diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 319 |
2 files changed, 188 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2ba70db6e..3cac0e3c8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-12-01 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> + + * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. + 2007-12-01 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index deb7d7246..27fe5a6a7 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-12 23:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-01 14:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 10:14+0300\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n" "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Vydal _usio" msgid "Text Encoding" msgstr "Kadavańnie tekstu" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:362 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Užyj kadavańnie, akreślenaje dakumentam" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Šryfty j styli" msgid "For l_anguage:" msgstr "Dl_a movy:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1310 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1312 msgid "Language" msgstr "Mova" @@ -911,8 +911,9 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" +#. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455 -#: ../src/ephy-window.c:1562 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1658 msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" @@ -949,6 +950,36 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Zastałosia" +#: ../embed/ephy-base-embed.c:677 ../embed/ephy-base-embed.c:923 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +msgid "Blank page" +msgstr "Pustaja staronka" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1088 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Pieranakiravańnie da \"%s\"..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1090 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Pierasył źviestak z \"%s\"..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1092 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Čakańnie aŭtaryzacyi ad \"%s\"..." + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1098 ../embed/ephy-base-embed.c:1275 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Zahruzka \"%s\"..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1277 +msgid "Loading…" +msgstr "Zahruzka..." + #: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Niemahčyma ciapier užyć Epiphany. Nie ŭdałosia inicyjalizavać Mozillu." @@ -958,10 +989,6 @@ msgstr "Niemahčyma ciapier užyć Epiphany. Nie ŭdałosia inicyjalizavać Mozi msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Dašli email na \"%s\"" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107 -msgid "Blank page" -msgstr "Pustaja staronka" - #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabskaje (_IBM-864)" @@ -1345,15 +1372,15 @@ msgstr "Ukrainskaje" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nieviadomaje (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:505 +#: ../embed/ephy-history.c:517 msgid "All" msgstr "Usio" -#: ../embed/ephy-history.c:676 +#: ../embed/ephy-history.c:688 msgid "Others" msgstr "Inšyja" -#: ../embed/ephy-history.c:682 +#: ../embed/ephy-history.c:694 msgid "Local files" msgstr "Lakalnyja fajły" @@ -1718,8 +1745,8 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "u internetnym archivie" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1342 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1344 msgid "Untitled" msgstr "Bieznazoŭnaja" @@ -2545,17 +2572,17 @@ msgstr "Historyja" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1453 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1361 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1457 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "Uvod adrasu" @@ -2563,6 +2590,39 @@ msgstr "Uvod adrasu" msgid "_Download" msgstr "_Zahruzi" +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Siońnia %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Učora %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%b %d %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2640,8 +2700,9 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439 -msgid "Javascript scriptlet" -msgstr "Skryptlet Javascript" +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "Vykonvaje skrypt \"%s\"" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other @@ -2754,7 +2815,7 @@ msgstr "Aktualizavać zakładku?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067 msgid "bookmarks|All" msgstr "Usie" @@ -2762,7 +2823,7 @@ msgstr "Usie" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Najpapularniejšyja" @@ -2771,7 +2832,7 @@ msgstr "Najpapularniejšyja" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Niekateharyzavanyja" @@ -2780,7 +2841,7 @@ msgstr "Niekateharyzavanyja" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Lakalnyja staronki" @@ -3127,8 +3188,8 @@ msgstr "Temy" msgid "Title" msgstr "Zahałovak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943 -#: ../src/ephy-history-window.c:1437 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1948 +#: ../src/ephy-history-window.c:1440 msgid "Address" msgstr "Adras" @@ -3166,19 +3227,19 @@ msgstr "Tema" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Stvary temu \"%s\"" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342 msgid "Encodings" msgstr "Kadavańni" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354 msgid "_Other…" msgstr "I_nšaje..