aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po1149
2 files changed, 645 insertions, 508 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 90b8300ce..736656faa 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-01-27 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
+
+ * el.po: Updated Greek translation.
+
2005-01-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 087c04344..7b61dc8fb 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,5 +1,4 @@
# translation of el.po to
-# translation of el.po to
# Epiphany Greek Translation.
# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
@@ -20,20 +19,21 @@
# Nikos: 30Jul2004, updates
# Nikos: 05Jan2005, start updating for gnome 2.10
# Nikos: 10Jan2005, 822 translated messages
+# Nikos: 27Jan2005, 835 translated messages
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-10 16:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:36+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-27 16:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-27 17:27+0200\n"
+"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -500,7 +500,10 @@ msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
-msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"."
+msgstr ""
+"Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ "
+"του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια"
+"\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
@@ -634,7 +637,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Organization:"
msgstr "Οργανισμός:"
@@ -670,7 +673,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής Μεταφορτώσεων"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1126
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
@@ -778,8 +781,8 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403
-#: src/ephy-history-window.c:265
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423
+#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ε_κκαθάριση"
@@ -940,7 +943,7 @@ msgstr "Αρι_θμοί σελίδας"
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1122
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
@@ -1033,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s από %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1320
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
@@ -1044,7 +1047,7 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d μεταφορτώση"
msgstr[1] "%d μεταφορτώσεις"
-#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
@@ -1452,7 +1455,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά αρχεία"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
@@ -1501,14 +1504,14 @@ msgstr ""
msgid "_Save As..."
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
@@ -1536,21 +1539,21 @@ msgstr "Αρχεία XUL"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
+msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Λε_πτομέρειες Πιστοποιητικού"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού"
@@ -1558,116 +1561,119 @@ msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού"
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"Η ιστοσελίδα %s επέστρεψε πληροφορίες ασφάλειας για %s. Είναι πιθανόν ότι "
+"Η ιστοσελίδα \"%s\" επέστρεψε πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\". Είναι πιθανόν ότι "
"κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
"πληροφορίες."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
msgstr ""
-"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το %"
-"s και %s."
+"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το \"%s\""
+" και \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
-"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το %s. Είναι πιθανόν ότι κάποιος "
-"παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
+"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το \"%s\". Είναι πιθανόν ότι "
+"κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
"πληροφορίες."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε "
-"στο %s."
+"στο \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "Σύ_νδεση"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s έχουν λήξει στις %s."
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
+msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" έχουν λήξει στις %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είναι έγκυρες μέχρι %s."
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
+msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν είναι έγκυρες μέχρι %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε %s."
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από %s χρειάζετε ενημέρωση."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
+msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Ζητήστε βοήθεια από τον διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "Έμπισ_τη CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "Να είναι έμπιστη %s για την ταυτοποίηση:"
+msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+msgstr "Να είναι έμπιστη \"%s\"για την ταυτοποίηση:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1675,114 +1681,114 @@ msgstr ""
"Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε "
"την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "_Web sites"
msgstr "Ισ_τοσελίδες"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Software developers"
msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Αντί_γραφο Ασφαλείας Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Επιλογή κωδικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Ποιότητα κωδικού:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Εισα_γωγή Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
msgid "Password required."
msgstr "Απαιτείται κωδικός."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδα:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Next Update:"
msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δε είναι έμπιστο."
+msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν "
"είναι έγκυρο."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους."
@@ -1803,14 +1809,16 @@ msgid "Security Notice"
msgstr "Σημείωση Ασφαλείας"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "This page is loaded over a secure connection."
-msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης."
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid ""
"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
"the statusbar."
-msgstr "Μπορείτε πάντα να δείτε το επίπεδο ασφάλειας μιας σελίδας από το εικονίδιο στη γραμμή κατάστασης."
+msgstr ""
+"Μπορείτε πάντα να δείτε το επίπεδο ασφάλειας μιας σελίδας από το εικονίδιο "
+"στη γραμμή κατάστασης."
