aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/be@latin.po319
2 files changed, 188 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2ba70db6e..3cac0e3c8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-01 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
+
+ * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
+
2007-12-01 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
index deb7d7246..27fe5a6a7 100644
--- a/po/be@latin.po
+++ b/po/be@latin.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-12 23:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-01 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 10:14+0300\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Vydal _usio"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kadavańnie tekstu"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Užyj kadavańnie, akreślenaje dakumentam"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Šryfty j styli"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Dl_a movy:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1310
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1312
msgid "Language"
msgstr "Mova"
@@ -911,8 +911,9 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
+#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1562
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1658
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadomy"
@@ -949,6 +950,36 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Zastałosia"
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:677 ../embed/ephy-base-embed.c:923
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "Pustaja staronka"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1088
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Pieranakiravańnie da \"%s\"..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1090
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Pierasył źviestak z \"%s\"..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1092
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Čakańnie aŭtaryzacyi ad \"%s\"..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1098 ../embed/ephy-base-embed.c:1275
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Zahruzka \"%s\"..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1277
+msgid "Loading…"
+msgstr "Zahruzka..."
+
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Niemahčyma ciapier užyć Epiphany. Nie ŭdałosia inicyjalizavać Mozillu."
@@ -958,10 +989,6 @@ msgstr "Niemahčyma ciapier užyć Epiphany. Nie ŭdałosia inicyjalizavać Mozi
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Dašli email na \"%s\""
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
-msgid "Blank page"
-msgstr "Pustaja staronka"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabskaje (_IBM-864)"
@@ -1345,15 +1372,15 @@ msgstr "Ukrainskaje"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nieviadomaje (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:505
+#: ../embed/ephy-history.c:517
msgid "All"
msgstr "Usio"
-#: ../embed/ephy-history.c:676
+#: ../embed/ephy-history.c:688
msgid "Others"
msgstr "Inšyja"
-#: ../embed/ephy-history.c:682
+#: ../embed/ephy-history.c:694
msgid "Local files"
msgstr "Lakalnyja fajły"
@@ -1718,8 +1745,8 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "u internetnym archivie"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1344
msgid "Untitled"
msgstr "Bieznazoŭnaja"
@@ -2545,17 +2572,17 @@ msgstr "Historyja"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1453
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1361
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1457
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "Uvod adrasu"
@@ -2563,6 +2590,39 @@ msgstr "Uvod adrasu"
msgid "_Download"
msgstr "_Zahruzi"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Siońnia %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Učora %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%b %d %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2640,8 +2700,9 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
-msgid "Javascript scriptlet"
-msgstr "Skryptlet Javascript"
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "Vykonvaje skrypt \"%s\""
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
@@ -2754,7 +2815,7 @@ msgstr "Aktualizavać zakładku?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Usie"
@@ -2762,7 +2823,7 @@ msgstr "Usie"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Najpapularniejšyja"
@@ -2771,7 +2832,7 @@ msgstr "Najpapularniejšyja"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Niekateharyzavanyja"
@@ -2780,7 +2841,7 @@ msgstr "Niekateharyzavanyja"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Lakalnyja staronki"
@@ -3127,8 +3188,8 @@ msgstr "Temy"
msgid "Title"
msgstr "Zahałovak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1948
+#: ../src/ephy-history-window.c:1440
msgid "Address"
msgstr "Adras"
@@ -3166,19 +3227,19 @@ msgstr "Tema"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Stvary temu \"%s\""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342
msgid "Encodings"
msgstr "Kadavańni"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
msgid "_Other…"
msgstr "I_nšaje..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355
msgid "Other encodings"
msgstr "Inšyja kadavańni"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361
msgid "_Automatic"
msgstr "_Aŭtamatyčna"
@@ -3221,11 +3282,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Znajdzi nastupnyja miescy z hetym słovam albo frazaj"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:591
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pakiń poŭny ekran"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "Pierajdzi"
@@ -3327,7 +3388,7 @@ msgstr[2] "Apošnija %d dzion"
msgid "Sites"
msgstr "Sajty"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1442
+#: ../src/ephy-history-window.c:1448
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3392,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"Uruchamleńnie nie ŭdałosia z pryčyny pamyłki:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:824
+#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Web-hartač GNOME"
@@ -3400,11 +3461,11 @@ msgstr "Web-hartač GNOME"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opcyi web-hartača GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:651
+#: ../src/ephy-notebook.c:614
msgid "Close tab"
msgstr "Začyni kartku"
-#: ../src/ephy-session.c:159
+#: ../src/ephy-session.c:161
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3412,11 +3473,11 @@ msgstr[0] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundu adbudziecca vyjście."
msgstr[1] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundy adbudziecca vyjście."
msgstr[2] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundaŭ adbudziecca vyjście."
