aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fi.po417
2 files changed, 224 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8f899fa9f..0a0e6a40c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-08-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
+
+ * fi.po: Updated Finnish translation.
+
2006-08-13 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>
* LINGUAS: Added entry for Marathi(mr)
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index daed4219c..4c299cb07 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-27 13:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-27 13:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-14 09:21+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
"sourceforge.net>\n"
@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"Poista kaikki historiikkitiedot käytöstä estämällä takaisin- ja eteenpäin-"
-"painikkeiden toiminta, historiikki-ikkunan näyttäminen ja piilottamalla "
+"Poista kaikki sivuhistorian tiedot käytöstä estämällä takaisin- ja eteenpäin-"
+"painikkeiden toiminta, historiaikkunan näyttäminen ja piilottamalla "
"eniten käytettyjen kirjanmerkkien luettelo."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Poista kirjanmerkkien muokkaus käytöstä"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
-msgstr "Poista historiikki käytöstä"
+msgstr "Poista sivuhistoria käytöstä"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Käytä JavaScriptiä"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "History pages time range"
-msgstr "Historiikkisivujen aikajakso"
+msgstr "Sivuhistorian aikajakso"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Home page"
@@ -256,27 +256,39 @@ msgstr ""
"\" ja \"disabled\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Kuinka raamit tulostetaan"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Kuinka raameja sisältävät sivut tulostetaan. Mahdolliset arvot ovat "
+"\"normal\", \"separately\" ja \"selected\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Image animation mode"
msgstr "Kuvien animointitapa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -284,56 +296,56 @@ msgstr ""
"Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan "
"teksti viittaa."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Minimum font size"
msgstr "Pienin kirjasinkoko"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Remember passwords"
msgstr "Muista salasanat"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Näytä tilarivi oletuksena"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"Näytä historiikkisivut, joilla on käyty \"ever\" (ikinä), \"last_two_days"
+"Näytä sivuhistoria sivuista, joilla on käyty \"ever\" (ikinä), \"last_two_days"
"\" (kahden päivän aikana), \"last_three_days\" (kolmen päivän aikana), "
"\"today\" (tänään)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Levyvälimuistin koko"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -341,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot "
"luettelossa ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -364,16 +376,16 @@ msgstr ""
"\"tr\" (turkki), \"x-unicode\" (muut kielet) and \"x-western\" (latinalaisia "
"aakkosia käyttävät kielet)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The downloads folder"
msgstr "Tallennuskansio"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Merkistön automaattinen tunnistus. Tyhjä merkkijono tarkoittaa ei käytössä."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -397,19 +409,19 @@ msgstr ""
"kiinalaiset merkistöt) ja \"universal_charset_detector\" (tunnista useimmat "
"merkistöt)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot"
+msgstr "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa "
+"Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa "
"ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -418,11 +430,11 @@ msgstr ""
"\"Tallennetut\", joka tallentaa oletustallenuskansioon, ja \"Työpöytä\", "
"joka tallentaa tiedostot työpöydän kansioon."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar style"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -432,23 +444,23 @@ msgstr ""
"\"both\" (teksti ja kuvat), \"both-horiz\" (teksti kuvien vierellä), \"icons"
"\" (pelkät kuvakkeet) ja \"text\" (pelkkä teksti)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own colors"
msgstr "Käytä omia värejä"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own fonts"
msgstr "Käytä omia kirjasimia"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -456,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti "
"tallennuskansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -464,35 +476,35 @@ msgstr ""
"Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat \"anywhere\" (kaikkialta), "
"\"current site\" (nykyiseltä sivustolta) ja \"nowhere\" (ei mistään)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Tulostetaanko taustaväri"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Tulostetaanko taustakuvat"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Tallennetaanko ja esitäytetäänkö sivustojen salasanat."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -885,7 +897,7 @@ msgstr ""
"%s / %s"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1520
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
@@ -921,7 +933,7 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Mozillan alustus ei onnistunut."
