diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 1149 |
2 files changed, 645 insertions, 508 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 90b8300ce..736656faa 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-27 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr> + + * el.po: Updated Greek translation. + 2005-01-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. @@ -1,5 +1,4 @@ # translation of el.po to -# translation of el.po to # Epiphany Greek Translation. # Copyright (C) Free Software Foundation. 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. @@ -20,20 +19,21 @@ # Nikos: 30Jul2004, updates # Nikos: 05Jan2005, start updating for gnome 2.10 # Nikos: 10Jan2005, 822 translated messages +# Nikos: 27Jan2005, 835 translated messages # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004. # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-10 16:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:36+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-27 16:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-27 17:27+0200\n" +"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" "Language-Team: <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 @@ -500,7 +500,10 @@ msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." -msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"." +msgstr "" +"Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ " +"του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια" +"\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." @@ -634,7 +637,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός:" @@ -670,7 +673,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Διαχειριστής Μεταφορτώσεων" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1126 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" @@ -778,8 +781,8 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403 -#: src/ephy-history-window.c:265 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "Ε_κκαθάριση" @@ -940,7 +943,7 @@ msgstr "Αρι_θμοί σελίδας" msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1122 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" @@ -1033,7 +1036,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s από %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1320 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -1044,7 +1047,7 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d μεταφορτώση" msgstr[1] "%d μεταφορτώσεις" -#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Αρχείο" @@ -1452,7 +1455,7 @@ msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" @@ -1501,14 +1504,14 @@ msgstr "" msgid "_Save As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Ανώνυμο" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" @@ -1536,21 +1539,21 @@ msgstr "Αρχεία XUL" msgid "_Select Certificate" msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "Λε_πτομέρειες Πιστοποιητικού" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού" @@ -1558,116 +1561,119 @@ msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού" msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Η ιστοσελίδα %s επέστρεψε πληροφορίες ασφάλειας για %s. Είναι πιθανόν ότι " +"Η ιστοσελίδα \"%s\" επέστρεψε πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\". Είναι πιθανόν ότι " "κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " "πληροφορίες." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το %" -"s και %s." +"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το \"%s\"" +" και \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το %s. Είναι πιθανόν ότι κάποιος " -"παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " +"Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εμπιστευθεί αυτόματα το \"%s\". Είναι πιθανόν ότι " +"κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " "πληροφορίες." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "" "Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε " -"στο %s." +"στο \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "Σύ_νδεση" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s έχουν λήξει στις %s." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" έχουν λήξει στις %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είναι έγκυρες μέχρι %s." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν είναι έγκυρες μέχρι %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε %s." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από %s χρειάζετε ενημέρωση." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ζητήστε βοήθεια από τον διαχειριστή του συστήματος σας." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "Έμπισ_τη CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "Να είναι έμπιστη %s για την ταυτοποίηση:" +msgid "Trust \"%s\" to identify:" +msgstr "Να είναι έμπιστη \"%s\"για την ταυτοποίηση:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1675,114 +1681,114 @@ msgstr "" "Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε " "την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "Ισ_τοσελίδες" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Αντί_γραφο Ασφαλείας Πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Επιλογή κωδικού." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Ποιότητα κωδικού:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Εισα_γωγή Πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "Απαιτείται κωδικός." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δε είναι έμπιστο." +msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " "είναι έγκυρο." