diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rwxr-xr-x | po/fr.po | 186 |
2 files changed, 97 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 161edafa4..3c8d8b868 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-06 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * fr.po: Updated French translation. + 2005-03-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation. @@ -13,11 +13,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 1.5.6.90\n" +"Project-Id-Version: epiphany 1.5.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-19 14:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-19 13:48+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-06 20:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-06 19:54+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Bloque Epiphany en mode plein écran." msgid "Browse the web" msgstr "Naviguer sur Internet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navigateur Web Epiphany" @@ -1482,16 +1482,16 @@ msgstr "Autres" msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Télécharger le fichier non sûr ?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1501,13 +1501,13 @@ msgstr "" "plutôt l'enregistrer sur le disque." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Ouvrir ce fichier avec « %s » ?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " @@ -1516,11 +1516,11 @@ msgstr "" "Il est impossible de visionner ce fichier directement dans le navigateur. " "Vous pouvez l'ouvrir avec « %s » ou l'enregistrer." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "Télécharger le fichier ?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "" "application installée pour le prendre en charge. À la place, vous pouvez " "l'enregistrer sur le disque." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 msgid "_Save As..." msgstr "_Enregistrer sous..." @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "" "sécurisée. Elles pourront donc être facilement interceptées par un " "intermédiaire. " -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611 msgid "Files" msgstr "Fichiers" @@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Fichiers" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany ne peut être démarré. L'initialisation de Mozilla a échouée." @@ -1968,31 +1968,31 @@ msgid "All supported types" msgstr "Tous les types supportés" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 +#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" -#: lib/ephy-file-helpers.c:182 +#: lib/ephy-file-helpers.c:190 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "La recherche de %s a échoué" -#: lib/ephy-file-helpers.c:255 +#: lib/ephy-file-helpers.c:263 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existe, veuillez le déplacer ailleurs." -#: lib/ephy-file-helpers.c:261 +#: lib/ephy-file-helpers.c:269 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Impossible de créer le dossier %s." -#: lib/ephy-gui.c:210 +#: lib/ephy-gui.c:223 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Écraser « %s » ? " -#: lib/ephy-gui.c:214 +#: lib/ephy-gui.c:227 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -2000,15 +2000,15 @@ msgstr "" "Un fichier avec ce nom existe déjà. Si vous choisissez d'écraser ce fichier, " "son contenu sera perdu." -#: lib/ephy-gui.c:218 +#: lib/ephy-gui.c:231 msgid "_Overwrite" msgstr "É_craser" -#: lib/ephy-gui.c:220 +#: lib/ephy-gui.c:233 msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier ?" -#: lib/ephy-gui.c:256 +#: lib/ephy-gui.c:269 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Chinois simplifié" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:69 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "Tamoul" +msgstr "Tamil" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "Autres encodages" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le plein écran" @@ -2764,43 +2764,43 @@ msgstr[1] "Les %d derniers jours" msgid "Sites" msgstr "Sites" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre Epiphany existante" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Lancer Epiphany en mode plein écran" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Load the given session file" msgstr "Charger le fichier de session spécifié" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ajoute un signet (n'ouvre aucune fenêtre)" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr " Importer les signets depuis le fichier donné" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:72 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lancer l'éditeur de signets" -#: src/ephy-main.c:173 +#: src/ephy-main.c:226 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-notebook.c:892 +#: src/ephy-notebook.c:893 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" @@ -2869,26 +2869,26 @@ msgstr "" "Epiphany ne peut pas être utilisé à cause d'une erreur inattendue de Bonobo " "lors de la tentative de localisation de l'objet d'automatisation." -#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811 +#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823 msgid "Blank page" msgstr "Page vide" -#: src/ephy-tab.c:1187 +#: src/ephy-tab.c:1199 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirection vers %s..." -#: src/ephy-tab.c:1191 +#: src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfert de données depuis %s..." -#: src/ephy-tab.c:1195 +#: src/ephy-tab.c:1207 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "En attente d'autorisation par %s..." -#: src/ephy-tab.c:1203 +#: src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement de %s..." @@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "A_ller à" #: src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" -msgstr "_Outils" +msgstr "Ou_tils" #: src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" @@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Nouvelle _fenêtre" #: src/ephy-window.c:122 msgid "Open a new window" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" +msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre" #: src/ephy-window.c:124 msgid "New _Tab" @@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr "Nouvel _onglet" #: src/ephy-window.c:125 msgid "Open a new tab" -msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" +msgstr "Ouvre un nouvel onglet" #: src/ephy-window.c:127 msgid "_Open..." @@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr "_Ouvrir..." #: src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" -msgstr "Ouvrir un fichier" +msgstr "Ouvre un fichier" #: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As..." @@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Enregistrer _sous..." #: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 msgid "Save the current page" -msgstr "Enregistrer la page courante" +msgstr "Enregistre la page courante" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up..." @@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "_Configuration de l'impression..." #: src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configurer la mise en page pour l'impression" +msgstr "Configure la mise en page pour l'impression" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Print Pre_view" @@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr "_Imprimer..." #: src/ephy-window.c:143 msgid "Print the current page" -msgstr "Imprimer la page courante" +msgstr "Imprime la page courante" #: src/ephy-window.c:145 msgid "S_end To..." @@ -3094,11 +3094,11 @@ msgstr "En_voyer à..." #: src/ephy-window.c:146 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Envoyer un lien de la page courante" +msgstr "Envoie un lien de la page courante" #: src/ephy-window.c:149 msgid "Close this tab" -msgstr "Fermer cet onglet" +msgstr "Ferme cet onglet" #. Edit menu #: src/ephy-window.c:154 @@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "A_nnuler" # Vérifier le contexte #: src/ephy-window.c:155 msgid "Undo the last action" -msgstr "Annuler la dernière action" +msgstr "Annule la dernière action" #: src/ephy-window.c:157 msgid "Re_do" @@ -3117,15 +3117,15 @@ msgstr "Re_faire" # Vérifier le contexte #: src/ephy-window.c:158 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refaire la dernière action annulée" +msgstr "Refait la dernière action annulée" #: src/ephy-window.c:167 msgid "Paste clipboard" -msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" +msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" #: src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" -msgstr "Sélectionner la totalité de la page" +msgstr "Sélectionne la totalité de la page" #: src/ephy-window.c:172 msgid "_Find..." @@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "_Rechercher..." #: src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans la page" #: src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" @@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "Rechercher le _suivant" #: src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la chaîne" +msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la chaîne" #: src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" @@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr "Rechercher le _précédent" #: src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Rechercher la précédente occurrence du mot ou de la chaîne" +msgstr "Recherche la précédente occurrence du mot ou de la chaîne" #: src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" @@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr "Données _personnelles" #: src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Afficher et supprimer des cookies et mots de passe" +msgstr "Affiche et supprime les cookies et mots de passe" #: src/ephy-window.c:184 msgid "T_oolbars" @@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr "_Barre d'outils" #: src/ephy-window.c:185 msgid "Customize toolbars" -msgstr "Personnaliser les barres d'outils" +msgstr "Personnalise les barres d'outils" #: src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" @@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "P_références" #: src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Configurer le navigateur web" +msgstr "Configure le navigateur Web" #. View menu #: src/ephy-window.c:193 @@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr "_Arrêter" #: src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Arrêter le transfert de données en cours" +msgstr "Arrête le transfert de données en cours" #: src/ephy-window.c:196 msgid "_Reload" @@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "_Recharger" #: src/ephy-window.c:197 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Afficher le contenu le plus récent pour la page en cours" +msgstr "Affiche le contenu le plus récent pour la page en cours" #: src/ephy-window.c:199 msgid "Zoom _In" @@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "Zoom a_vant" #: src/ephy-window.c:200 msgid "Increase the text size" -msgstr "Augmenter la taille du texte" +msgstr "Augmente la taille du texte" #: src/ephy-window.c:202 msgid "Zoom _Out" @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "Zoom a_rrière" #: src/ephy-window.c:203 msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminuer la taille du texte" +msgstr "Diminue la taille du texte" #: src/ephy-window.c:205 msgid "_Normal Size" @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "Taille _normale" #: src/ephy-window.c:206 msgid "Use the normal text size" -msgstr "Utiliser la taille normale du texte" +msgstr "Utilise la taille normale du texte" #: src/ephy-window.c:208 msgid "Text _Encoding" @@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "_Encodage du texte" #: src/ephy-window.c:209 msgid "Change the text encoding" -msgstr "Modifier l'encodage du texte" +msgstr "Modifie l'encodage du texte" #: src/ephy-window.c:211 msgid "_Page