aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rwxr-xr-xpo/fr.po186
2 files changed, 97 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 161edafa4..3c8d8b868 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-06 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation.
+
2005-03-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index aaa82a72e..150f083c3 100755
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,11 +13,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 1.5.6.90\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 1.5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-19 14:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-19 13:48+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-06 20:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-06 19:54+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Bloque Epiphany en mode plein écran."
msgid "Browse the web"
msgstr "Naviguer sur Internet"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Epiphany"
@@ -1482,16 +1482,16 @@ msgstr "Autres"
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Télécharger le fichier non sûr ?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1501,13 +1501,13 @@ msgstr ""
"plutôt l'enregistrer sur le disque."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Ouvrir ce fichier avec « %s » ?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
@@ -1516,11 +1516,11 @@ msgstr ""
"Il est impossible de visionner ce fichier directement dans le navigateur. "
"Vous pouvez l'ouvrir avec « %s » ou l'enregistrer."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "Télécharger le fichier ?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"application installée pour le prendre en charge. À la place, vous pouvez "
"l'enregistrer sur le disque."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
msgid "_Save As..."
msgstr "_Enregistrer sous..."
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"sécurisée. Elles pourront donc être facilement interceptées par un "
"intermédiaire. "
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Fichiers"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany ne peut être démarré. L'initialisation de Mozilla a échouée."
@@ -1968,31 +1968,31 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Tous les types supportés"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
+#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:182
+#: lib/ephy-file-helpers.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "La recherche de %s a échoué"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:255
+#: lib/ephy-file-helpers.c:263
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existe, veuillez le déplacer ailleurs."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:261
+#: lib/ephy-file-helpers.c:269
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Impossible de créer le dossier %s."
-#: lib/ephy-gui.c:210
+#: lib/ephy-gui.c:223
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Écraser « %s » ? "
-#: lib/ephy-gui.c:214
+#: lib/ephy-gui.c:227
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -2000,15 +2000,15 @@ msgstr ""
"Un fichier avec ce nom existe déjà. Si vous choisissez d'écraser ce fichier, "
"son contenu sera perdu."
-#: lib/ephy-gui.c:218
+#: lib/ephy-gui.c:231
msgid "_Overwrite"
msgstr "É_craser"
-#: lib/ephy-gui.c:220
+#: lib/ephy-gui.c:233
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
-#: lib/ephy-gui.c:256
+#: lib/ephy-gui.c:269
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Chinois simplifié"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:69
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Tamoul"
+msgstr "Tamil"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "Autres encodages"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
@@ -2764,43 +2764,43 @@ msgstr[1] "Les %d derniers jours"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:57
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre Epiphany existante"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Lancer Epiphany en mode plein écran"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Load the given session file"
msgstr "Charger le fichier de session spécifié"
-#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Ajoute un signet (n'ouvre aucune fenêtre)"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr " Importer les signets depuis le fichier donné"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:72
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de signets"
-#: src/ephy-main.c:173
+#: src/ephy-main.c:226
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-notebook.c:892
+#: src/ephy-notebook.c:893
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
@@ -2869,26 +2869,26 @@ msgstr ""
"Epiphany ne peut pas être utilisé à cause d'une erreur inattendue de Bonobo "
"lors de la tentative de localisation de l'objet d'automatisation."
-#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811
+#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823
msgid "Blank page"
msgstr "Page vide"
-#: src/ephy-tab.c:1187
+#: src/ephy-tab.c:1199
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirection vers %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1191
+#: src/ephy-tab.c:1203
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfert de données depuis %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1195
+#: src/ephy-tab.c:1207
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "En attente d'autorisation par %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1203
+#: src/ephy-tab.c:1215
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement de %s..."
@@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "A_ller à"
#: src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
-msgstr "_Outils"
+msgstr "Ou_tils"
#: src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
@@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Nouvelle _fenêtre"
#: src/ephy-window.c:122
msgid "Open a new window"
-msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
#: src/ephy-window.c:124
msgid "New _Tab"
@@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr "Nouvel _onglet"
#: src/ephy-window.c:125
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
+msgstr "Ouvre un nouvel onglet"
#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Open..."