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους." @@ -1803,14 +1809,16 @@ msgid "Security Notice" msgstr "Σημείωση Ασφαλείας" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "This page is loaded over a secure connection." -msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης." +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." -msgstr "Μπορείτε πάντα να δείτε το επίπεδο ασφάλειας μιας σελίδας από το εικονίδιο στη γραμμή κατάστασης." +msgstr "" +"Μπορείτε πάντα να δείτε το επίπεδο ασφάλειας μιας σελίδας από το εικονίδιο " +"στη γραμμή κατάστασης." #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 @@ -1820,24 +1828,29 @@ msgid "Security Warning" msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 -msgid "This page is loaded over a low security connection." -msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας." +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." -msgstr "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." +msgstr "" +"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να " +"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection." -msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης." +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." +msgstr "" +"Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω " +"μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από " +"τρίτους." #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 @@ -1848,7 +1861,9 @@ msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσ msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." +msgstr "" +"Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς " +"σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 @@ -1860,7 +1875,10 @@ msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." -msgstr "Ενώ η αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης, οι πληροφορίες που εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." +msgstr "" +"Ενώ η αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης, οι πληροφορίες που " +"εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να " +"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" @@ -1883,14 +1901,14 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" -"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " +"Το Epiphany δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " "αρχικοποίησης Mozilla. " -#: embed/print-dialog.c:328 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Εκτύπωση σε" -#: embed/print-dialog.c:333 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Αρχεία Postscript" @@ -1903,9 +1921,9 @@ msgstr "" "Σφάλμα GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Αφαίρεση Εργαλειοθήκης" +msgstr "_Απομάκρυνση Εργαλειοθήκης" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" @@ -1937,117 +1955,153 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s." #: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη." +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "Αντικατάσταση \"%s\";" #: lib/ephy-gui.c:213 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν." +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν." #: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "_Αντικατάσταση" #: lib/ephy-gui.c:219 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου;" #: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s" -#: lib/ephy-langs.c:37 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:39 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "select fonts for|Αραβική" -#: lib/ephy-langs.c:38 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "select fonts for|Βαλτικής" -#: lib/ephy-langs.c:39 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:45 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "select fonts for|Κεντρικής Ευρώπης" -#: lib/ephy-langs.c:40 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "select fonts for|Κυριλλική" -#: lib/ephy-langs.c:41 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "select fonts for|Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:54 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "select fonts for|Ελληνική" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:57 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "select fonts for|Εβραϊκή" -#: lib/ephy-langs.c:44 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:60 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "select fonts for|Ιαπωνική" -#: lib/ephy-langs.c:45 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:63 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "select fonts for|Κορεάτικη" -#: lib/ephy-langs.c:46 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:66 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "select fonts for|Απλοποιημένη Κινέζικη" -#: lib/ephy-langs.c:47 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:69 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "select fonts for|Ταμίλ" -#: lib/ephy-langs.c:48 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:72 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "select fonts for|Ταϊλανδέζικη" -#: lib/ephy-langs.c:49 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:75 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "select fonts for|Παραδοσιακή Κινέζικη" -#: lib/ephy-langs.c:50 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:78 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "select fonts for|Παραδοσιακή Κινέζικη (Χονγκ Κονγκ)" -#: lib/ephy-langs.c:51 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:81 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "select fonts for|Τουρκική" -#: lib/ephy-langs.c:52 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:84 msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "select fonts for|Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:53 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:87 msgid "select fonts for|Western" msgstr "select fonts for|Δυτική" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Κλείσιμο Καρτέλας" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1128 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Address Entry" msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Μεταφόρτωση" @@ -2087,35 +2141,49 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη σελίδα" +msgstr "" +"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη " +"σελίδα" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-history-window.c:715 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Άνοιγμα σε Νέα _Καρτέλα" msgstr[1] "Άνοιγμα σε Νέες _Καρτέλες" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Άνοιγμα σε Νέο _Παράθυρο" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Άνοιγμα σε Νέο _Παράθυρο" +msgstr[1] "Άνοιγμα σε Νέα _Παράθυρα" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Απομάκρυνση από την Εργαλειοθήκη" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Μετακίνηση _Αριστερά" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Μετακίνηση _Δεξιά" @@ -2139,23 +2207,23 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" @@ -2169,15 +2237,6 @@ msgstr "_Νέο Θέμα" msgid "Create a new topic" msgstr "Δημιουργία νέου θέματος" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:712 -msgid "_Open in New Window" -msgid_plural "_Open in New Windows" -msgstr[0] "_Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο" -msgstr[1] "_Άνοιγμα σε Νέα Παράθυρα" - #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο" @@ -2194,7 +2253,7 @@ msgstr "_Μετονομασία..