-#: ../src/ephy-session.c:275
+#: ../src/ephy-session.c:277
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Spynić niezakončanyja zahruzki?"
-#: ../src/ephy-session.c:279
+#: ../src/ephy-session.c:281
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3424,19 +3485,19 @@ msgstr ""
"Zastalisia jašče niezakončanyja zahruzki. Kali ty vyjdzieš, jany buduć "
"stračanyja."
-#: ../src/ephy-session.c:283
+#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Anuluj vyjście"
-#: ../src/ephy-session.c:285
+#: ../src/ephy-session.c:287
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Spyni zahruzki"
-#: ../src/ephy-session.c:613
+#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Viarnuć papiarednija vokny i kartki hartača?"
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3444,27 +3505,27 @@ msgstr ""
"Padčas apošniaha ŭklučeńnia Epiphany niečakana skončyŭ pracu. Možna viarnuć "
"niadaŭna adčynianyja vokny j kartki."
-#: ../src/ephy-session.c:621
+#: ../src/ephy-session.c:623
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nie viartaj"
-#: ../src/ephy-session.c:623
+#: ../src/ephy-session.c:625
msgid "_Recover"
msgstr "_Viarni"
-#: ../src/ephy-session.c:625
+#: ../src/ephy-session.c:627
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Uznaŭleńnie paśla pamyłki prahramy"
-#: ../src/ephy-shell.c:198
+#: ../src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Vymahanaje pašyreńnnie Sidebar (Bakavaja panel)"
-#: ../src/ephy-shell.c:200
+#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Vymahanaje pašyreńnnie Sidebar (Bakavaja panel)"
-#: ../src/ephy-shell.c:204
+#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Kliknutaja spasyłka vymahaje pašyreńnia Sidebar (Bakavaja panel)."
@@ -3479,92 +3540,92 @@ msgstr "Kursor"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "U režymie zaznačeńnia klavijatury, naciśni F7, kab vyjści"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:207
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pieraklučy na hetuju kartku"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:222
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Pierajdzi da niadaŭna naviedanaj staronki"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "Historyja viartańniaŭ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:242
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "_Napierad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Pierajdzi da čarhovaj naviedanaj staronki"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "Historyja pierachodaŭ napierad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:261
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "_Uvierch"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "Pierajdzi ŭvierch na adzin uzrovień"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "Śpis vyšejšych ŭzroŭniaŭ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Uviadzi adras staronki, kab adčynić, albo šukany vyraz"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "Pavialič"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Dapasuj pamier tekstu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Pierajdzi da adrasu, upisanaha ŭ adrasnym poli"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:324
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "_Pačatak"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "Pierajdzi na pačatkovuju staronku"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "No_vaja kartka"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "Adčyni novuju kartku"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "_Novaje vakno"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "Adčyni novaje vakno"
@@ -4033,66 +4094,66 @@ msgstr "_Uklučy animacyju"
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Zatrymaj animacyju"
-#: ../src/ephy-window.c:770
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Zastalisia niavysłanyja źmieny elementaŭ formy"
-#: ../src/ephy-window.c:774
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Kali ty začyniš dakument, straciš hetuju infarmacyju."
-#: ../src/ephy-window.c:778
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "Začyn_i dakument"
-#: ../src/ephy-window.c:1351 ../src/window-commands.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:1447 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "Adčyni"
-#: ../src/ephy-window.c:1353 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1449 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "Zapišy jak"
-#: ../src/ephy-window.c:1355
+#: ../src/ephy-window.c:1451
msgid "Print"
msgstr "Vydrukuj"
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1455
msgid "Find"
msgstr "Znajdzi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1468
msgid "Larger"
msgstr "Bujniejšy"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1375
+#: ../src/ephy-window.c:1471
msgid "Smaller"
msgstr "Mienšy"
-#: ../src/ephy-window.c:1565
+#: ../src/ephy-window.c:1661
msgid "Insecure"
msgstr "Nienadziejny"
-#: ../src/ephy-window.c:1570
+#: ../src/ephy-window.c:1666
msgid "Broken"
msgstr "Złamany"
-#: ../src/ephy-window.c:1582
+#: ../src/ephy-window.c:1678
msgid "Low"
msgstr "Nizki"
-#: ../src/ephy-window.c:1589
+#: ../src/ephy-window.c:1685
msgid "High"
msgstr "Vysoki"
-#: ../src/ephy-window.c:1599
+#: ../src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Uzrovień biaśpieki: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1642
+#: ../src/ephy-window.c:1738
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -4100,47 +4161,47 @@ msgstr[0] "%d schavanaje vypłyŭnoje vakno"
msgstr[1] "%d schavanyja vypłyŭnyja vokny"
msgstr[2] "%d schavanych vypłyŭnych voknaŭ"
-#: ../src/ephy-window.c:1909
+#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Adčyni vyjavu \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1914
+#: ../src/ephy-window.c:2010
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Vykarystaj u jakaści fonavaj na stoł \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1919
+#: ../src/ephy-window.c:2015
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Zapišy vyjavu \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1924
+#: ../src/ephy-window.c:2020
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Skapijuj adras vyjavy \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1937
+#: ../src/ephy-window.c:2033
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Dašli email na adras \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1943
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Skаpijuj adras email \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1955
+#: ../src/ephy-window.c:2051
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Zapišy spasyłku \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1961
+#: ../src/ephy-window.c:2057
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Dadaj u zakładki spasyłku \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1967
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Skapijuj adraz spasyłki \"%s\""
@@ -4155,11 +4216,11 @@ msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja paroli?"