Source" @@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "_Source de la page" #: src/ephy-window.c:212 msgid "View the source code of the page" -msgstr "Afficher le code source de la page" +msgstr "Affiche le code source de la page" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:217 @@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "A_jouter un signet..." #: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Ajouter un signet vers la page courante" +msgstr "Ajoute un signet vers la page courante" #: src/ephy-window.c:220 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "_Éditer les signets" #: src/ephy-window.c:221 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Ouvrir l'éditeur de signets" +msgstr "Ouvre l'éditeur de signets" #. Go menu #: src/ephy-window.c:226 @@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "_Précédent" #: src/ephy-window.c:227 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Aller à la page visitée précédente" +msgstr "Va à la page visitée précédente" #: src/ephy-window.c:229 msgid "_Forward" @@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "_Suivant" #: src/ephy-window.c:230 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Aller à la page visitée suivante" +msgstr "Va à la page visitée suivante" #: src/ephy-window.c:232 msgid "_Up" @@ -3276,7 +3276,7 @@ msgstr "_Emplacement..." #: src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" -msgstr "Aller à l'emplacement spécifié" +msgstr "Va à l'emplacement spécifié" #: src/ephy-window.c:238 msgid "H_istory" @@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "H_istorique" #: src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" -msgstr "Ouvrir la fenêtre d'historique" +msgstr "Ouvre la fenêtre d'historique" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:244 @@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "Onglet _précédent" #: src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activer l'onglet précédent" +msgstr "Active l'onglet précédent" #: src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" @@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr "Onglet _suivant" #: src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" -msgstr "Activer l'onglet suivant" +msgstr "Active l'onglet suivant" #: src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" @@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" #: src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la gauche" +msgstr "Déplace l'onglet courant vers la gauche" #: src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" #: src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la droite" +msgstr "Déplace l'onglet courant vers la droite" #: src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" @@ -3325,11 +3325,11 @@ msgstr "_Détacher l'onglet" #: src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" -msgstr "Détacher l'onglet courant" +msgstr "Détache l'onglet courant" #: src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" -msgstr "Afficher l'aide du navigateur" +msgstr "Affiche l'aide du navigateur" #. File Menu #: src/ephy-window.c:275 @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "_Plein écran" #: src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" -msgstr "Naviguer en mode plein écran" +msgstr "Navigue en mode plein écran" #: src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" @@ -3401,7 +3401,7 @@ msgstr "Afficher seulement ce _cadre" #: src/ephy-window.c:314 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Afficher seulement ce cadre dans cette fenêtre" +msgstr "Affiche seulement ce cadre dans cette fenêtre" #. Links #: src/ephy-window.c:319 @@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr "_Ouvrir le lien" #: src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in this window" -msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre" +msgstr "Ouvre le lien dans cette fenêtre" #: src/ephy-window.c:322 msgid "Open Link in New _Window" @@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" #: src/ephy-window.c:323 msgid "Open link in a new window" -msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre" +msgstr "Ouvre le lien dans une nouvelle fenêtre" #: src/ephy-window.c:325 msgid "Open Link in New _Tab" @@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" #: src/ephy-window.c:326 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet" +msgstr "Ouvre le lien dans un nouvel onglet" #: src/ephy-window.c:328 msgid "_Download Link" @@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "_Enregistrer le lien sous..." #: src/ephy-window.c:331 msgid "Save link with a different name" -msgstr "Sauvegarder le lien sous un nom différent" +msgstr "Enregistre le lien sous un nom différent" #: src/ephy-window.c:333 msgid "_Bookmark Link..." @@ -3625,19 +3625,19 @@ msgstr "Date d'expiration :" msgid "End of current session" msgstr "Fin de la session en cours" -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:246 msgid "Download Link" msgstr "Télécharger le lien" -#: src/popup-commands.c:253 +#: src/popup-commands.c:254 msgid "Save Link As" msgstr "Enregistrer le lien sous..." -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "Enregistrer l'image sous..." -#: src/popup-commands.c:355 +#: src/popup-commands.c:353 msgid "Save Background As" msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..." @@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Définit par l'utilisateur (%s)" +msgstr "Définie par l'utilisateur (%s)" #: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format @@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "Sélectionnez un dossier" msgid "Check this out!" msgstr "Va visiter ce site !" -#: src/window-commands.c:797 +#: src/window-commands.c:775 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -3963,7 +3963,7 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:810 +#: src/window-commands.c:788 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mainteneur :\n" |