aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po522
2 files changed, 268 insertions, 258 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cd9a09088..6f66b6d7b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-12 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation.
+
2005-02-12 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f3e5385c9..1251624ef 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-30 14:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 14:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-12 10:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,9 +60,9 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"Zakázať všetky historické informácie zakázaním navigácie späť a vpred, nepovolením "
-"dialógového okna s históriou a skrytím zoznamu najčastejšie používaných "
-"záložiek."
+"Zakázať všetky historické informácie zakázaním navigácie späť a vpred, "
+"nepovolením dialógového okna s históriou a skrytím zoznamu najčastejšie "
+"používaných záložiek."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Zamkne Zjavenie v celoobrazovkovom režime."
msgid "Browse the web"
msgstr "Prehliadať internet"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "WWW prehliadač Zjavenie"
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Koláčiky"
msgid "Download Manager"
msgstr "Správca sťahovania"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1128
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Vybrať _jazyk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "V_yčistiť"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Čísla strá_n"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1124
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1322
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "Súbory"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala."
@@ -1940,12 +1940,12 @@ msgstr "%s existuje. Prosím, presunte ho preč."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo."
-#: lib/ephy-gui.c:209
+#: lib/ephy-gui.c:210
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Prepísať \"%s\"?"
-#: lib/ephy-gui.c:213
+#: lib/ephy-gui.c:214
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -1953,15 +1953,15 @@ msgstr ""
"Súbor s týmto názvom už existuje. Ak si zvolíte prepísanie tohoto súboru, "
"jeho obsah bude stratený."
-#: lib/ephy-gui.c:217
+#: lib/ephy-gui.c:218
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepísať"
-#: lib/ephy-gui.c:219
+#: lib/ephy-gui.c:220
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
-#: lib/ephy-gui.c:255
+#: lib/ephy-gui.c:256
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s"
@@ -2082,11 +2082,11 @@ msgstr "História"
#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1130
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "Položka adresy"
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku"
@@ -2197,22 +2197,22 @@ msgstr "_Zobraziť v bloku záložiek"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
@@ -2275,7 +2275,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovať záložky do súboru"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvoriť"
@@ -2285,28 +2285,28 @@ msgstr "Zatvoriť okno záložiek"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihnúť výber"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
-#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovať výber"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Paste"
msgstr "_Vlepiť"
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vlepiť schránku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Zvoliť _všetko"
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -2335,12 +2335,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača"
@@ -2602,11 +2602,11 @@ msgstr "Ostatné kódovania"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ponechať celú obrazovku"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
msgid "Go"
msgstr "Prejsť na"
@@ -2696,51 +2696,51 @@ msgstr[2] "Posledné %d dni"
msgid "Sites"
msgstr "Miesta"
-#: src/ephy-main.c:54
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Otvoriť novú kartu v existujúcom okne Zjavenia"
-#: src/ephy-main.c:57
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Spustiť Zjavenie v celoobrazovkovom režime"
-#: src/ephy-main.c:60
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Načítať daný súbor sedenia"
-#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"
-#: src/ephy-main.c:63
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Pridať záložku (neotvárať žiadne okno)"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importovať záložky zo zadaného súboru"
-#: src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Spustiť editor záložiek"
-#: src/ephy-main.c:135
+#: src/ephy-main.c:173
msgid "Ephy"
msgstr "Zjav"
-#: src/ephy-notebook.c:882
+#: src/ephy-notebook.c:892
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvoriť záložku"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: src/ephy-session.c:372
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Obnoviť predchádzajúce okná a karty prehliadača?"
-#: src/ephy-session.c:374
+#: src/ephy-session.c:376
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2748,31 +2748,33 @@ msgstr ""
"Zdá sa, že Zjavenie bolo ukončené neočakávane pri poslednom spustení. Môžete "
"si obnoviť otvorené okná a karty."