#: ../src/pdm-dialog.c:401
msgid "Remove all cookies?"
-msgstr ""
+msgstr "Vydalić usie ciestki?"
#: ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
-msgstr ""
+msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja ciestki?"
#: ../src/pdm-dialog.c:491
msgid "Cookie Properties"
@@ -4213,59 +4274,59 @@ msgstr "Nazva karystalnika"
msgid "User Password"
msgstr "Parol karystalnika"
-#: ../src/popup-commands.c:256
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Zahruzi spasyłku"
-#: ../src/popup-commands.c:264
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Zapišy spasyłku jak"
-#: ../src/popup-commands.c:271
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Zapišy vyjavu jak"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Pieršaja"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pierajdzi da pačatkovaj staronki"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Apošniaja"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pierajdzi da apošniaj staronki"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Nazad"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj staronki"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Napierad"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Pierajdzi da nastupnaj staronki"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Začyni"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:250
+#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253
msgid "Close print preview"
msgstr "Začyni pieradahlad vydruku"
-#: ../src/prefs-dialog.c:417
+#: ../src/prefs-dialog.c:419
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčana"
@@ -4277,7 +4338,7 @@ msgstr "Zmoŭčana"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006
+#: ../src/prefs-dialog.c:1000 ../src/prefs-dialog.c:1008
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4287,12 +4348,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1019
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Akreślenaja karystalnikam (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1039
+#: ../src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -4300,11 +4361,11 @@ msgstr[0] "Mova ŭ systemie (%s)"
msgstr[1] "Movy ŭ systemie (%s)"
msgstr[2] "Movy ŭ systemie (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1431
+#: ../src/prefs-dialog.c:1433
msgid "Select a Directory"
msgstr "Abiary kataloh"
-#: ../src/window-commands.c:719
+#: ../src/window-commands.c:731
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4316,7 +4377,7 @@ msgstr ""
"apublikavanaj Free Software Foundation u versii 2 albo (u zaležnaści ad "
"tvajho vybaru) adnoj z pazniejšych."
-#: ../src/window-commands.c:723
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4328,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public "
"License."
-#: ../src/window-commands.c:727
+#: ../src/window-commands.c:739
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4338,20 +4399,20 @@ msgstr ""
"jaje niama, napišy na adras Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:775 ../src/window-commands.c:791
-#: ../src/window-commands.c:802
+#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
+#: ../src/window-commands.c:814
msgid "Contact us at:"
msgstr "Źviažysia z nami praz:"
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:790
msgid "Contributors:"
msgstr "Supracoŭnictva:"
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:793
msgid "Past developers:"
msgstr "Byłyja raspracoŭščyki:"
-#: ../src/window-commands.c:814
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4368,16 +4429,19 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:840
+#: ../src/window-commands.c:852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:855
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sajt web-hartača GNOME"
+#~ msgid "Javascript scriptlet"
+#~ msgstr "Skryptlet Javascript"
+
#~ msgid ""
#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."
@@ -4387,18 +4451,3 @@ msgstr "Sajt web-hartača GNOME"
#~ msgid "Title a_nd Address"
#~ msgstr "Naz_va i Adras"
-
-#~ msgid "Loading “%s”…"
-#~ msgstr "Zahruzka \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Zahruzka..."
-
-#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
-#~ msgstr "Pieranakiravańnie da \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
-#~ msgstr "Pierasył źviestak z \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-#~ msgstr "Čakańnie aŭtaryzacyi ad \"%s\"..."