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr "_Ouvrir..."
#: src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+msgstr "Ouvre un fichier"
#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
msgid "Save _As..."
@@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Enregistrer _sous..."
#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
msgid "Save the current page"
-msgstr "Enregistrer la page courante"
+msgstr "Enregistre la page courante"
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print Set_up..."
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "_Configuration de l'impression..."
#: src/ephy-window.c:137
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configurer la mise en page pour l'impression"
+msgstr "Configure la mise en page pour l'impression"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print Pre_view"
@@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr "_Imprimer..."
#: src/ephy-window.c:143
msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprimer la page courante"
+msgstr "Imprime la page courante"
#: src/ephy-window.c:145
msgid "S_end To..."
@@ -3094,11 +3094,11 @@ msgstr "En_voyer à..."
#: src/ephy-window.c:146
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Envoyer un lien de la page courante"
+msgstr "Envoie un lien de la page courante"
#: src/ephy-window.c:149
msgid "Close this tab"
-msgstr "Fermer cet onglet"
+msgstr "Ferme cet onglet"
#. Edit menu
#: src/ephy-window.c:154
@@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "A_nnuler"
# Vérifier le contexte
#: src/ephy-window.c:155
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annuler la dernière action"
+msgstr "Annule la dernière action"
#: src/ephy-window.c:157
msgid "Re_do"
@@ -3117,15 +3117,15 @@ msgstr "Re_faire"
# Vérifier le contexte
#: src/ephy-window.c:158
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refaire la dernière action annulée"
+msgstr "Refait la dernière action annulée"
#: src/ephy-window.c:167
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
#: src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionner la totalité de la page"
+msgstr "Sélectionne la totalité de la page"
#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Find..."
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "_Rechercher..."
#: src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans la page"
#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
@@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "Rechercher le _suivant"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la chaîne"
+msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la chaîne"
#: src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
@@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr "Rechercher le _précédent"
#: src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Rechercher la précédente occurrence du mot ou de la chaîne"
+msgstr "Recherche la précédente occurrence du mot ou de la chaîne"
#: src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
@@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr "Données _personnelles"
#: src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Afficher et supprimer des cookies et mots de passe"
+msgstr "Affiche et supprime les cookies et mots de passe"
#: src/ephy-window.c:184
msgid "T_oolbars"
@@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr "_Barre d'outils"
#: src/ephy-window.c:185
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Personnaliser les barres d'outils"
+msgstr "Personnalise les barres d'outils"
#: src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "P_références"
#: src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configurer le navigateur web"
+msgstr "Configure le navigateur Web"
#. View menu
#: src/ephy-window.c:193
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr "_Arrêter"
#: src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Arrêter le transfert de données en cours"
+msgstr "Arrête le transfert de données en cours"
#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Reload"
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "_Recharger"
#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Afficher le contenu le plus récent pour la page en cours"
+msgstr "Affiche le contenu le plus récent pour la page en cours"
#: src/ephy-window.c:199
msgid "Zoom _In"
@@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "Zoom a_vant"
#: src/ephy-window.c:200
msgid "Increase the text size"
-msgstr "Augmenter la taille du texte"
+msgstr "Augmente la taille du texte"
#: src/ephy-window.c:202
msgid "Zoom _Out"
@@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "Zoom a_rrière"
#: src/ephy-window.c:203
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Diminuer la taille du texte"
+msgstr "Diminue la taille du texte"
#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Normal Size"
@@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "Taille _normale"
#: src/ephy-window.c:206
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Utiliser la taille normale du texte"
+msgstr "Utilise la taille normale du texte"
#: src/ephy-window.c:208
msgid "Text _Encoding"
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "_Encodage du texte"
#: src/ephy-window.c:209
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Modifier l'encodage du texte"
+msgstr "Modifie l'encodage du texte"
#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Page Source"
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "_Source de la page"
#: src/ephy-window.c:212
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Afficher le code source de la page"
+msgstr "Affiche le code source de la page"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:217
@@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "A_jouter un signet..."