-#: src/ephy-session.c:378
+#: src/ephy-session.c:380
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Neobnoviť"
-#: src/ephy-session.c:380
+#: src/ephy-session.c:382
msgid "_Recover"
msgstr "_Obnoviť"
-#: src/ephy-session.c:382
+#: src/ephy-session.c:384
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Obnova po havárii"
-#: src/ephy-shell.c:172
+#: src/ephy-shell.c:210
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Vyžadované rozšírenie bočnej lišty"
-#: src/ephy-shell.c:174
+#: src/ephy-shell.c:212
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Vyžadované rozšírenie bočnej lišty"
-#: src/ephy-shell.c:178
+#: src/ephy-shell.c:216
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Odkaz, na ktorý ste si zvolili potrebuje nainštalované rozšírenie bočnej lišty."
+msgstr ""
+"Odkaz, na ktorý ste si zvolili potrebuje nainštalované rozšírenie bočnej "
+"lišty."
-#: src/ephy-shell.c:403
+#: src/ephy-shell.c:447
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2782,7 +2784,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf na konfiguráciu vyhľadávacej cesty pre súbory "
"bonobo servera."
-#: src/ephy-shell.c:410
+#: src/ephy-shell.c:454
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2790,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
"Bonobo pri pokuse o registráciu servera automatizácie"
-#: src/ephy-shell.c:427
+#: src/ephy-shell.c:471
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2798,653 +2800,657 @@ msgstr ""
"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
"Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie."
-#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864
+#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811
msgid "Blank page"
msgstr "Čistá stránka"
-#: src/ephy-tab.c:1217
+#: src/ephy-tab.c:1187
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Presmeruvávam na %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1221
+#: src/ephy-tab.c:1191
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Prenášam údaje z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1225
+#: src/ephy-tab.c:1195
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1233
+#: src/ephy-tab.c:1203
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítavam %s..."
-#: src/ephy-toolbar.c:290
+#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Prepnúť na túto záložku"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Štandardný"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Text pod ikonami"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Text vedľa ikon"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Len ikony"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Len text"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor lišty nástrojov"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Popisy _tlačidiel lišty nástrojov:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Back"
msgstr "Späť"
-#: src/ephy-toolbar.c:292
+#: src/ephy-toolbar.c:299
msgid "Go back"
msgstr "Vrátiť sa"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:296
+#: src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Back history"
msgstr "Späť v histórii"
-#: src/ephy-toolbar.c:309
+#: src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Forward"
msgstr "Vpred"
-#: src/ephy-toolbar.c:311
+#: src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go forward"
msgstr "Prejsť dopredu"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:315
+#: src/ephy-toolbar.c:322
msgid "Forward history"
msgstr "Dopredu v histórii"
-#: src/ephy-toolbar.c:327
+#: src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Up"
msgstr "Hore"
-#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233
msgid "Go up one level"
msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:333
+#: src/ephy-toolbar.c:340
msgid "List of upper levels"
msgstr "Zoznam vyšších úrovní"
-#: src/ephy-toolbar.c:352
+#: src/ephy-toolbar.c:359
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na "
"internete"
-#: src/ephy-toolbar.c:367
+#: src/ephy-toolbar.c:376
msgid "Zoom"
msgstr "Zväčšenie"
-#: src/ephy-toolbar.c:369
+#: src/ephy-toolbar.c:378
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Upraviť veľkosť textu"
-#: src/ephy-toolbar.c:381
+#: src/ephy-toolbar.c:390
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy"
-#: src/ephy-toolbar.c:390
+#: src/ephy-toolbar.c:399
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
-#: src/ephy-toolbar.c:392
+#: src/ephy-toolbar.c:401
msgid "Go to the home page"
msgstr "Prejsť na domovskú stránku"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Štandardný"
-
-#. separator row
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "Text pod ikonami"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
-msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "Text vedľa ikon"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
-msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "Len ikony"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
-msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "Len text"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor lišty nástrojov"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Popisy _tlačidiel lišty nástrojov:"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov"
-
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť na"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "Nástr_oje"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvoriť nové okno"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvoriť novú kartu"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
-#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložiť aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Nastavenie _tlače..."