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
@@ -1820,24 +1828,29 @@ msgid "Security Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
-msgid "This page is loaded over a low security connection."
-msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας."
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
-msgstr "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
+msgstr ""
+"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να "
+"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection."
-msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης."
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
+msgstr ""
+"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω "
+"μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από "
+"τρίτους."
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
@@ -1848,7 +1861,9 @@ msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσ
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
+msgstr ""
+"Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς "
+"σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
@@ -1860,7 +1875,10 @@ msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
-msgstr "Ενώ η αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης, οι πληροφορίες που εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
+msgstr ""
+"Ενώ η αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης, οι πληροφορίες που "
+"εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να "
+"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
@@ -1883,14 +1901,14 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
-"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία "
+"Το Epiphany δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία "
"αρχικοποίησης Mozilla. "
-#: embed/print-dialog.c:328
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Εκτύπωση σε"
-#: embed/print-dialog.c:333
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Αρχεία Postscript"
@@ -1903,9 +1921,9 @@ msgstr ""
"Σφάλμα GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Αφαίρεση Εργαλειοθήκης"
+msgstr "_Απομάκρυνση Εργαλειοθήκης"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
@@ -1937,117 +1955,153 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s."
#: lib/ephy-gui.c:209
#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr "Αντικατάσταση \"%s\";"
#: lib/ephy-gui.c:213
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν."
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν."
#: lib/ephy-gui.c:217
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: lib/ephy-gui.c:219
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου"
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου;"
#: lib/ephy-gui.c:255
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:37
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "select fonts for|Αραβική"
-#: lib/ephy-langs.c:38
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "select fonts for|Βαλτικής"
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "select fonts for|Κεντρικής Ευρώπης"
-#: lib/ephy-langs.c:40
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "select fonts for|Κυριλλική"
-#: lib/ephy-langs.c:41
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "select fonts for|Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:54
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "select fonts for|Ελληνική"
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:57
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "select fonts for|Εβραϊκή"
-#: lib/ephy-langs.c:44
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:60
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "select fonts for|Ιαπωνική"
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:63
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "select fonts for|Κορεάτικη"
-#: lib/ephy-langs.c:46
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:66
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "select fonts for|Απλοποιημένη Κινέζικη"
-#: lib/ephy-langs.c:47
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:69
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "select fonts for|Ταμίλ"
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:72
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "select fonts for|Ταϊλανδέζικη"
-#: lib/ephy-langs.c:49
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:75
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "select fonts for|Παραδοσιακή Κινέζικη"
-#: lib/ephy-langs.c:50
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:78
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "select fonts for|Παραδοσιακή Κινέζικη (Χονγκ Κονγκ)"
-#: lib/ephy-langs.c:51
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:81
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "select fonts for|Τουρκική"
-#: lib/ephy-langs.c:52
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:84
msgid "select fonts for|Unicode"
msgstr "select fonts for|Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:53
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:87
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "select fonts for|Δυτική"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο Καρτέλας"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1128
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Address Entry"
msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Μεταφόρτωση"
@@ -2087,35 +2141,49 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη σελίδα"
+msgstr ""
+"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη "
+"σελίδα"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:715
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε Νέα _Καρτέλα"
msgstr[1] "Άνοιγμα σε Νέες _Καρτέλες"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε Νέο _Παράθυρο"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Άνοιγμα σε Νέο _Παράθυρο"
+msgstr[1] "Άνοιγμα σε Νέα _Παράθυρα"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Απομάκρυνση από την Εργαλειοθήκη"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Μετακίνηση _Αριστερά"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Μετακίνηση _Δεξιά"
@@ -2139,23 +2207,23 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
@@ -2169,15 +2237,6 @@ msgstr "_Νέο Θέμα"
msgid "Create a new topic"
msgstr "Δημιουργία νέου θέματος"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:712
-msgid "_Open in New Window"
-msgid_plural "_Open in New Windows"
-msgstr[0] "_Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο"
-msgstr[1] "_Άνοιγμα σε Νέα Παράθυρα"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"
@@ -2194,7 +2253,7 @@ msgstr "_Μετονομασία..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
@@ -2226,8 +2285,8 @@ msgstr "Εξ_αγωγή Σελιδοδεικτών..."