#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Ajouter un signet vers la page courante"
+msgstr "Ajoute un signet vers la page courante"
#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "_Éditer les signets"
#: src/ephy-window.c:221
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Ouvrir l'éditeur de signets"
+msgstr "Ouvre l'éditeur de signets"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:226
@@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "_Précédent"
#: src/ephy-window.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Aller à la page visitée précédente"
+msgstr "Va à la page visitée précédente"
#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Forward"
@@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "_Suivant"
#: src/ephy-window.c:230
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Aller à la page visitée suivante"
+msgstr "Va à la page visitée suivante"
#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Up"
@@ -3276,7 +3276,7 @@ msgstr "_Emplacement..."
#: src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Aller à l'emplacement spécifié"
+msgstr "Va à l'emplacement spécifié"
#: src/ephy-window.c:238
msgid "H_istory"
@@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "H_istorique"
#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre d'historique"
+msgstr "Ouvre la fenêtre d'historique"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:244
@@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "Onglet _précédent"
#: src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activer l'onglet précédent"
+msgstr "Active l'onglet précédent"
#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
@@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr "Onglet _suivant"
#: src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activer l'onglet suivant"
+msgstr "Active l'onglet suivant"
#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
@@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
#: src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la gauche"
+msgstr "Déplace l'onglet courant vers la gauche"
#: src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
#: src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la droite"
+msgstr "Déplace l'onglet courant vers la droite"
#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
@@ -3325,11 +3325,11 @@ msgstr "_Détacher l'onglet"
#: src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Détacher l'onglet courant"
+msgstr "Détache l'onglet courant"
#: src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
-msgstr "Afficher l'aide du navigateur"
+msgstr "Affiche l'aide du navigateur"
#. File Menu
#: src/ephy-window.c:275
@@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "_Plein écran"
#: src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Naviguer en mode plein écran"
+msgstr "Navigue en mode plein écran"
#: src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
@@ -3401,7 +3401,7 @@ msgstr "Afficher seulement ce _cadre"
#: src/ephy-window.c:314
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Afficher seulement ce cadre dans cette fenêtre"
+msgstr "Affiche seulement ce cadre dans cette fenêtre"
#. Links
#: src/ephy-window.c:319
@@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr "_Ouvrir le lien"
#: src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in this window"
-msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvre le lien dans cette fenêtre"
#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open Link in New _Window"
@@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
#: src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvre le lien dans une nouvelle fenêtre"
#: src/ephy-window.c:325
msgid "Open Link in New _Tab"
@@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
#: src/ephy-window.c:326
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet"
+msgstr "Ouvre le lien dans un nouvel onglet"
#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Download Link"
@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "_Enregistrer le lien sous..."
#: src/ephy-window.c:331
msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Sauvegarder le lien sous un nom différent"
+msgstr "Enregistre le lien sous un nom différent"
#: src/ephy-window.c:333
msgid "_Bookmark Link..."
@@ -3625,19 +3625,19 @@ msgstr "Date d'expiration :"
msgid "End of current session"
msgstr "Fin de la session en cours"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
msgstr "Télécharger le lien"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
msgstr "Enregistrer le lien sous..."
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "Enregistrer l'image sous..."
-#: src/popup-commands.c:355
+#: src/popup-commands.c:353
msgid "Save Background As"
msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..."
@@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Définit par l'utilisateur (%s)"
+msgstr "Définie par l'utilisateur (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
@@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "Sélectionnez un dossier"
msgid "Check this out!"
msgstr "Va visiter ce site !"
-#: src/window-commands.c:797
+#: src/window-commands.c:775
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -3963,7 +3963,7 @@ msgstr "Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:810
+#: src/window-commands.c:788
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"