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" @@ -2226,8 +2285,8 @@ msgstr "Εξ_αγωγή Σελιδοδεικτών..." msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" @@ -2236,38 +2295,38 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "_Αποκοπή" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του προχείρου" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _Όλων" @@ -2277,8 +2336,8 @@ msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμέ #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" @@ -2286,13 +2345,13 @@ msgstr "_Περιεχόμενα" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή" @@ -2306,19 +2365,19 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Τίτλος" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης τίτλων" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "Τ_ίτλος και Διεύθυνση" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Εμφάνιση και της στήλης τίτλου και της διεύθυνσης" @@ -2341,96 +2400,115 @@ msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" -"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίκουν ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. " -"Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν." +"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους " +"σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίκουν " +"ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Διαγραφή Θέματος" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "Mozilla προφίλ \"%s\" " + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "Η Εισαγωγή Απέτυχε" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Firebird/Mozilla" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Εξαγωγή Σελιδοδεικτών" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" msgstr "Μορφή αρχείου:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδεικτών" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "_Εισαγωγή" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Αναζήτηση:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Θέματα" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" @@ -2438,62 +2516,62 @@ msgstr "Διεύθυνση" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Αναζήτηση στον ιστό" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Διασκέδαση" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Νέα" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Αγορές" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Αθλητικά" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Ταξίδια" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη \"%s\";" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 #, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>." -msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο <tt>%s</tt>." +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο \"%s\"." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 -msgid "_Don't update bookmark" -msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί ο σελιδοδείκτης" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +msgid "_Don't Update" +msgstr "Να μ_ην Ενημερωθεί" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 -msgid "_Update bookmark" -msgstr "_Ενημέρωση σελιδοδείκτη" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 +msgid "_Update" +msgstr "_Ενημέρωση" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 -msgid "Update bookmark?" -msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Ενημέρωση Σελιδοδείκτη;" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" @@ -2517,12 +2595,6 @@ msgstr "Επαναλαμβανόμενος Σελιδοδείκτης" msgid "Empty" msgstr "Άδειο" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 -msgid "_Open in New Tab" -msgid_plural "_Open in New Tabs" -msgstr[0] "Άνοιγμα σε Νέα _Καρτέλα" -msgstr[1] "Άνοιγμα σε Νέες _Καρτέλες" - #: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Κωδικοποιήσεις" @@ -2539,63 +2611,67 @@ msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις" msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματη" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συνδέσμου ιστορικού σε νέο παράθυρο" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου συνδέσμου ιστορικού σε νέα καρτέλα" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου συνδέσμου από το ιστορικό" -#: src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "Προσθήκη _Σελιδοδείκτη..." -#: src/ephy-history-window.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη για τον επιλεγμένο σύνδεσμο του ιστορικού" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ιστορικού" -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή κειμένου" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "Καθαρισμός _Ιστορικού" -#: src/ephy-history-window.c:202 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων σας" -#: src/ephy-history-window.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Προβολή βοήθειας ιστορικού" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Διεύθυνση" -#: src/ephy-history-window.c:228 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης διευθύνσεων" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Να καθαριστεί το ιστορικό επισκέψεων;" -#: src/ephy-history-window.c:262 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2603,28 +2679,28 @@ msgstr "" "Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων " "των συνδέσμων του ιστορικού." -#: src/ephy-history-window.c:274 +#: src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού" -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά" -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Τελευταία %d ημέρα" msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες" -#: src/ephy-history-window.c:1262 +#: src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Τοποθεσίες" @@ -2677,8 +2753,9 @@ msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία φορά " -"που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που είχατε ανοιχτά." +"Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία " +"φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που " +"είχατε ανοιχτά." #: src/ephy-session.c:378 msgid "_Don't Recover" @@ -2692,7 +2769,19 @@ msgstr "Ανά_κτηση" msgid "Crash Recovery" msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα" -#: src/ephy-shell.c:338 +#: src/ephy-shell.c:172 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Απαιτείται h επέκταση sidebar" + +#: src/ephy-shell.c:174 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Απαιτείται η Eπέκταση Sidebar" + +#: src/ephy-shell.c:178 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar. " + +#: src/ephy-shell.c:403 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2702,7 +2791,7 @@ msgstr "" "server. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το bonobo-activation-sysconf για να " "ρυθμίσετε την διαδρομή αναζήτησης για αρχεία bonobo server." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:410 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2711,7 +2800,7 @@ msgstr "" "απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εγγραφής του automation " "server" -#: src/ephy-shell.c:362 +#: src/ephy-shell.c:427 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2720,7 +2809,7 @@ msgstr "" "απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation " "object." -#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" @@ -2744,570 +2833,681 @@ msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Φόρτωση %s..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" + +#: src/ephy-toolbar.c:292 +msgid "Go back" +msgstr "Μετάβαση πίσω" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:296 +msgid "Back history" +msgstr "Ιστορικό πίσω" + +#: src/ephy-toolbar.c:309 +msgid "Forward" +msgstr "Μπροστά" + +#: src/ephy-toolbar.c:311 +msgid "Go forward" +msgstr "Μετάβαση μπροστά" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:315 +msgid "Forward history" +msgstr "Ιστορικό μπροστά" + +#: src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Up" +msgstr "Επάνω" + +#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:229 +msgid "Go up one level" +msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:333 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων" + +#: src/ephy-toolbar.c:352 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "" +"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση στο " +"διαδίκτυο" + +#: src/ephy-toolbar.c:367 +msgid "Zoom" +msgstr "Μεγέθυνση " + +#: src/ephy-toolbar.c:369 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου" + +#: src/ephy-toolbar.c:381 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δώθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης" + +#: src/ephy-toolbar.c:390 +msgid "_Home" +msgstr "_Αρχική Σελίδα" + +#: src/ephy-toolbar.c:392 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "toolbar style|Προεπιλογή" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "toolbar style|Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "toolbar style|Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "toolbar style|Εικονίδια μόνο" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "toolbar style|Κείμενο μόνο" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Ετικέτες _κουμπιών εργαλειοθήκης:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Προσθήκη μιας Νέας Εργαλειοθήκης" + +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "T_ools" msgstr "Εργα_λεία" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" #. File menu -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_New Window" msgstr "_Νέο Παράθυρο" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Open a new window" msgstr "Άνοιγμα νέου παράθυρου" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "New _Tab" msgstr "Νέα _Καρτέλα" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Open a new tab" msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" -#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." -#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print Set_up..." msgstr "Διαμόρφωση Εκτύ_πωσης..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Ρυθμίζει την σελίδα για εκτύπωση" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Προεπισκόπηση Ε_κτύπωσης" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "S_end To..." msgstr "Α_ποστολή σε..." -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Αποστολή συνδέσμου τρέχουσας σελίδας" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "Α_ναίρεση" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ακύρωση της τελευταιας ανηρημένης ενέργειας" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Επικόλληση προχείρου" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Select the entire page" msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Find..." msgstr "Ε_ύρεση..." -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Εύρεση Ε_πομένου" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Εύρεση Προη_γουμένου" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "T_oolbars" msgstr "Εργαλειο_θήκες" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Customize toolbars" msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "Π_ροτιμήσεις" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων" #. View menu -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Reload" msgstr "Α_νανέωση" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Increase the text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Decrease the text size" msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Normal Size" msgstr "_Κανονικό Μέγεθος" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Use the normal text size" msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Text _Encoding" msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Change the text encoding" msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Page Source" msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "View the source code of the page" msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη..." -#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Up" msgstr "_Επάνω" -#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354 -msgid "Go up one level" -msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω" - -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Location..." msgstr "_Τοποθεσία..." -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "H_istory" msgstr "_Ιστορικό" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου ιστορικού" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη Καρτέλα" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "_Επόμενη Καρτέλα" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Αριστερά" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Δεξιά" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "Από_σπαση Καρτέλας" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Απόσπαση τρέχουσας καρτέλας" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Προβολή βοήθειας φυλλομετρητή" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Work Offline" msgstr "_Εργασία Χωρίς Σύνδεση" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Toggle network status" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης δικτύου" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Γραμμή Σελιδοδεικτών" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "Γ_ραμμή Κατάστασης" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης Οθόνη" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Αναδυόμενα _Παράθυρα" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν την σελίδα" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Επιλογή Caret" #. Document -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Save Background As..." msgstr "Αποθήκευ_ση Παρασκηνίου ως..." -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Εμφάνιση Μόνο Αυτού Του _Πλαισίου" -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο" #. Links -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Άνοιγμα Συνδέσμου" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο" -#: src/ephy-window.c:311 -msgid "Open Link in _New Window" +#: src/ephy-window.c:318 +msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε _Νέο Παράθυρο" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε Νέα Καρ_τέλα" -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Μεταφόρτωση Συνδέσμου" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου _Ως..." -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Σύνδεσμος ως _Σελιδοδείκτης..." -#: src/ephy-window.c:324 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αν_τιγραφή Διεύθυνσης Συνδέσμου" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:330 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "Α_ποστολή Email..." -#: src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Email" #. Images -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Άνοιγμα _Εικόνας" -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "Αποθήκευ_ση Εικόνας ως..." -#: src/ephy-window.c:341 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο" -#: src/ephy-window.c:343 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Ε_ικόνας" -#: src/ephy-window.c:620 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη" - -#: src/ephy-window.c:704 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί σε στοιχεία φόρμας." +#: src/ephy-window.c:657 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί" -#: src/ephy-window.c:708 +#: src/ephy-window.c:661 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες." -#: src/ephy-window.c:712 +#: src/ephy-window.c:665 msgid "Close _Document" msgstr "_Κλείσιμο Εγγράφου" -#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1118 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1120 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση Ως" -#: src/ephy-window.c:1171 +#: src/ephy-window.c:1124 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" -#: src/ephy-window.c:1369 +#: src/ephy-window.c:1323 msgid "Insecure" msgstr "Μη ασφαλές" -#: src/ephy-window.c:1374 +#: src/ephy-window.c:1328 msgid "Broken" msgstr "Broken" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1336 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" -#: src/ephy-window.c:1388 +#: src/ephy-window.c:1343 msgid "High" msgstr "Υψηλή" -#: src/ephy-window.c:1396 +#: src/ephy-window.c:1352 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s" -#: src/ephy-window.c:1426 +#: src/ephy-window.c:1392 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο" msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1624 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Αποθήκευση Εικόνας Παρασκηνίου '%s'" -#: src/ephy-window.c:1672 +#: src/ephy-window.c:1638 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Άνοιγμα εικόνας '%s'" -#: src/ephy-window.c:1677 +#: src/ephy-window.c:1643 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο '%s' επιφάνειας εργασίας" -#: src/ephy-window.c:1682 +#: src/ephy-window.c:1648 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Αποθήκευση εικόνας '%s'" -#: src/ephy-window.c:1687 +#: src/ephy-window.c:1653 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας '%s'" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση '%s'" -#: src/ephy-window.c:1706 +#: src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email '%s'" -#: src/ephy-window.c:1718 +#: src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου '%s'" -#: src/ephy-window.c:1724 +#: src/ephy-window.c:1690 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Σύνδεσμος '%s' ως Σελιδοδείκτης" -#: src/ephy-window.c:1730 +#: src/ephy-window.c:1696 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου '%s'" @@ -3336,27 +3536,27 @@ msgstr "Ιδιότητες Cookie " msgid "Content:" msgstr "Περιεχόμενα:" -#: src/pdm-dialog.c:933 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" -#: src/pdm-dialog.c:948 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Αποστολή σε:" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Κρυπτογραφημένες συνδέσεις μόνο" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης" -#: src/pdm-dialog.c:963 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Λήγει:" -#: src/pdm-dialog.c:974 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας" @@ -3659,73 +3859,6 @@ msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" msgid "Select a directory" msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" -#: src/toolbar.c:317 -msgid "Back" -msgstr "Πίσω" - -#: src/toolbar.c:319 -msgid "Go back" -msgstr "Μετάβαση πίσω" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: src/toolbar.c:323 -msgid "Back history" -msgstr "Ιστορικό πίσω" - -#: src/toolbar.c:335 -msgid "Forward" -msgstr "Μπροστά" - -#: src/toolbar.c:337 -msgid "Go forward" -msgstr "Μετάβαση μπροστά" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: src/toolbar.c:341 -msgid "Forward history" -msgstr "Ιστορικό μπροστά" - -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Up" -msgstr "Επάνω" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: src/toolbar.c:358 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων" - -#: src/toolbar.c:376 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση στο " -"διαδίκτυο" - -#: src/toolbar.c:390 -msgid "Zoom" -msgstr "Μεγέθυνση " - -#: src/toolbar.c:392 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου" - -#: src/toolbar.c:404 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δώθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης" - -#: src/toolbar.c:413 -msgid "_Home" -msgstr "_Αρχική Σελίδα" - -#: src/toolbar.c:415 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία" - #: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Ελέγξτε αυτό!" |