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hľad tlače"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Print preview"
msgstr "Náhľad tlače"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "S_end To..."
msgstr "P_oslať pre..."
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Close this tab"
msgstr "Zatvoriť túto záložku"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Re_do"
msgstr "_Urobiť znova"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Urobiť znova poslednú vrátenú činnosť"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vlepiť schránku"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Označiť celú stránku"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nájsť ďa_lšie"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pred_chádzajúce"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobné údaje"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "T_oolbars"
msgstr "Lišty nástr_ojov"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upraviť lišty nástrojov"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "P_redvoľby"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurovať www prehliadač"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Reload"
msgstr "_Opäť načítať"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zväčš_iť"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť textu"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zm_enšiť"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť textu"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódovanie textu"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Zmeniť kódovanie textu"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdroj stránky"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Pridať záložku..."
-#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upraviť záložky"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otvoriť okno záložiek"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu navštívenú stránku"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpred"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu navštívenú stránku"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Up"
msgstr "_Vyššie"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Location..."
msgstr "_Umiestnenie..."
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Prejsť na zadané miesto"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "H_istory"
msgstr "H_istória"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Otvoriť okno histórie"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojiť kartu"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracovať bez pripojenia"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Toggle network status"
msgstr "Prepnúť stav siete"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojov"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Blok záložiek"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Ukázať alebo skryť blok záložiek"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_avová lišta"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Vyskakovacie _okná"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výberu"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Uložiť pozadie ako..."
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Pridať zálož_ku..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Zobraziť len tento _rám"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobraziť len tento rám v tomto okne"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:325
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte"
-#: src/ephy-window.c:324
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stiahnuť odkaz"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložiť odkaz ako..."
-#: src/ephy-window.c:327
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložiť odkaz pod iným menom"
-#: src/ephy-window.c:329
+#: src/ephy-window.c:333
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..."
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:344
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvoriť _obrázok"
-#: src/ephy-window.c:346
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložiť obrázok ako..."
-#: src/ephy-window.c:348
+#: src/ephy-window.c:352
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
-#: src/ephy-window.c:350
+#: src/ephy-window.c:354
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: src/ephy-window.c:657
+#: src/ephy-window.c:643
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára"
-#: src/ephy-window.c:661
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte."
-#: src/ephy-window.c:665
+#: src/ephy-window.c:651
msgid "Close _Document"
msgstr "Zatvoriť _dokument"
-#: src/ephy-window.c:1120 src/window-commands.c:369
+#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: src/ephy-window.c:1122 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: src/ephy-window.c:1126
+#: src/ephy-window.c:1112
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:1325
+#: src/ephy-window.c:1311
msgid "Insecure"
msgstr "Nie bezpečné"
-#: src/ephy-window.c:1330
+#: src/ephy-window.c:1316
msgid "Broken"
msgstr "Porušené"
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1324
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
-#: src/ephy-window.c:1345
+#: src/ephy-window.c:1331
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
-#: src/ephy-window.c:1354
+#: src/ephy-window.c:1340
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s"
-#: src/ephy-window.c:1394
+#: src/ephy-window.c:1380
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3452,52 +3458,52 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien"
msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno"
msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná"
-#: src/ephy-window.c:1626
+#: src/ephy-window.c:1612
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Uložiť obrázok pozadia '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1640
+#: src/ephy-window.c:1626
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otvoriť obrázok '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1645
+#: src/ephy-window.c:1631
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1650
+#: src/ephy-window.c:1636
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Uložiť obrázok '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1655
+#: src/ephy-window.c:1641
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1668
+#: src/ephy-window.c:1654
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1674
+#: src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1686
+#: src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Uložiť odkaz '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1692
+#: src/ephy-window.c:1678
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1698
+#: src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'"