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355 msgid "Other encodings" msgstr "Inšyja kadavańni" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361 msgid "_Automatic" msgstr "_Aŭtamatyčna" @@ -3221,11 +3282,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Znajdzi nastupnyja miescy z hetym słovam albo frazaj" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:591 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Pakiń poŭny ekran" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "Pierajdzi" @@ -3327,7 +3388,7 @@ msgstr[2] "Apošnija %d dzion" msgid "Sites" msgstr "Sajty" -#: ../src/ephy-history-window.c:1442 +#: ../src/ephy-history-window.c:1448 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -3392,7 +3453,7 @@ msgstr "" "Uruchamleńnie nie ŭdałosia z pryčyny pamyłki:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:824 +#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Web-hartač GNOME" @@ -3400,11 +3461,11 @@ msgstr "Web-hartač GNOME" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opcyi web-hartača GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:651 +#: ../src/ephy-notebook.c:614 msgid "Close tab" msgstr "Začyni kartku" -#: ../src/ephy-session.c:159 +#: ../src/ephy-session.c:161 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -3412,11 +3473,11 @@ msgstr[0] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundu adbudziecca vyjście." msgstr[1] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundy adbudziecca vyjście." msgstr[2] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundaŭ adbudziecca vyjście." -#: ../src/ephy-session.c:275 +#: ../src/ephy-session.c:277 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Spynić niezakončanyja zahruzki?" -#: ../src/ephy-session.c:279 +#: ../src/ephy-session.c:281 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3424,19 +3485,19 @@ msgstr "" "Zastalisia jašče niezakončanyja zahruzki. Kali ty vyjdzieš, jany buduć " "stračanyja." -#: ../src/ephy-session.c:283 +#: ../src/ephy-session.c:285 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Anuluj vyjście" -#: ../src/ephy-session.c:285 +#: ../src/ephy-session.c:287 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Spyni zahruzki" -#: ../src/ephy-session.c:613 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Viarnuć papiarednija vokny i kartki hartača?" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3444,27 +3505,27 @@ msgstr "" "Padčas apošniaha ŭklučeńnia Epiphany niečakana skončyŭ pracu. Možna viarnuć " "niadaŭna adčynianyja vokny j kartki." -#: ../src/ephy-session.c:621 +#: ../src/ephy-session.c:623 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nie viartaj" -#: ../src/ephy-session.c:623 +#: ../src/ephy-session.c:625 msgid "_Recover" msgstr "_Viarni" -#: ../src/ephy-session.c:625 +#: ../src/ephy-session.c:627 msgid "Crash Recovery" msgstr "Uznaŭleńnie paśla pamyłki prahramy" -#: ../src/ephy-shell.c:198 +#: ../src/ephy-shell.c:199 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Vymahanaje pašyreńnnie Sidebar (Bakavaja panel)" -#: ../src/ephy-shell.c:200 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Vymahanaje pašyreńnnie Sidebar (Bakavaja panel)" -#: ../src/ephy-shell.c:204 +#: ../src/ephy-shell.c:205 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Kliknutaja spasyłka vymahaje pašyreńnia Sidebar (Bakavaja panel)." @@ -3479,92 +3540,92 @@ msgstr "Kursor" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "U režymie zaznačeńnia klavijatury, naciśni F7, kab vyjści" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:207 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209 msgid "Switch to this tab" msgstr "Pieraklučy na hetuju kartku" -#: ../src/ephy-toolbar.c:222 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Pierajdzi da niadaŭna naviedanaj staronki" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:228 +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "Historyja viartańniaŭ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:242 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "_Napierad" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Pierajdzi da čarhovaj naviedanaj staronki" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:248 +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "Historyja pierachodaŭ napierad" -#: ../src/ephy-toolbar.c:261 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "_Uvierch" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "Pierajdzi ŭvierch na adzin uzrovień" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "Śpis vyšejšych ŭzroŭniaŭ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Uviadzi adras staronki, kab adčynić, albo šukany vyraz" -#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "Pavialič" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "Dapasuj pamier tekstu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Pierajdzi da adrasu, upisanaha ŭ adrasnym poli" -#: ../src/ephy-toolbar.c:324 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "_Pačatak" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "Pierajdzi na pačatkovuju staronku" -#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "No_vaja kartka" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "Adčyni novuju kartku" -#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "_Novaje vakno" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "Adčyni novaje vakno" @@ -4033,66 +4094,66 @@ msgstr "_Uklučy animacyju" msgid "St_op Animation" msgstr "_Zatrymaj animacyju" -#: ../src/ephy-window.c:770 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Zastalisia niavysłanyja źmieny elementaŭ formy" -#: ../src/ephy-window.c:774 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Kali ty začyniš dakument, straciš hetuju infarmacyju." -#: ../src/ephy-window.c:778 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "Začyn_i dakument" -#: ../src/ephy-window.c:1351 ../src/window-commands.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:1447 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "Adčyni" -#: ../src/ephy-window.c:1353 ../src/window-commands.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:1449 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "Zapišy jak" -#: ../src/ephy-window.c:1355 +#: ../src/ephy-window.c:1451 msgid "Print" msgstr "Vydrukuj" -#: ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1455 msgid "Find" msgstr "Znajdzi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1372 +#: ../src/ephy-window.c:1468 msgid "Larger" msgstr "Bujniejšy" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1375 +#: ../src/ephy-window.c:1471 msgid "Smaller" msgstr "Mienšy" -#: ../src/ephy-window.c:1565 +#: ../src/ephy-window.c:1661 msgid "Insecure" msgstr "Nienadziejny" -#: ../src/ephy-window.c:1570 +#: ../src/ephy-window.c:1666 msgid "Broken" msgstr "Złamany" -#: ../src/ephy-window.c:1582 +#: ../src/ephy-window.c:1678 msgid "Low" msgstr "Nizki" -#: ../src/ephy-window.c:1589 +#: ../src/ephy-window.c:1685 msgid "High" msgstr "Vysoki" -#: ../src/ephy-window.c:1599 +#: ../src/ephy-window.c:1695 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Uzrovień biaśpieki: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1642 +#: ../src/ephy-window.c:1738 