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
@@ -2236,38 +2295,38 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "_Αποκοπή"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή _Όλων"
@@ -2277,8 +2336,8 @@ msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμέ
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
@@ -2286,13 +2345,13 @@ msgstr "_Περιεχόμενα"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή"
@@ -2306,19 +2365,19 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Τίτλος"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης τίτλων"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Τ_ίτλος και Διεύθυνση"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Εμφάνιση και της στήλης τίτλου και της διεύθυνσης"
@@ -2341,96 +2400,115 @@ msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
-"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίκουν ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. "
-"Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν."
+"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους "
+"σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίκουν "
+"ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Διαγραφή Θέματος"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr "Mozilla προφίλ \"%s\" "
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Η Εισαγωγή Απέτυχε"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Firebird/Mozilla"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Εξαγωγή Σελιδοδεικτών"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "Μορφή αρχείου:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδεικτών"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "_Εισαγωγή"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Αναζήτηση:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Θέματα"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
@@ -2438,62 +2516,62 @@ msgstr "Διεύθυνση"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Διασκέδαση"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Νέα"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Αγορές"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Αθλητικά"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδια"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Εργασία"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη \"%s\";"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>."
-msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο <tt>%s</tt>."
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο \"%s\"."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
-msgid "_Don't update bookmark"
-msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί ο σελιδοδείκτης"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "Να μ_ην Ενημερωθεί"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
-msgid "_Update bookmark"
-msgstr "_Ενημέρωση σελιδοδείκτη"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ενημέρωση"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
-msgid "Update bookmark?"
-msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Ενημέρωση Σελιδοδείκτη;"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
@@ -2517,12 +2595,6 @@ msgstr "Επαναλαμβανόμενος Σελιδοδείκτης"
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448
-msgid "_Open in New Tab"
-msgid_plural "_Open in New Tabs"
-msgstr[0] "Άνοιγμα σε Νέα _Καρτέλα"
-msgstr[1] "Άνοιγμα σε Νέες _Καρτέλες"
-
#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
@@ -2539,63 +2611,67 @@ msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματη"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη"
+
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συνδέσμου ιστορικού σε νέο παράθυρο"
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συνδέσμου ιστορικού σε νέα καρτέλα"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου συνδέσμου από το ιστορικό"
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-history-window.c:180
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Προσθήκη _Σελιδοδείκτη..."
-#: src/ephy-history-window.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη για τον επιλεγμένο σύνδεσμο του ιστορικού"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ιστορικού"
-#: src/ephy-history-window.c:199
+#: src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή κειμένου"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear _History"
msgstr "Καθαρισμός _Ιστορικού"
-#: src/ephy-history-window.c:202
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων σας"
-#: src/ephy-history-window.c:207
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Προβολή βοήθειας ιστορικού"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Διεύθυνση"
-#: src/ephy-history-window.c:228
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης διευθύνσεων"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Να καθαριστεί το ιστορικό επισκέψεων;"
-#: src/ephy-history-window.c:262
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2603,28 +2679,28 @@ msgstr ""
"Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων "
"των συνδέσμων του ιστορικού."
-#: src/ephy-history-window.c:274
+#: src/ephy-history-window.c:273
msgid "Clear History"
msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού"
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά"
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Τελευταία %d ημέρα"
msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες"
-#: src/ephy-history-window.c:1262
+#: src/ephy-history-window.c:1256
msgid "Sites"
msgstr "Τοποθεσίες"
@@ -2677,8 +2753,9 @@ msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία φορά "
-"που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που είχατε ανοιχτά."
+"Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία "
+"φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που "
+"είχατε ανοιχτά."
