12 10:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 10:21+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,9 +60,9 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Zakázať všetky historické informácie zakázaním navigácie späť a vpred, nepovolením " -"dialógového okna s históriou a skrytím zoznamu najčastejšie používaných " -"záložiek." +"Zakázať všetky historické informácie zakázaním navigácie späť a vpred, " +"nepovolením dialógového okna s históriou a skrytím zoznamu najčastejšie " +"používaných záložiek." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Zamkne Zjavenie v celoobrazovkovom režime." msgid "Browse the web" msgstr "Prehliadať internet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "WWW prehliadač Zjavenie" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Koláčiky" msgid "Download Manager" msgstr "Správca sťahovania" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1128 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114 msgid "Find" msgstr "Nájsť" @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Vybrať _jazyk:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 #: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "V_yčistiť" @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Čísla strá_n" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1124 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110 msgid "Print" msgstr "Tlač" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1322 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "Súbory" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala." @@ -1940,12 +1940,12 @@ msgstr "%s existuje. Prosím, presunte ho preč." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo." -#: lib/ephy-gui.c:209 +#: lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Prepísať \"%s\"?" -#: lib/ephy-gui.c:213 +#: lib/ephy-gui.c:214 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1953,15 +1953,15 @@ msgstr "" "Súbor s týmto názvom už existuje. Ak si zvolíte prepísanie tohoto súboru, " "jeho obsah bude stratený." -#: lib/ephy-gui.c:217 +#: lib/ephy-gui.c:218 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepísať" -#: lib/ephy-gui.c:219 +#: lib/ephy-gui.c:220 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepísať súbor?" -#: lib/ephy-gui.c:255 +#: lib/ephy-gui.c:256 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s" @@ -2082,11 +2082,11 @@ msgstr "História" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1130 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Položka adresy" @@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku" @@ -2197,22 +2197,22 @@ msgstr "_Zobraziť v bloku záložiek" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" @@ -2275,7 +2275,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovať záložky do súboru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" @@ -2285,28 +2285,28 @@ msgstr "Zatvoriť okno záložiek" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihnúť výber" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 -#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovať výber" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Paste" msgstr "_Vlepiť" @@ -2315,7 +2315,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "Zvoliť _všetko" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2335,12 +2335,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača" @@ -2602,11 +2602,11 @@ msgstr "Ostatné kódovania" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ponechať celú obrazovku" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" msgstr "Prejsť na" @@ -2696,51 +2696,51 @@ msgstr[2] "Posledné %d dni" msgid "Sites" msgstr "Miesta" -#: src/ephy-main.c:54 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Otvoriť novú kartu v existujúcom okne Zjavenia" -#: src/ephy-main.c:57 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Spustiť Zjavenie v celoobrazovkovom režime" -#: src/ephy-main.c:60 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Načítať daný súbor sedenia" -#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" -#: src/ephy-main.c:63 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Pridať záložku (neotvárať žiadne okno)" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importovať záložky zo zadaného súboru" -#: src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Spustiť editor záložiek" -#: src/ephy-main.c:135 +#: src/ephy-main.c:173 msgid "Ephy" msgstr "Zjav" -#: src/ephy-notebook.c:882 +#: src/ephy-notebook.c:892 msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť záložku" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:372 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Obnoviť predchádzajúce okná a karty prehliadača?" -#: src/ephy-session.c:374 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2748,31 +2748,33 @@ msgstr "" "Zdá sa, že Zjavenie bolo ukončené neočakávane pri poslednom spustení. Môžete " "si obnoviť otvorené okná a karty." -#: src/ephy-session.c:378 +#: src/ephy-session.c:380 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Neobnoviť" -#: src/ephy-session.c:380 +#: src/ephy-session.c:382 msgid "_Recover" msgstr "_Obnoviť" -#: src/ephy-session.c:382 +#: src/ephy-session.c:384 msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnova po havárii" -#: src/ephy-shell.c:172 +#: src/ephy-shell.c:210 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Vyžadované rozšírenie bočnej lišty" -#: src/ephy-shell.c:174 +#: src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Vyžadované rozšírenie bočnej lišty" -#: src/ephy-shell.c:178 +#: src/ephy-shell.c:216 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Odkaz, na ktorý ste si zvolili potrebuje nainštalované rozšírenie bočnej lišty." +msgstr "" +"Odkaz, na ktorý ste si zvolili potrebuje nainštalované rozšírenie bočnej " +"lišty." -#: src/ephy-shell.c:403 +#: src/ephy-shell.c:447 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2782,7 +2784,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf na konfiguráciu vyhľadávacej cesty pre súbory " "bonobo servera." -#: src/ephy-shell.c:410 +#: src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2790,7 +2792,7 @@ msgstr "" "Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " "Bonobo pri pokuse o registráciu servera automatizácie" -#: src/ephy-shell.c:427 +#: src/ephy-shell.c:471 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2798,653 +2800,657 @@ msgstr "" "Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " "Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie." -#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864 +#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811 msgid "Blank page" msgstr "Čistá stránka" -#: src/ephy-tab.c:1217 +#: src/ephy-tab.c:1187 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Presmeruvávam na %s..." -#: src/ephy-tab.c:1221 +#: src/ephy-tab.c:1191 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Prenášam údaje z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1225 +#: src/ephy-tab.c:1195 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1233 +#: src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítavam %s..." -#: src/ephy-toolbar.c:290 +#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Prepnúť na túto záložku" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Štandardný" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Text pod ikonami" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Text vedľa ikon" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Len ikony" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Len text" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor lišty nástrojov" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Popisy _tlačidiel lišty nástrojov:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov" + +#: src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: src/ephy-toolbar.c:292 +#: src/ephy-toolbar.c:299 msgid "Go back" msgstr "Vrátiť sa" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:296 +#: src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Back history" msgstr "Späť v histórii" -#: src/ephy-toolbar.c:309 +#: src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Forward" msgstr "Vpred" -#: src/ephy-toolbar.c:311 +#: src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go forward" msgstr "Prejsť dopredu" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:315 +#: src/ephy-toolbar.c:322 msgid "Forward history" msgstr "Dopredu v histórii" -#: src/ephy-toolbar.c:327 +#: src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Up" msgstr "Hore" -#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233 msgid "Go up one level" msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:333 +#: src/ephy-toolbar.c:340 msgid "List of upper levels" msgstr "Zoznam vyšších úrovní" -#: src/ephy-toolbar.c:352 +#: src/ephy-toolbar.c:359 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na " "internete" -#: src/ephy-toolbar.c:367 +#: src/ephy-toolbar.c:376 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšenie" -#: src/ephy-toolbar.c:369 +#: src/ephy-toolbar.c:378 msgid "Adjust the text size" msgstr "Upraviť veľkosť textu" -#: src/ephy-toolbar.c:381 +#: src/ephy-toolbar.c:390 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: src/ephy-toolbar.c:399 msgid "_Home" msgstr "_Domov" -#: src/ephy-toolbar.c:392 +#: src/ephy-toolbar.c:401 msgid "Go to the home page" msgstr "Prejsť na domovskú stránku" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Štandardný" - -#. separator row -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "Text pod ikonami" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 -msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "Text vedľa ikon" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 -msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Len ikony" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 -msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "Len text" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor lišty nástrojov" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Popisy _tlačidiel lišty nástrojov:" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov" - -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "Nástr_oje" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." -#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 msgid "Save the current page" msgstr "Uložiť aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up..." msgstr "Nastavenie _tlače..." -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hľad tlače" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Print preview" msgstr "Náhľad tlače" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "S_end To..." msgstr "P_oslať pre..." -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvoriť túto záložku" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Re_do" msgstr "_Urobiť znova" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Urobiť znova poslednú vrátenú činnosť" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Označiť celú stránku" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nájsť ďa_lšie" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nájsť pred_chádzajúce" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobné údaje" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "T_oolbars" msgstr "Lišty nástr_ojov" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upraviť lišty nástrojov" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "P_redvoľby" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurovať www prehliadač" #. View menu -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Reload" msgstr "_Opäť načítať" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Zoom _In" msgstr "Zväčš_iť" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Increase the text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zm_enšiť" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódovanie textu" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Change the text encoding" msgstr "Zmeniť kódovanie textu" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Page Source" msgstr "_Zdroj stránky" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridať záložku..." -#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upraviť záložky" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otvoriť okno záložiek" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Back" msgstr "_Späť" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu navštívenú stránku" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Forward" msgstr "_Vpred" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu navštívenú stránku" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Up" msgstr "_Vyššie" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Prejsť na zadané miesto" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "H_istory" msgstr "H_istória" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Otvoriť okno histórie" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojiť kartu" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať bez pripojenia" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Toggle network status" msgstr "Prepnúť stav siete" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojov" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Blok záložiek" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Ukázať alebo skryť blok záložiek" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "Vyskakovacie _okná" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výberu" #. Document -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložiť pozadie ako..." -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridať zálož_ku..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Zobraziť len tento _rám" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobraziť len tento rám v tomto okne" #. Links -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in this window" msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:325 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte" -#: src/ephy-window.c:324 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Download Link" msgstr "_Stiahnuť odkaz" -#: src/ephy-window.c:326 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložiť odkaz ako..." -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložiť odkaz pod iným menom" -#: src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:333 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "_Send Email..." msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..." -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty" #. Images -#: src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "Open _Image" msgstr "Otvoriť _obrázok" -#: src/ephy-window.c:346 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložiť obrázok ako..." -#: src/ephy-window.c:348 +#: src/ephy-window.c:352 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" -#: src/ephy-window.c:350 +#: src/ephy-window.c:354 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: src/ephy-window.c:657 +#: src/ephy-window.c:643 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára" -#: src/ephy-window.c:661 +#: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte." -#: src/ephy-window.c:665 +#: src/ephy-window.c:651 msgid "Close _Document" msgstr "Zatvoriť _dokument" -#: src/ephy-window.c:1120 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: src/ephy-window.c:1122 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: src/ephy-window.c:1126 +#: src/ephy-window.c:1112 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1325 +#: src/ephy-window.c:1311 msgid "Insecure" msgstr "Nie bezpečné" -#: src/ephy-window.c:1330 +#: src/ephy-window.c:1316 msgid "Broken" msgstr "Porušené" -#: src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1324 msgid "Low" msgstr "Nízke" -#: src/ephy-window.c:1345 +#: src/ephy-window.c:1331 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: src/ephy-window.c:1354 +#: src/ephy-window.c:1340 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s" -#: src/ephy-window.c:1394 +#: src/ephy-window.c:1380 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3452,52 +3458,52 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien" msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno" msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná" -#: src/ephy-window.c:1626 +#: src/ephy-window.c:1612 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Uložiť obrázok pozadia '%s'" -#: src/ephy-window.c:1640 +#: src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otvoriť obrázok '%s'" -#: src/ephy-window.c:1645 +#: src/ephy-window.c:1631 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'" -#: src/ephy-window.c:1650 +#: src/ephy-window.c:1636 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Uložiť obrázok '%s'" -#: src/ephy-window.c:1655 +#: src/ephy-window.c:1641 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'" -#: src/ephy-window.c:1668 +#: src/ephy-window.c:1654 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1674 +#: src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'" -#: src/ephy-window.c:1686 +#: src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Uložiť odkaz '%s'" -#: src/ephy-window.c:1692 +#: src/ephy-window.c:1678 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'" -#: src/ephy-window.c:1698 +#: src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'" |