@@ -2133,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin palautetaan turvattoman yhteyden kautta. Kuka tahansa voi helposti "
"nähdä ne."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:600
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
@@ -2147,7 +2159,7 @@ msgstr "Tiedostot"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.fi/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2444,11 +2456,11 @@ msgstr "Ponnahdusikkunat"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
-msgstr "Historiikki"
+msgstr "Sivuhistoria"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
@@ -2831,7 +2843,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
@@ -2842,7 +2854,7 @@ msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
@@ -2851,12 +2863,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä"
@@ -2880,7 +2892,6 @@ msgid "Show only the title column"
msgstr "Näytä vain otsikkosarake"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Otsikko ja osoite"
@@ -3111,15 +3122,15 @@ msgstr "Siirry"
#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Avaa valittu historiikkilinkii uuteen ikkunaan"
+msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen ikkunaan"
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Avaa valittu historiikilinkki uuteen välilehteen"
+msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen välilehteen"
#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Poista valittu historiikkilinkki"
+msgstr "Poista valittu linkki sivuhistoriasta"
#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
@@ -3127,27 +3138,27 @@ msgstr "_Lisää kirjanmerkki..."
#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Lisää valittuun historiikkilinkkiin viittaava kirjanmerkki"
+msgstr "Lisää kirjamerkki valitulle sivuhistorian linkille"
#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
-msgstr "Sulje historiikki-ikkuna"
+msgstr "Sulje sivuhistoria"
#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Valitse kaikki historiikkilinkit tai kaikki teksti"
+msgstr "Valitse kaikki linkit tai teksti sivuhistoriasta"
#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
-msgstr "Tyhjennä _historiikki"
+msgstr "Tyhjennä sivu_historia"
#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Tyhjentää käytyjen sivujen luettelon"
+msgstr "Tyhjentää aiemmin selattujen sivujen historian"
#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
-msgstr "Näytä historiikin ohje"
+msgstr "Näytä sivuhistorian ohje"
#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
@@ -3157,20 +3168,25 @@ msgstr "_Osoite"
msgid "Show only the address column"
msgstr "Näytä vain osoitesarake"
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
+msgid "Title a_nd Address"
+msgstr "Otsikko _ja osoite"
+
#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Tyhjennä selaushistoriikki?"
+msgstr "Tyhjennä sivuhistoria?"
#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Selaushistoriikin tyhjentäminen poistaa kaikki historiikkilinkit pysyvästi."
+"Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan "
+"sivuhistoriasta pysyvästi."
#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
-msgstr "Tyhjennä historiikki"
+msgstr "Tyhjennä sivuhistoria"
#: ../src/ephy-history-window.c:1034
msgid "Last 30 minutes"
@@ -3254,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Gnomen webselain"
@@ -3343,7 +3359,7 @@ msgstr "Kohdistin"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Poistu näppäimistövalintatilasta painamalla F7"
-#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378
+#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
msgid "Blank page"
msgstr "Tyhjä sivu"
@@ -3389,7 +3405,7 @@ msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle"
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "Back history"
-msgstr "Taaksepäin historiikissa"
+msgstr "Taaksepäin sivuhistoriassa"
#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "_Forward"
@@ -3404,7 +3420,7 @@ msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle"
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Forward history"
-msgstr "Eteenpäin historiikissa"
+msgstr "Eteenpäin sivuhistoriassa"
#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "_Up"
@@ -3575,452 +3591,456 @@ msgid "Paste clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydältä"
#: ../src/ephy-window.c:175
+msgid "Delete text"
+msgstr "Poista teksti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Select the entire page"
msgstr "Valitse koko sivu"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi..."
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Etsi tekstiä sivulta"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi e_dellinen"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Omat tiedot"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja"
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Cert_ificates"
-msgstr "Varmenteet"
+#: ../src/ephy-window.c:193
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "_Varmenteet"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Hallitse varmenteita"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "P_references"
msgstr "Aset_ukset"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Säädä WWW-selainta"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Mukauta työkalupalkkeja..."