#: src/ephy-session.c:378
msgid "_Don't Recover"
@@ -2692,7 +2769,19 @@ msgstr "Ανά_κτηση"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα"
-#: src/ephy-shell.c:338
+#: src/ephy-shell.c:172
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Απαιτείται h επέκταση sidebar"
+
+#: src/ephy-shell.c:174
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Απαιτείται η Eπέκταση Sidebar"
+
+#: src/ephy-shell.c:178
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar. "
+
+#: src/ephy-shell.c:403
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2702,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"server. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το bonobo-activation-sysconf για να "
"ρυθμίσετε την διαδρομή αναζήτησης για αρχεία bonobo server."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:410
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2711,7 +2800,7 @@ msgstr ""
"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εγγραφής του automation "
"server"
-#: src/ephy-shell.c:362
+#: src/ephy-shell.c:427
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2720,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation "
"object."
-#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
@@ -2744,570 +2833,681 @@ msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από %s..."
msgid "Loading %s..."
msgstr "Φόρτωση %s..."
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "Back"
+msgstr "Πίσω"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:292
+msgid "Go back"
+msgstr "Μετάβαση πίσω"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:296
+msgid "Back history"
+msgstr "Ιστορικό πίσω"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:309
+msgid "Forward"
+msgstr "Μπροστά"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:311
+msgid "Go forward"
+msgstr "Μετάβαση μπροστά"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:315
+msgid "Forward history"
+msgstr "Ιστορικό μπροστά"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:327
+msgid "Up"
+msgstr "Επάνω"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:229
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:333
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:352
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr ""
+"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση στο "
+"διαδίκτυο"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:367
+msgid "Zoom"
+msgstr "Μεγέθυνση "
+
+#: src/ephy-toolbar.c:369
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:381
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δώθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:390
+msgid "_Home"
+msgstr "_Αρχική Σελίδα"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:392
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "toolbar style|Προεπιλογή"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "toolbar style|Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "toolbar style|Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "toolbar style|Εικονίδια μόνο"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "toolbar style|Κείμενο μόνο"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Ετικέτες _κουμπιών εργαλειοθήκης:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Προσθήκη μιας Νέας Εργαλειοθήκης"
+
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "T_ools"
msgstr "Εργα_λεία"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο Παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα νέου παράθυρου"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Open..."
msgstr "_Άνοιγμα..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
-#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Διαμόρφωση Εκτύ_πωσης..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ρυθμίζει την σελίδα για εκτύπωση"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Προεπισκόπηση Ε_κτύπωσης"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "S_end To..."
msgstr "Α_ποστολή σε..."
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Αποστολή συνδέσμου τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "Α_ναίρεση"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ακύρωση της τελευταιας ανηρημένης ενέργειας"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Επικόλληση προχείρου"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Select the entire page"
msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Find..."
msgstr "Ε_ύρεση..."
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση Ε_πομένου"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση Προη_γουμένου"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "T_oolbars"
msgstr "Εργαλειο_θήκες"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "Π_ροτιμήσεις"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Reload"
msgstr "Α_νανέωση"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Increase the text size"
msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Κανονικό Μέγεθος"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Page Source"
msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη..."
-#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Up"
msgstr "_Επάνω"
-#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
-
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Location..."
msgstr "_Τοποθεσία..."
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "H_istory"
msgstr "_Ιστορικό"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου ιστορικού"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη Καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Αριστερά"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Δεξιά"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Από_σπαση Καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Απόσπαση τρέχουσας καρτέλας"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Προβολή βοήθειας φυλλομετρητή"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Toggle network status"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης δικτύου"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Γραμμή Σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "Γ_ραμμή Κατάστασης"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Αναδυόμενα _Παράθυρα"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Επιλογή Caret"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση Παρασκηνίου ως..."