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -4100,47 +4161,47 @@ msgstr[0] "%d schavanaje vypłyŭnoje vakno" msgstr[1] "%d schavanyja vypłyŭnyja vokny" msgstr[2] "%d schavanych vypłyŭnych voknaŭ" -#: ../src/ephy-window.c:1909 +#: ../src/ephy-window.c:2005 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Adčyni vyjavu \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1914 +#: ../src/ephy-window.c:2010 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Vykarystaj u jakaści fonavaj na stoł \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1919 +#: ../src/ephy-window.c:2015 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Zapišy vyjavu \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1924 +#: ../src/ephy-window.c:2020 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Skapijuj adras vyjavy \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1937 +#: ../src/ephy-window.c:2033 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Dašli email na adras \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1943 +#: ../src/ephy-window.c:2039 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Skаpijuj adras email \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1955 +#: ../src/ephy-window.c:2051 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Zapišy spasyłku \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1961 +#: ../src/ephy-window.c:2057 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Dadaj u zakładki spasyłku \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1967 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Skapijuj adraz spasyłki \"%s\"" @@ -4155,11 +4216,11 @@ msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja paroli?" #: ../src/pdm-dialog.c:401 msgid "Remove all cookies?" -msgstr "" +msgstr "Vydalić usie ciestki?" #: ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Do you really want to remove all stored cookies?" -msgstr "" +msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja ciestki?" #: ../src/pdm-dialog.c:491 msgid "Cookie Properties" @@ -4213,59 +4274,59 @@ msgstr "Nazva karystalnika" msgid "User Password" msgstr "Parol karystalnika" -#: ../src/popup-commands.c:256 +#: ../src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "Zahruzi spasyłku" -#: ../src/popup-commands.c:264 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "Zapišy spasyłku jak" -#: ../src/popup-commands.c:271 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "Zapišy vyjavu jak" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Pieršaja" -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Pierajdzi da pačatkovaj staronki" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Apošniaja" -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Pierajdzi da apošniaj staronki" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Nazad" -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj staronki" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Napierad" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Pierajdzi da nastupnaj staronki" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Začyni" -#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:250 +#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253 msgid "Close print preview" msgstr "Začyni pieradahlad vydruku" -#: ../src/prefs-dialog.c:417 +#: ../src/prefs-dialog.c:419 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčana" @@ -4277,7 +4338,7 @@ msgstr "Zmoŭčana" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006 +#: ../src/prefs-dialog.c:1000 ../src/prefs-dialog.c:1008 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4287,12 +4348,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1017 +#: ../src/prefs-dialog.c:1019 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Akreślenaja karystalnikam (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1039 +#: ../src/prefs-dialog.c:1041 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -4300,11 +4361,11 @@ msgstr[0] "Mova ŭ systemie (%s)" msgstr[1] "Movy ŭ systemie (%s)" msgstr[2] "Movy ŭ systemie (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1431 +#: ../src/prefs-dialog.c:1433 msgid "Select a Directory" msgstr "Abiary kataloh" -#: ../src/window-commands.c:719 +#: ../src/window-commands.c:731 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4316,7 +4377,7 @@ msgstr "" "apublikavanaj Free Software Foundation u versii 2 albo (u zaležnaści ad " "tvajho vybaru) adnoj z pazniejšych." -#: ../src/window-commands.c:723 +#: ../src/window-commands.c:735 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4328,7 +4389,7 @@ msgstr "" "KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public " "License." -#: ../src/window-commands.c:727 +#: ../src/window-commands.c:739 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4338,20 +4399,20 @@ msgstr "" "jaje niama, napišy na adras Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:775 ../src/window-commands.c:791 -#: ../src/window-commands.c:802 +#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 +#: ../src/window-commands.c:814 msgid "Contact us at:" msgstr "Źviažysia z nami praz:" -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:790 msgid "Contributors:" msgstr "Supracoŭnictva:" -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:793 msgid "Past developers:" msgstr "Byłyja raspracoŭščyki:" -#: ../src/window-commands.c:814 +#: ../src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4368,16 +4429,19 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:840 +#: ../src/window-commands.c:852 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>\n" "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sajt web-hartača GNOME" +#~ msgid "Javascript scriptlet" +#~ msgstr "Skryptlet Javascript" + #~ msgid "" #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " #~ "crashed; it could have caused the crash." @@ -4387,18 +4451,3 @@ msgstr "Sajt web-hartača GNOME" #~ msgid "Title a_nd Address" #~ msgstr "Naz_va i Adras" - -#~ msgid "Loading “%s”…" -#~ msgstr "Zahruzka \"%s\"..." - -#~ msgid "Loading…" -#~ msgstr "Zahruzka..." - -#~ msgid "Redirecting to “%s”…" -#~ msgstr "Pieranakiravańnie da \"%s\"..." - -#~ msgid "Transferring data from “%s”…" -#~ msgstr "Pierasył źviestak z \"%s\"..." - -#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -#~ msgstr "Čakańnie aŭtaryzacyi ad \"%s\"..." |