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Reload"
msgstr "Päi_vitä"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Suurempi teksti"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Increase the text size"
msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Pienempi teksti"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekstin _merkistö"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Vaihda tekstin merkistöä"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sivun lähdekoodi"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Page _Security Information..."
msgstr "Sivu _turvatiedot..."
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Lisää kirjanmerkki..."
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittava kirjanmerkki"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Location..."
msgstr "_Sijainti..."
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Lataa annettu sijainti"
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "H_istory"
-msgstr "_Historiikki"
+#: ../src/ephy-window.c:247
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_Historia"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open the history window"
-msgstr "Avaa historiikki-ikkuna"
+msgstr "Avaa sivuhistoria"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display web browser help"
msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Yhteydetön tila"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Piilota työkalupalkit"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "St_atusbar"
msgstr "Tila_rivi"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Fullscreen"
msgstr "K_oko ruutu"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Selaa kokoruututilassa"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Ponnahdusikkunat"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Selection Caret"
msgstr "Valinnan kohdistin"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Lisää _kirjanmerkki..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Näytä vain tämä _kehys"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in this window"
msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Download Link"
msgstr "_Tallenna linkki"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Tallenna linkki _nimellä..."
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopioi linkin osoite"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Send Email..."
msgstr "Lähetä _sähköpostia..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Open _Image"
msgstr "Avaa _kuva"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Käytä kuvaa taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Käynnistä animaatio"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Pysäytä animaatio"
-#: ../src/ephy-window.c:726
+#: ../src/ephy-window.c:747
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu"
-#: ../src/ephy-window.c:730
+#: ../src/ephy-window.c:751
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot."
-#: ../src/ephy-window.c:734
+#: ../src/ephy-window.c:755
msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulje asiakirja"
-#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1336
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1338
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1340
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1353
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1356
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
-#: ../src/ephy-window.c:1498
+#: ../src/ephy-window.c:1523
msgid "Insecure"
msgstr "Turvaton"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1528
msgid "Broken"
msgstr "Rikki"
-#: ../src/ephy-window.c:1515
+#: ../src/ephy-window.c:1540
msgid "Low"
msgstr "Matala"
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1547
msgid "High"
msgstr "Korkea"
-#: ../src/ephy-window.c:1532
+#: ../src/ephy-window.c:1557
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Turvallisuustaso: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1575
+#: ../src/ephy-window.c:1600
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa"
msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa"
-#: ../src/ephy-window.c:1870
+#: ../src/ephy-window.c:1895
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Avaa kuva \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1900
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Käytä \"%s\" työpöydän taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:1880
+#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Tallenna kuva \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1885
+#: ../src/ephy-window.c:1910
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopioi kuvan \"%s\" osoite"
-#: ../src/ephy-window.c:1898
+#: ../src/ephy-window.c:1923
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1904
+#: ../src/ephy-window.c:1929
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopioi sähköpostiosoite \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1916
+#: ../src/ephy-window.c:1941
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Tallenna linkki \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1922
+#: ../src/ephy-window.c:1947
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1928
+#: ../src/ephy-window.c:1953
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopioi linkin osoite \"%s\""
@@ -4167,23 +4187,23 @@ msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Valitse kansio"
-#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759
+#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid "Contributors:"
msgstr "Avustajat:"
-#: ../src/window-commands.c:747
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid "Past developers:"
msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> tai <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:787
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4195,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:791
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4207,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:795
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4217,7 +4237,7 @@ msgstr ""
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/window-commands.c:785
+#: ../src/window-commands.c:807
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4234,7 +4254,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:832
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
@@ -4242,10 +4262,13 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/window-commands.c:813
+#: ../src/window-commands.c:835
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Gnomen wwwselaimen www-sivu"
+#~ msgid "H_istory"
+#~ msgstr "_Historia"
+
#~ msgid "DYNAMIC"
#~ msgstr "DYNAAMINEN"