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Εμφάνιση Μόνο Αυτού Του _Πλαισίου"
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Άνοιγμα Συνδέσμου"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:311
-msgid "Open Link in _New Window"
+#: src/ephy-window.c:318
+msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε _Νέο Παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε Νέα Καρ_τέλα"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα"
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Μεταφόρτωση Συνδέσμου"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου _Ως..."
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Σύνδεσμος ως _Σελιδοδείκτης..."
-#: src/ephy-window.c:324
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αν_τιγραφή Διεύθυνσης Συνδέσμου"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:330
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "Α_ποστολή Email..."
-#: src/ephy-window.c:332
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Email"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Άνοιγμα _Εικόνας"
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση Εικόνας ως..."
-#: src/ephy-window.c:341
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο"
-#: src/ephy-window.c:343
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Ε_ικόνας"
-#: src/ephy-window.c:620
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη"
-
-#: src/ephy-window.c:704
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί σε στοιχεία φόρμας."
+#: src/ephy-window.c:657
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί"
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:661
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
-#: src/ephy-window.c:712
+#: src/ephy-window.c:665
msgid "Close _Document"
msgstr "_Κλείσιμο Εγγράφου"
-#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369
+#: src/ephy-window.c:1118 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1120 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
-#: src/ephy-window.c:1171
+#: src/ephy-window.c:1124
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: src/ephy-window.c:1369
+#: src/ephy-window.c:1323
msgid "Insecure"
msgstr "Μη ασφαλές"
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1328
msgid "Broken"
msgstr "Broken"
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1336
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1343
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
-#: src/ephy-window.c:1396
+#: src/ephy-window.c:1352
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s"
-#: src/ephy-window.c:1426
+#: src/ephy-window.c:1392
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο"
msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα"
-#: src/ephy-window.c:1658
+#: src/ephy-window.c:1624
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας Παρασκηνίου '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1672
+#: src/ephy-window.c:1638
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1677
+#: src/ephy-window.c:1643
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο '%s' επιφάνειας εργασίας"
-#: src/ephy-window.c:1682
+#: src/ephy-window.c:1648
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1687
+#: src/ephy-window.c:1653
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1706
+#: src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1718
+#: src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: src/ephy-window.c:1690
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Σύνδεσμος '%s' ως Σελιδοδείκτης"
-#: src/ephy-window.c:1730
+#: src/ephy-window.c:1696
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου '%s'"
@@ -3336,27 +3536,27 @@ msgstr "Ιδιότητες Cookie "
msgid "Content:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
-#: src/pdm-dialog.c:933
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
-#: src/pdm-dialog.c:948
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Αποστολή σε:"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Κρυπτογραφημένες συνδέσεις μόνο"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης"
-#: src/pdm-dialog.c:963
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Λήγει:"
-#: src/pdm-dialog.c:974
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας"
@@ -3659,73 +3859,6 @@ msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
msgid "Select a directory"
msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
-#: src/toolbar.c:317
-msgid "Back"
-msgstr "Πίσω"
-
-#: src/toolbar.c:319
-msgid "Go back"
-msgstr "Μετάβαση πίσω"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: src/toolbar.c:323
-msgid "Back history"
-msgstr "Ιστορικό πίσω"
-
-#: src/toolbar.c:335
-msgid "Forward"
-msgstr "Μπροστά"
-
-#: src/toolbar.c:337
-msgid "Go forward"
-msgstr "Μετάβαση μπροστά"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: src/toolbar.c:341
-msgid "Forward history"
-msgstr "Ιστορικό μπροστά"
-
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Up"
-msgstr "Επάνω"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: src/toolbar.c:358
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων"
-
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση στο "
-"διαδίκτυο"
-
-#: src/toolbar.c:390
-msgid "Zoom"
-msgstr "Μεγέθυνση "
-
-#: src/toolbar.c:392
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου"
-
-#: src/toolbar.c:404
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δώθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης"
-
-#: src/toolbar.c:413
-msgid "_Home"
-msgstr "_Αρχική Σελίδα"
-
-#: src/toolbar.c:415
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
-
#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Ελέγξτε αυτό!"